mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
935 lines
29 KiB
Text
935 lines
29 KiB
Text
# Translation of libtemplateparser.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libtemplateparser\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 14:03+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: customtemplates.cpp:93 customtemplates.cpp:143
|
||
msgctxt "Message->"
|
||
msgid "Universal"
|
||
msgstr "univerzalna"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: customtemplates.cpp:94 customtemplates.cpp:149
|
||
msgctxt "Message->"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "odgovor"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: customtemplates.cpp:95 customtemplates.cpp:152
|
||
msgctxt "Message->"
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "odgovor svima"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: customtemplates.cpp:96 customtemplates.cpp:155
|
||
msgctxt "Message->"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "prosleđena"
|
||
|
||
#: customtemplates.cpp:98 templatesconfiguration.cpp:78
|
||
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Kako ovo radi?</a>"
|
||
|
||
#: customtemplates.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
|
||
"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
|
||
"by typing the name into the input box and press the '+' button. Also, you "
|
||
"can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
|
||
"p><p>Message templates support substitution commands, by simply typing them "
|
||
"or selecting them from the <i>Insert command</i> menu.</p><p>There are four "
|
||
"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
|
||
"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kinds of "
|
||
"operations. You cannot bind a keyboard shortcut to <i>Universal</i> "
|
||
"templates.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ovde možete dodavati, uređivati i brisati posebne šablone za poruke, "
|
||
"koji se koriste za sastavljanje odgovora ili prosleđivanje poruke. Poseban "
|
||
"šablon pravite tako što unesete ime u polje za tekst i pritisnete dugme „+“. "
|
||
"Takođe možete svezati šablon sa kombinacijom tastera, radi bržeg pozivanja.</"
|
||
"p><p>Šabloni poruka podržavaju naredbe za smenu, tako što ih jednostavno "
|
||
"ukucate ili izaberete ih iz menija <interface>Umetni naredbu</interface>.</"
|
||
"p><p>Postoje četiri vrste posebnih šablona: za poruke tipa <i>odgovor</i>, "
|
||
"<i>odgovor svima</i>, <i>prosleđena</i> i <i>univerzalna</i>, koje možete "
|
||
"koristiti za sve vrste radnji. Ne možete zadati prečicu tastera za "
|
||
"univerzalne šablone.</p></qt>"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: customtemplates.cpp:158
|
||
msgctxt "Message->"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "nepoznata"
|
||
|
||
#: customtemplates.cpp:276
|
||
msgid "A template with same name already exists."
|
||
msgstr "Istoimeni šablon već postoji."
|
||
|
||
#: customtemplates.cpp:277
|
||
msgid "Cannot create template"
|
||
msgstr "Ne mogu da napravim šablon"
|
||
|
||
#: customtemplates.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Do you really want to remove template \"%1\"?"
|
||
msgstr "Želite li zaista da uklonite šablon „%1“?"
|
||
|
||
#: customtemplates.cpp:381
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Remove Template?"
|
||
msgstr "Ukloniti šablon?"
