mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
670 lines
24 KiB
Text
670 lines
24 KiB
Text
# Translation of libmailtransport.po into Serbian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libmailtransport\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 06:56+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 13:18+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: addtransportdialog.cpp:110
|
||
msgid "Create Outgoing Account"
|
||
msgstr "Стварање одлазног налога"
|
||
|
||
#: addtransportdialog.cpp:113
|
||
msgctxt "create and configure a mail transport"
|
||
msgid "Create and Configure"
|
||
msgstr "Направи и подеси"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddTransportDialog)
|
||
#: addtransportdialog.ui:20
|
||
msgid "Step One: Select Transport Type"
|
||
msgstr "Први корак: избор типа транспорта"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: addtransportdialog.ui:26
|
||
msgctxt "The name of a mail transport"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Име:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDefault)
|
||
#: addtransportdialog.ui:36
|
||
msgid "Make this the default outgoing account."
|
||
msgstr "Као подразумијевани одлазни налог"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descLabel)
|
||
#: addtransportdialog.ui:49
|
||
msgid "Select an account type from the list below:"
|
||
msgstr "Изаберите тип налога са доњег списка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
|
||
#: addtransportdialog.ui:69
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, typeListView)
|
||
#: addtransportdialog.ui:74
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "опис"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (id), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:12
|
||
msgid "Unique identifier"
|
||
msgstr "Јединствени идентификатор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (name), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:16
|
||
msgid "User-visible transport name"
|
||
msgstr "Име транспорта видљиво кориснику"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (name), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:17
|
||
msgid "The name that will be used when referring to this server."
|
||
msgstr "Име које се користи при помињању овог сервера."
|
||
|
||
#: mailtransport.kcfg:18
|
||
msgid "Unnamed"
|
||
msgstr "Безимени"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:23
|
||
msgid "SMTP Server"
|
||
msgstr "СМТП сервер"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:26
|
||
msgid "Local sendmail"
|
||
msgstr "локални сендмејл"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:29
|
||
msgid "Akonadi Resource"
|
||
msgstr "ресурс Аконадија"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (type), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:32
|
||
msgid "Transport type"
|
||
msgstr "Тип транспорта"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (host), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:36
|
||
msgid "Host name of the server"
|
||
msgstr "Име домаћина сервера"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (host), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:37
|
||
msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
|
||
msgstr "Име домаћина или бројевна адреса СМТП сервера."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:40
|
||
msgid "Port number of the server"
|
||
msgstr "Броја порта на серверу"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (port), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:41
|
||
msgid ""
|
||
"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
|
||
msgstr "Број порта на којем СМТП сервер ослушкује. Подразумијевани је 25."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (userName), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:45
|
||
msgid "User name needed for login"
|
||
msgstr "Корисничко име за пријаву"
|
||
|
||
# >! authorization -> authentication
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (userName), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:46
|
||
msgid "The user name to send to the server for authorization."
|
||
msgstr "Корисничко име које се шаље серверу ради аутентификације."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:49
|
||
msgid "Command to execute before sending a mail"
|
||
msgstr "Наредба прије слања поште"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (precommand), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:50
|
||
msgid ""
|
||
"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
|
||
"SSH tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наредба која се извршава локално прије слања е‑поште. На примјер, може "
|
||
"послужити за отварање ССХ тунела. Ако оставите празно, ништа се не извршава."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:53
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Сервер захтијева аутентификацију"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (requiresAuthentication), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:54
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
|
||
"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попуните ако СМТП сервер захтијева аутентификацију да би прихватио пошту. "
|
||
"Познато ако „аутентификовани СМТП“ или краће АСМТП."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:58
|
||
msgid "Store password"
|
||
msgstr "Смјести лозинку"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (storePassword), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:61
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have your password stored.\n"
|
||
"If KWallet is available the password will be stored there, which is "
|
||
"considered safe.\n"
|
||
"However, if KWallet is not available, the password will be stored in the "
|
||
"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but "
|
||
"should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
|
||
"configuration file is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попуните ако желите да се лозинка смијешта. Ако је К‑новчаник на "
|
||
"располагању, смијештање лозинке сматра се безбједним. У супротном, лозинка "
|
||
"се смијешта у поставни фајл, у замагљеном облику. Ово, међутим, не треба "
|
||
"сматрати безбједним од покушаја дешифровања ако се неко домогне поставног "
|
||
"фајла."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:65
|
||
msgid "Encryption method used for communication"
|
||
msgstr "Начин шифровања за комуникацију"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:68
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "без шифровања"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:71
|
||
msgid "SSL encryption"
|
||
msgstr "ССЛ шифровање"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (encryption), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:74
|
||
msgid "TLS encryption"
|
||
msgstr "ТЛС шифровање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (authenticationType), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:79
|
||
msgid "Authentication method"
|
||
msgstr "Начин аутентификације"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:95 mailtransport.kcfg:100 mailtransport.kcfg:104
|
||
#: mailtransport.kcfg:109
|
||
msgid "<!-- TODO -->"
|
||
msgstr "<!-- УРАДИ -->"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifyHostname), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:96
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to use a custom hostname when identifying to the mail "
|
||
"server. This is useful when your system's hostname may not be set correctly "
|
||
"or to mask your system's true hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључите ако желите посебно име домаћина за идентификацију на серверу поште. "
|
||
"Корисно када име домаћина на локалном систему није исправно постављено, или "
|
||
"да се замаскира право име."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (localHostname), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:101
|
||
msgid "Enter the hostname that should be used when identifying to the server."