|
||
|
||
#: customtemplatesmenu.cpp:39
|
||
msgid "With Custom Template"
|
||
msgstr "Posebnim šablonom"
|
||
|
||
#: customtemplatesmenu.cpp:43
|
||
msgid "Reply With Custom Template"
|
||
msgstr "Odgovori posebnim šablonom"
|
||
|
||
#: customtemplatesmenu.cpp:47
|
||
msgid "Reply to All With Custom Template"
|
||
msgstr "Odgovori svima posebnim šablonom"
|
||
|
||
#: customtemplatesmenu.cpp:179 customtemplatesmenu.cpp:185
|
||
#: customtemplatesmenu.cpp:191
|
||
msgid "(no custom templates)"
|
||
msgstr "(nema posebnih šablona)"
|
||
|
||
#: defaulttemplates.cpp:29
|
||
msgid "Default new message template"
|
||
msgstr "Podrazumevani šablon za novu poruku"
|
||
|
||
#: defaulttemplates.cpp:35
|
||
msgid "Default reply template"
|
||
msgstr "Podrazumevani šablon za odgovor"
|
||
|
||
#: defaulttemplates.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Default reply template.%1: date of original message, %2: time of original "
|
||
"message, %3: quoted text of original message, %4: cursor Position"
|
||
msgid ""
|
||
"On %1 %2 you wrote:\n"
|
||
"%3\n"
|
||
"%4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dana %1 u %2, napisaste:\n"
|
||
"%3\n"
|
||
"%4"
|
||
|
||
#: defaulttemplates.cpp:47
|
||
msgid "Default reply all template"
|
||
msgstr "Podrazumevani šablon za odgovor svima"
|
||
|
||
#: defaulttemplates.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Default reply all template: %1: date, %2: time, %3: name of original sender, "
|
||
"%4: quoted text of original message, %5: cursor position"
|
||
msgid ""
|
||
"On %1 %2 %3 wrote:\n"
|
||
"%4\n"
|
||
"%5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dana %1 u %2, %3 napisa:\n"
|
||
"%4\n"
|
||
"%5"
|
||
|
||
#: defaulttemplates.cpp:59
|
||
msgid "Default forward template"
|
||
msgstr "Podrazumevani šablon za prosleđivanje"
|
||
|
||
#: defaulttemplates.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Default forward template: %1: subject of original message, %2: date of "
|
||
"original message, %3: time of original message, %4: mail address of original "
|
||
"sender, %5: original message text"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"---------- Forwarded Message ----------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Subject: %1\n"
|
||
"Date: %2, %3\n"
|
||
"From: %4\n"
|
||
"%OADDRESSEESADDR\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5\n"
|
||
"-----------------------------------------"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"---------- prosleđena poruka ----------\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tema: %1\n"
|
||
"Datum: %2, %3\n"
|
||
"Od: %4\n"
|
||
"%OADDRESSEESADDR\n"
|
||
"\n"
|
||
"%5\n"
|
||
"-----------------------------------------"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Content), group (CTemplates #$(name))
|
||
#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:13
|
||
msgid "Template content"
|
||
msgstr "Sadržaj šablona"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Shortcut), group (CTemplates #$(name))
|
||
#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:17
|
||
msgid "Template shortcut"
|
||
msgstr "Prečica šablona"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Type), group (CTemplates #$(name))
|
||
#: settings/customtemplates_kfg.kcfg:21
|
||
msgid "Template type"
|
||
msgstr "Tip šablona"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (StripSignature), group (TemplateParser)
|
||
#: settings/templateparser.kcfg:12
|
||
msgid "Remove the signature when replying"
|
||
msgstr "Ukloni potpis pri odgovaranju"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SmartQuote), group (TemplateParser)
|
||
#: settings/templateparser.kcfg:16
|
||
msgid "Use smart "ing"
|
||
msgstr "Pametno &citiranje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ReplyUsingHtml), group (TemplateParser)
|
||
#: settings/templateparser.kcfg:20
|
||
msgid "Reply or forward using HTML if present"
|
||
msgstr "Odgovor ili prosleđivanje sa HTML‑om ako ga ima"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (TemplateParser)
|
||
#: settings/templateparser.kcfg:27
|
||
msgid "Message template for new message"
|
||
msgstr "Šablon poruke za novu poruku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (TemplateParser)
|
||
#: settings/templateparser.kcfg:31
|
||
msgid "Message template for reply"
|
||
msgstr "Šablon poruke za odgovor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (TemplateParser)
|
||
#: settings/templateparser.kcfg:35
|
||
msgid "Message template for reply to all"
|
||
msgstr "Šablon poruke za odgovor svima"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (TemplateParser)
|
||
#: settings/templateparser.kcfg:39
|
||
msgid "Message template for forward"
|
||
msgstr "Šablon poruke za prosleđivanje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (TemplateParser)
|
||
#: settings/templateparser.kcfg:43
|
||
msgid "Quote characters"
|
||
msgstr "Znakovi citiranja"
|
||
|
||
#: templateparser.cpp:339 templateparser.cpp:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
|
||
msgstr "Ne mogu da umetnem sadržaj iz fajla %1: %2"
|
||
|
||
#: templateparser.cpp:560
|
||
msgctxt "@item:intext email To"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Za:"
|
||
|
||
#: templateparser.cpp:571
|
||
msgctxt "@item:intext email CC"
|
||
msgid "CC:"
|
||
msgstr "CC:"
|
||
|
||
#: templateparser.cpp:1312
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@item:intext"
|
||
msgid "Attachment %1"
|
||
msgstr "prilog %1"
|
||
|
||
#: templateparser.cpp:1542
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Pipe command <command>%1</command> failed."
|
||
msgstr "Cevna naredba <command>%1</command> nije uspela."
|
||
|
||
#: templatesconfiguration.cpp:55
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can create and manage templates to use when composing new "
|
||
"messages, replies or forwarded messages.</p><p>The message templates support "
|
||
"substitution commands, either simply type them or select them from the "
|
||
"<i>Insert command</i> menu.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><p>Ovde možete praviti i upravljati šablonima koje koristite pri "
|
||
"sastavljanju odgovora ili prosleđivanju poruka.</p><p>Šabloni poruka "
|
||
"podržavaju naredbe za smenu, tako što ih jednostavno ukucate ili izaberete "
|
||
"iz menija <interface>Umetni naredbu</interface>.</p></html>"
|
||
|
||
#: templatesconfiguration.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
|
||
"templates and per-identity templates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovde navedeni šabloni posebni su za ovu fasciklu. Oni imaju prioritet i "
|
||
"nad globalnim šablonima i nad šablonima prema identitetu.</p>"
|
||
|
||
#: templatesconfiguration.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Templates specified here are identity-specific. They override global "
|
||
"templates, but can be overridden by per-folder templates if they are "
|
||
"specified.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovde navedeni šabloni posebni su za ovaj identitet. Oni imaju prioritet "
|
||
"nad globalnim šablonima ali ih mogu potisnuti šabloni po fascikli, ako su "
|
||
"navedeni.</p>"
|
||
|
||
#: templatesconfiguration.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"<p>These are global (default) templates. They can be overridden by per-"
|
||
"identity templates or per-folder templates if they are specified.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Ovo su globalni (podrazumevani) šabloni. Oni mogu biti potisnuti "
|
||
"šablonima po identitetu ili po fascikli, ako su navedeni.</p>"
|
||
|
||
#: templatesconfiguration.cpp:99
|
||
msgid "Do you want to reset current template or all templates to default?"
|
||
msgstr "Želite li da vratite tekući šablon ili sve šablone na podrazumevano?"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: templatesconfiguration.cpp:100
|
||
msgid "Reset to default"
|
||
msgstr "Vraćanje na podrazumevano"
|
||
|
||
# skip-rule: t-reset
|
||
#: templatesconfiguration.cpp:101
|
||
msgid "Reset Current Template"
|
||
msgstr "Vrati tekući šablon"
|
||
|
||
# skip-rule: t-reset
|
||
#: templatesconfiguration.cpp:102
|
||
msgid "Reset All Templates"
|
||
msgstr "Vrati sve šablone"
|
||
|
||
#: templatesconfiguration.cpp:356
|
||
msgid ""
|
||
"Use of \"Reply using plain text\" and \"Reply using HTML text\" in pairs is "
|
||
"not correct. Use only one of the aforementioned commands with \" Reply as "
|
||
"Quoted Message command\" as per your need\n"
|
||
"(a)Reply using plain text for quotes to be strictly in plain text\n"
|
||
"(b)Reply using HTML text for quotes being in HTML format if present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nije ispravno zajedno zadati i <interface>citat u odgovoru kao obični tekst</"
|
||
"interface> i <interface>citat u odgovoru kao HTML tekst</interface>. Zadajte "
|
||
"samo jednu od ovih naredbi prema tome da li želite\n"
|
||
"(a) da u odgovoru koji je obični tekst citati budu strogo obični tekst\n"
|
||
"(b) da u odgovoru koji sadrži HTML citati budu HTML ako ga ima"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:50
|
||
msgid "Quoted Message Text"
|
||
msgstr "citirani tekst poruke"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:54
|
||
msgid "Message Text as Is"
|
||
msgstr "sirovi tekst poruke"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:58
|
||
msgid "Message Id"
|
||
msgstr "ID poruke"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:170
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "datum"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:174
|
||
msgid "Date in Short Format"
|
||
msgstr "datum u kratkom formatu"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:178
|
||
msgid "Date in C Locale"
|
||
msgstr "datum u C lokalitetu"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:182
|
||
msgid "Day of Week"
|
||
msgstr "dan u sedmici"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:186
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "vreme"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:190
|
||
msgid "Time in Long Format"
|
||
msgstr "vreme u dugačkom formatu"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:194
|
||
msgid "Time in C Locale"
|
||
msgstr "vreme u C lokalitetu"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:196
|
||
msgid "To Field Address"
|
||
msgstr "adresa primaoca"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:200
|
||
msgid "To Field Name"
|
||
msgstr "ime i prezime u polju „Za:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:204
|
||
msgid "To Field First Name"
|
||
msgstr "ime u polju „Za:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:208
|
||
msgid "To Field Last Name"
|
||