|
||
msgstr "Име домаћина које се шаље серверу при идентификацији."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (specifySenderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:105
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to use a custom sender address when identifying to the "
|
||
"mail server. If not checked, the address from the identity is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључите ако желите посебну адресу пошиљаоца за идентификацију на серверу "
|
||
"поште. У супротном, користи се адреса из идентитета."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /overwrite/replace/
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (senderOverwriteAddress), group (Transport $(transportId))
|
||
#: mailtransport.kcfg:110
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the address that should be used to overwrite the default sender "
|
||
"address."
|
||
msgstr "Адреса којом се замјењује подразумијевана адреса пошиљаоца."
|
||
|
||
#: messagequeuejob.cpp:78
|
||
msgid "Empty message."
|
||
msgstr "Празна порука."
|
||
|
||
#: messagequeuejob.cpp:86
|
||
msgid "Message has no recipients."
|
||
msgstr "Порука нема прималаца."
|
||
|
||
#: messagequeuejob.cpp:94
|
||
msgid "Message has invalid transport."
|
||
msgstr "Порука има лош транспорт."
|
||
|
||
#: messagequeuejob.cpp:102
|
||
msgid "Message has invalid sent-mail folder."
|
||
msgstr "Порука има лошу фасциклу послатог."
|
||
|
||
# >> @title
|
||
#: precommandjob.cpp:80
|
||
msgid "Executing precommand"
|
||
msgstr "Извршавање преднаредбе"
|
||
|
||
#: precommandjob.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Executing precommand '%1'."
|
||
msgstr "Извршавам преднаредбу <icode>%1</icode>."
|
||
|
||
#: precommandjob.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to start precommand '%1'."
|
||
msgstr "Не могу да извршим преднаредбу <icode>%1</icode>."
|
||
|
||
#: precommandjob.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error while executing precommand '%1'."
|
||
msgstr "Грешка при извршавању преднаредбе <icode>%1</icode>."
|
||
|
||
#: precommandjob.cpp:106
|
||
msgid "The precommand crashed."
|
||
msgstr "Преднаредба се срушила."
|
||
|
||
#: precommandjob.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The precommand exited with code %1."
|
||
msgstr "Преднаредба је изашла с кодом %1."
|
||
|
||
#: sendmailjob.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to execute mailer program %1"
|
||
msgstr "Неуспјех поштанског програма %1"
|
||
|
||
#: sendmailjob.cpp:85
|
||
msgid "Sendmail exited abnormally."
|
||
msgstr "Абнормално окончање сендмејла."
|
||
|
||
#: sendmailjob.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sendmail exited abnormally: %1"
|
||
msgstr "Абнормално окончање сендмејла: %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: sendmailsettings.ui:18
|
||
msgid "Sendmail &Location:"
|
||
msgstr "Локација сендмејла:"
|
||
|
||
#: smtpconfigwidget.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to check capabilities. Please verify port and authentication mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да проверим способности. Проверите порт и режим аутентификације."
|
||
|
||
#: smtpconfigwidget.cpp:303
|
||
msgid "Check Capabilities Failed"
|
||
msgstr "Провера способности пропала"
|
||
|
||
#: smtpjob.cpp:183
|
||
msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
|
||
msgstr "Морате задати корисничко име и лозинку за овај СМТП сервер."
|
||
|
||
#: smtpjob.cpp:240
|
||
msgid "Unable to create SMTP job."