msgstr "prezime u polju „Za:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:212
|
||
msgid "CC Field Address"
|
||
msgstr "adresa u polju „CC:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:216
|
||
msgid "CC Field Name"
|
||
msgstr "ime i prezime u polju „CC:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:220
|
||
msgid "CC Field First Name"
|
||
msgstr "ime u polju „CC:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:224
|
||
msgid "CC Field Last Name"
|
||
msgstr "prezime u polju „CC:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:228
|
||
msgid "From Field Address"
|
||
msgstr "adresa u polju „Od:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:126
|
||
msgid "From Field Name"
|
||
msgstr "ime i prezime u polju „Od:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:236
|
||
msgid "From Field First Name"
|
||
msgstr "ime u polju „Od:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:240
|
||
msgid "From Field Last Name"
|
||
msgstr "prezime u polju „Od:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:137
|
||
msgid "Addresses of all recipients"
|
||
msgstr "adrese svih primalaca"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:141
|
||
msgctxt "Template value for subject of the message"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "tema"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:145
|
||
msgid "Quoted Headers"
|
||
msgstr "citirana zaglavlja"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:149
|
||
msgid "Headers as Is"
|
||
msgstr "sirova zaglavlja"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:153 templatesinsertcommand.cpp:248
|
||
msgid "Header Content"
|
||
msgstr "sadržaj zaglavlja"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:157
|
||
msgid "Reply as Quoted Plain Text"
|
||
msgstr "citat u odgovoru kao obični tekst"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:161
|
||
msgid "Reply as Quoted HTML Text"
|
||
msgstr "citat u odgovoru kao HTML tekst"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:232
|
||
msgid "From field Name"
|
||
msgstr "ime i prezime u polju „Od:“"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:244
|
||
msgctxt "Template subject command."
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "tema"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:256
|
||
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
|
||
msgstr ""
|
||
"provlačenje tela izvorne poruke i umetanje rezultata kao citirani tekst"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:260
|
||
msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
|
||
msgstr "provlačenje tela izvorne poruke i umetanje sirovog rezultata"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:264
|
||
msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
|
||
msgstr "provlačenje izvorne poruke sa zaglavljima i umetanje sirovog rezultata"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:268
|
||
msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
|
||
msgstr "provlačenje tela tekuće poruke i umetanje sirovog rezultata"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:272
|
||
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
|
||
msgstr "provlačenje tela tekuće poruke i zamena rezultatom"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:282
|
||
msgctxt "Inserts user signature, also known as footer, into message"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "potpis"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:286
|
||
msgid "Insert File Content"
|
||
msgstr "umetanje sadržaja fajla"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:292
|
||
msgctxt ""
|
||
"All characters, up to and including the next newline, are discarded without "
|
||
"performing any macro expansion"
|
||
msgid "Discard to Next Line"
|
||
msgstr "odbacivanje do sledećeg reda"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:296
|
||
msgid "Template Comment"
|
||
msgstr "komentar u šablonu"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:300
|
||
msgid "No Operation"
|
||
msgstr "bez obrade"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:304
|
||
msgid "Clear Generated Message"
|
||
msgstr "uklanjanje generisane poruke"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:308
|
||
msgid "Turn Debug On"
|
||
msgstr "uključivanje ispravljanja"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:312
|
||
msgid "Turn Debug Off"
|
||
msgstr "isključivanje ispravljanja"
|
||
|
||
# skip-rule: t-pointer
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:316
|
||
msgid "Cursor position"
|
||
msgstr "položaj kursora"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:320
|
||
msgid "Blank text"
|
||
msgstr "prazan tekst"
|
||
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:345
|
||
msgid "&Insert Command"
|
||
msgstr "&Umetni naredbu"
|
||
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:354
|
||
msgid "Insert Command"
|
||
msgstr "Umetni naredbu"
|
||
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:357
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Select a command to insert into the template"
|
||
msgstr "Izaberite naredbu za umetanje u šablon."
|
||
|
||
# switch-rule: t-pointer > t-cursor
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:360
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Traverse this menu to find a command to insert into the current template "
|
||
"being edited. The command will be inserted at the cursor location, so you "
|
||
"want to move your cursor to the desired insertion point first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prođite kroz ovaj meni da nađete naredbu za umetanje u šablon koji trenutno "
|
||
"uređujete. Naredba će biti umetnuta na mestu kursora, pa ga prethodno "
|
||
"pomerite na željenu tačku umetanja."
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Insert Command
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:365
|
||
msgid "Original Message"
|
||
msgstr "izvorna poruka"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Insert Command
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:377
|
||
msgid "Current Message"
|
||
msgstr "tekuća poruka"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Insert Command
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:388
|
||
msgid "Process with External Programs"
|
||
msgstr "obrada spoljašnjim programima"
|
||
|
||
# >> @item:inmenu Insert Command
|
||
#: templatesinsertcommand.cpp:399
|
||
msgctxt "Miscellaneous template commands menu"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "razno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mName)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:59
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Enter a name for the custom template"
|
||
msgstr "Unesite ime posebnog šablona."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mName)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:62
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"To create a custom template, first enter a name for that template and press "
|
||
"the '+' button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Za stvaranje posebnog šablona, prvo unesite njegovo ime i kliknite na dugme "
|
||
"„+“."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mAdd)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:69
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Add a new custom template"
|
||
msgstr "Dodajte novi posebni šablon."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mAdd)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:72
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button if you want to create a new custom template with the "
|
||
"specified name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na ovo dugme ako želite da napravite novi posebni šablon zadatog "
|
||
"imena."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mRemove)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:79
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Remove the selected custom template"
|
||
msgstr "Uklonite izabrani posebni šablon."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mRemove)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:82
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button if you want to remove the currently selected custom "
|
||
"template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na ovo dugme ako želite da uklonite trenutno izabrani posebni "
|
||
"šablon."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mDuplicate)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:89
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Duplicate the selected custom template"
|
||
msgstr "Udvostručite izabrani posebni šablon."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, mDuplicate)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:92
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"Press this button if you want to duplicate the currently selected custom "
|
||
"template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknite na ovo dugme ako želite da udvostručite trenutno izabrani posebni "
|
||
"šablon."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, mList)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:107
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "List of custom templates available"
|
||
msgstr "Spisak dostupnih posebnih šablona."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, mList)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:110
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This is a list of all the custom templates available."
|
||
msgstr "Ovo je spisak svih posebnih šablona na raspolaganju."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:120
|
||
msgctxt "@title:column Type of custom template"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "tip"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, mList)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:125
|
||
msgctxt "@title:column Name of the custom template."
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ime"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:156
|
||
msgctxt "@label:textbox Recipient mail address"
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Za:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCCLabel)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:163
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "CC:"
|
||
msgstr "CC:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:180
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Additional recipients of the message"
|
||
msgstr "Dodatni primaoci poruke."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mToEdit)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:183
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When using this template, the default recipients are those you enter here. "
|
||
"This is a comma-separated list of mail addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada koristite ovaj šablon, podrazumevani primaoci biće oni koje unesete "
|
||
"ovde. Ovo je spisak adresa e‑pošte razdvojenih zapetom."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:196
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Additional recipients who get a copy of the message"
|
||
msgstr "Dodatni primaoci koji će dobiti kopiju poruke."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (MessageCore::EmailAddressRequester, mCCEdit)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:199
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"When using this template, the recipients you enter here will by default get "
|
||
"a copy of this message. This is a comma-separated list of mail addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kada koristite ovaj šablon, primaoci koje unesete ovde podrazumevano će "
|
||
"dobiti kopiju ove poruke. Ovo je spisak adresa e‑pošte razdvojenih zapetom."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:216
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "The custom template"
|
||
msgstr "Posebni šablon."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, mEdit)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:219
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid "This area contains the associated custom template."