|
||
msgstr "Не могу да створим СМТП посао."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, smptTab)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:22
|
||
msgctxt "general smtp settings"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Опште"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:28 smtpsettings_mobile.ui:45
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Подаци налога"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:34
|
||
msgid "Outgoing mail &server:"
|
||
msgstr "&Сервер одлазне поште:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:53 smtpsettings_mobile.ui:80
|
||
msgid "&Login:"
|
||
msgstr "&Пријава:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:76 smtpsettings_mobile.ui:103
|
||
msgid "P&assword:"
|
||
msgstr "&Лозинка:"
|
||
|
||
# >! authorization -> authentication
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, password)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:92 smtpsettings_mobile.ui:119
|
||
msgid "The password to send to the server for authorization."
|
||
msgstr "Лозинка која се шаље серверу ради аутентификације."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_storePassword)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:105 smtpsettings_mobile.ui:132
|
||
msgid "&Store SMTP password"
|
||
msgstr "&Смјести СМТП лозинку"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requiresAuthentication)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:112 smtpsettings_mobile.ui:70
|
||
msgid "Server &requires authentication"
|
||
msgstr "Сервер &захтијева аутентификацију"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:136
|
||
msgctxt "advanced smtp settings"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_encryption)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:145 smtpsettings_mobile.ui:145
|
||
msgid "Connection Settings"
|
||
msgstr "Поставке повезивања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, checkCapabilities)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:158 smtpsettings_mobile.ui:161
|
||
msgid "Auto Detect"
|
||
msgstr "Аутоматски откриј"
|
||
|
||
# >> @label
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noAuthPossible)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:192 smtpsettings_mobile.ui:195
|
||
msgid "This server does not support authentication"
|
||
msgstr "Сервер не подржава аутентификацију"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:207 smtpsettings_mobile.ui:210
|
||
msgid "Encryption:"
|
||
msgstr "Шифровање:"
|
||
|
||
# >> @option:radio
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:216 smtpsettings_mobile.ui:219
|
||
msgid "&None"
|
||
msgstr "&никакво"
|
||
|
||
# >> @option:radio
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ssl)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:223 smtpsettings_mobile.ui:226
|
||
msgid "&SSL"
|
||
msgstr "&ССЛ"
|
||
|
||
# >> @option:radio
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tls)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:230 smtpsettings_mobile.ui:233
|
||
msgid "&TLS"
|
||
msgstr "&ТЛС"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:239 smtpsettings_mobile.ui:242
|
||
msgid "&Port:"
|
||
msgstr "&Порт:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, authLabel)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:262 smtpsettings_mobile.ui:265
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Аутентификација:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, smtpSettingsGroupBox)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:277 smtpsettings_mobile.ui:280
|
||
msgid "SMTP Settings"
|
||
msgstr "Поставке СМТП‑а"
|
||
|
||
# >> @option:check
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifyHostname)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:283 smtpsettings_mobile.ui:286
|
||
msgid "Sen&d custom hostname to server"
|
||
msgstr "Шаљи серверу &посебно име домаћина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostnameLabel)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:293 smtpsettings_mobile.ui:296
|
||
msgid "Hos&tname:"
|
||
msgstr "&Име домаћина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_specifySenderOverwriteAddress)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:313 smtpsettings_mobile.ui:316
|
||
msgid "Use custom sender address"
|
||
msgstr "Посебна адреса пошиљаоца"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:323 smtpsettings_mobile.ui:326
|
||
msgid "Sender Address:"
|
||
msgstr "Адреса пошиљаоца:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, precommandLabel)
|
||
#: smtpsettings_desktop.ui:337 smtpsettings_mobile.ui:340
|
||
msgid "Precommand:"
|
||
msgstr "Преднаредба:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostLabel)
|
||
#: smtpsettings_mobile.ui:54
|
||
msgid "Mail &server:"
|
||
msgstr "&Сервер поште:"
|
||
|
||
#: transport.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"%1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names"
|
||
msgid "%1 #%2"
|
||
msgstr "%1 #%2"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: transport.cpp:143
|
||
msgctxt "Authentication method"
|
||
msgid "Clear text"
|
||
msgstr "чисти текст"
|
||
|
||
# >> @item
|
||
#: transport.cpp:147
|
||
msgctxt "Authentication method"
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "анонимно"
|
||
|
||
#: transport.cpp:185
|
||
msgctxt "An unknown transport type"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "непознат"
|
||
|
||
#: transport.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
|
||
"managing your passwords.\n"
|
||
"However, the password can be stored in the configuration file instead. The "
|
||
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
|
||
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
|
||
"obtained.\n"
|
||
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"К‑новчаник није на располагању. Врло је препоручљиво да користите К‑новчаник "
|
||
"за управљање лозинкама.\n"
|
||
"Лозинка ипак може бити смјештена у поставни фајл, у замагљеном облику. Ово, "
|
||
"међутим, не треба сматрати безбједним од покушаја дешифровања ако се неко "
|
||
"домогне поставног фајла.\n"
|
||
"Желите ли заиста да смјестите лозинку за сервер „%1“ у поставни фајл?"