|
||
msgstr "Ova zona sadrži pridruženi posebni šablon."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:238
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Universal custom template type."
|
||
msgid "Universal"
|
||
msgstr "univerzalni"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:243
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for message replies"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "odgovor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:248
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for reply-to-all messages"
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "odgovor svima"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mType)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:253
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Custom template type for messsage forwards"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "prosleđivanje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:261
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Shortc&ut:"
|
||
msgstr "&Prečica:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/customtemplates_base.ui:280
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "&Template type:"
|
||
msgstr "&Tip šablona:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplatesConfigurationBase)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:26
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Template Configuration"
|
||
msgstr "Podešavanje šablona"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_new)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:68
|
||
msgctxt "@title Message template"
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Nova poruka"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:80
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Create the template for new messages"
|
||
msgstr "Napravite šablon za novu poruku."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_new)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:83
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"In this area you create the template for new email messages. For more "
|
||
"information about how to create the template, press the \"How does this "
|
||
"work?\" link on this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ovoj zoni pravite šablon za nove poruke e‑pošte. Za više detalja o "
|
||
"stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako ovo radi?“ u ovom dijalogu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:102
|
||
msgctxt "@title Message template"
|
||
msgid "Reply to Sender"
|
||
msgstr "Odgovor pošiljaocu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:131
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Create the template for message replies"
|
||
msgstr "Napravite šablon poruke za novu poruku."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:134
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"In this area you create the template for messages replies. For more "
|
||
"information about how to create the template, press the \"How does this "
|
||
"work?\" link on this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ovoj zoni pravite šablon za odgovore na poruke. Za više detalja o "
|
||
"stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako ovo radi?“ u ovom dijalogu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_reply_all)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:153
|
||
msgctxt "@title Message template"
|
||
msgid "Reply to All / Reply to List"
|
||
msgstr "Odgovor svima i odgovor na listu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:182
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Create the template for replying to all recipients or to a mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Napravite šablon za odgovaranje svim primaocima ili na poštansku listu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_reply_all)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:185
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"In this area you create the template for reply-to-all messages or replies to "
|
||
"a mailing list. For more information about how to create the template, "
|
||
"press the \"How does this work?\" link on this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ovoj zoni pravite šablon za poruke tipa odgovor-svima i odgovore na "
|
||
"poštansku listu. Za više detalja o stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako "
|
||
"ovo radi?“ u ovom dijalogu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (label), widget (QWidget, page_forward)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:204
|
||
msgctxt "@title Message template"
|
||
msgid "Forward Message"
|
||
msgstr "Prosleđena poruka"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:233
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Create the template for message forwards"
|
||
msgstr "Napravite šablon za prosleđivanje poruka."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (TemplateParser::TemplatesTextEdit, textEdit_forward)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:236
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"In this area you create the template for message forwards. For more "
|
||
"information about how to create the template, press the \"How does this "
|
||
"work?\" link on this dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"U ovoj zoni pravite šablon za prosleđivanje poruka. Za više detalja o "
|
||
"stvaranju šablona kliknite na vezu „Kako ovo radi?“ u ovom dijalogu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:270
|
||
msgctxt "@label:textbox Prefix for quoted message lines"
|
||
msgid "&Quote indicator:"
|
||
msgstr "Pokazatelj &citata:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:283
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Set the Prefix for quoted message lines"
|
||
msgstr "Postavite prefiks za citirane redove poruke."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit_quote)
|
||
#: ui/templatesconfiguration_base.ui:293
|
||
#, no-c-format
|
||
msgctxt "@info:whatsthis"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <qt>The following placeholders are supported in the quote "
|
||
"indicator:\n"
|
||
" <ul>\n"
|
||
" <li>%f: sender's initials</li>\n"
|
||
" <li>%%: percent sign</li>\n"
|
||
" <li>%_: space</li>\n"
|
||
" </ul></qt>\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<qt>Mestodržači podržani u pokazatelju citata:<ul><li>%f: inicijali "
|
||
"pošiljaoca</li><li>%%: znak za procenat</li><li>%_: razmak</li></ul></qt>"
|