|
||
|
||
#: transport.cpp:248
|
||
msgid "KWallet Not Available"
|
||
msgstr "Нема К‑новчаника"
|
||
|
||
#: transport.cpp:249
|
||
msgid "Store Password"
|
||
msgstr "Смјести лозинку"
|
||
|
||
#: transport.cpp:250
|
||
msgid "Do Not Store Password"
|
||
msgstr "Не смијештај лозинку"
|
||
|
||
#: transportconfigdialog.cpp:97
|
||
msgid "This outgoing account cannot be configured."
|
||
msgstr "Овај одлазни налог не може да се подеси."
|
||
|
||
#: transportjob.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The outgoing account \"%1\" is not correctly configured."
|
||
msgstr "Одлазни налог „%1“ није исправно подешен."
|
||
|
||
#: transportlistview.cpp:41
|
||
msgctxt "@title:column email transport name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "име"
|
||
|
||
#: transportlistview.cpp:42
|
||
msgctxt "@title:column email transport type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#: transportlistview.cpp:114
|
||
msgctxt "@label the default mail transport"
|
||
msgid " (Default)"
|
||
msgstr " (подразумијевани)"
|
||
|
||
#: transportmanagementwidget.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to remove outgoing account '%1'?"
|
||
msgstr "Желите ли да уклоните одлазни налог „%1“?"
|
||
|
||
#: transportmanagementwidget.cpp:140
|
||
msgid "Remove outgoing account?"
|
||
msgstr "Уклонити одлазни налог?"
|
||
|
||
#: transportmanagementwidget.cpp:162
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Додај..."
|
||
|
||
#: transportmanagementwidget.cpp:165
|
||
msgid "Modify..."
|
||
msgstr "Измијени..."
|
||
|
||
#: transportmanagementwidget.cpp:166
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуј"
|
||
|
||
#: transportmanagementwidget.cpp:167
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Уклони"
|
||
|
||
#: transportmanagementwidget.cpp:170
|
||
msgid "Set as Default"
|
||
msgstr "Ово је подразумијевано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
||
#: transportmanagementwidget.ui:17
|
||
msgid "Remo&ve"
|
||
msgstr "&Уклони"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, defaultButton)
|
||
#: transportmanagementwidget.ui:24
|
||
msgid "&Set as Default"
|
||
msgstr "&Ово је подразумијевано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
||
#: transportmanagementwidget.ui:51
|
||
msgid "A&dd..."
|
||
msgstr "&Додај..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, renameButton)
|
||
#: transportmanagementwidget.ui:58
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Преименуј"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
||
#: transportmanagementwidget.ui:65
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Измијени..."
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:248
|
||
msgid "Default Transport"
|
||
msgstr "подразумијевани транспорт"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:268
|
||
msgid "You must create an outgoing account before sending."
|
||
msgstr "Прије слања морате направити одлазни налог."
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:269
|
||
msgid "Create Account Now?"
|
||
msgstr "Направити налог сада?"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:270
|
||
msgid "Create Account Now"
|
||
msgstr "Направи налог сада"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: transportmanager.cpp:297
|
||
msgid "Configure account"
|
||
msgstr "Подешавање налога"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:489
|
||
msgctxt "@option SMTP transport"
|
||
msgid "SMTP"
|
||
msgstr "СМТП"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:490
|
||
msgid "An SMTP server on the Internet"
|
||
msgstr "СМТП сервер на Интернету"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:498
|
||
msgctxt "@option sendmail transport"
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr "сендмејл"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:499
|
||
msgid "A local sendmail installation"
|
||
msgstr "Локална инсталација сендмејла"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:719
|
||
msgid ""
|
||
"The following mail transports store their passwords in an unencrypted "
|
||
"configuration file.\n"
|
||
"For security reasons, please consider migrating these passwords to KWallet, "
|
||
"the KDE Wallet management tool,\n"
|
||
"which stores sensitive data for you in a strongly encrypted file.\n"
|
||
"Do you want to migrate your passwords to KWallet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"За сљедеће транспорте поште лозинка се држи у поставном фајлу. Из "
|
||
"безбједносних разлога, размислите да преселите ове лозинке у К‑новчаник, "
|
||
"КДЕ‑ову алатку за управљање новчаницима, гдје се подаци чувају у снажно "
|
||
"шифрованом фајлу.\n"
|
||
"Желите ли да преселите лозинке у К‑новчаник?"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:725
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Питање"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:726
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Пресели"
|
||
|
||
#: transportmanager.cpp:726
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Задржи"
|