mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
773 lines
18 KiB
Text
773 lines
18 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2009, 2011.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 00:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Close the search bar"
|
|
msgstr "Închide bara de căutare"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Caută:"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Find the next match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Găsește următoarea potrivire pentru fraza căutată"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Următor"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
|
|
msgstr "Găsește potrivirea precedentă pentru fraza căutată"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "&Previous"
|
|
msgstr "&Precedent"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opțiuni"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "&Match Case"
|
|
msgstr "&Sensibil la registru"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "&Search As You Type"
|
|
msgstr "Caută în timp ce ta&stez"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "&Highlight All Matches"
|
|
msgstr "&Evidențiază toate potrivirile"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Highlight Matches"
|
|
msgstr "Evidențiază potrivirile"
|
|
|
|
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "HTML Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unelte HTML"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:191
|
|
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
|
|
msgid "Select elements"
|
|
msgstr "Alege elemente"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:192
|
|
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
|
|
msgid "Choose elements"
|
|
msgstr "Alege elemente"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:199
|
|
msgid "%1 element selected"
|
|
msgid_plural "%1 elements selected"
|
|
msgstr[0] "%1 element ales"
|
|
msgstr[1] "%1 elemente alese"
|
|
msgstr[2] "%1 de elemente alese"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:243
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fișier"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:244
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "Fereastră nouă"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:246
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tipărește"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:247
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:249
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editare"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:257
|
|
msgid "Set Editable"
|
|
msgstr "Stabilește ca editabil"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:260
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:264
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "&Apropie"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:265
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "&Depărtează"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:266
|
|
msgid "Reset Zoom"
|
|
msgstr "Reinițializează apropierea"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
|
|
msgid "Zoom Text Only"
|
|
msgstr "Apropie numai textul"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:271
|
|
msgid "Dump HTML"
|
|
msgstr "Aruncă HTML"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:273
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormat"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:279
|
|
msgid "Writing Direction"
|
|
msgstr "Direcția de scriere"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:301
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Unelte"
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:302
|
|
msgid "Select elements..."
|
|
msgstr "Alege elemente..."
|
|
|
|
#: kdelauncher/main.cpp:382
|
|
msgid "KDELauncher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
|
|
msgid "Blocked by ad filter"
|
|
msgstr "Blocat de filtrul de reclame"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:95
|
|
msgctxt "Program Name"
|
|
msgid "KWebKitPart"
|
|
msgstr "Componentă KWebKit"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:97
|
|
msgctxt "Short Description"
|
|
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
|
|
msgstr "Componentă pentru motor de navigare QtWebKit"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
msgstr ""
|
|
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
|
|
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
|
|
"(C) 2007 Trolltech ASA"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103
|
|
msgid "Dawit Alemayehu"
|
|
msgstr "Dawit Alemayehu"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
msgid "Maintainer, Developer"
|
|
msgstr "Responsabil, dezvoltator"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:104
|
|
msgid "Urs Wolfer"
|
|
msgstr "Urs Wolfer"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105
|
|
msgid "Michael Howell"
|
|
msgstr "Michael Howell"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Dezvoltator"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:106
|
|
msgid "Laurent Montel"
|
|
msgstr "Laurent Montel"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:107
|
|
msgid "Dirk Mueller"
|
|
msgstr "Dirk Mueller"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
|
|
msgid "Save &Frame As..."
|
|
msgstr "Salvează &cadrul ca..."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:201
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare pentru tipărire"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:205
|
|
msgctxt "zoom in action"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Apropie"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:210
|
|
msgctxt "zoom out action"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Depărtează"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:215
|
|
msgctxt "reset zoom action"
|
|
msgid "Actual Size"
|
|
msgstr "Dimensiune reală"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:233
|
|
msgid "Set &Encoding"
|
|
msgstr "Stabil&ește codarea"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:237
|
|
msgid "View Do&cument Source"
|
|
msgstr "Afișează s&ursa documentului"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
|
|
msgctxt "Secure Sockets Layer"
|
|
msgid "SSL"
|
|
msgstr "SSL"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:247
|
|
msgctxt "find action \"whats this\" text"
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
|
|
"displayed page."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Caută text</h3>Arată un dialog care vă permite să găsiți un text în "
|
|
"pagina afișată."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:578
|
|
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
|
|
msgstr "Informațiile SSL pentru acest sait par să fie deteriorate."
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:674
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid "Email: "
|
|
msgstr "Email: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:702
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - CC: "
|
|
msgstr " - Copie: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:704
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - BCC: "
|
|
msgstr " - Copie oarbă: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:706
|
|
msgctxt ""
|
|
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
|
|
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
|
|
msgid " - Subject: "
|
|
msgstr " - Subiect: "
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
|
|
msgid " (In new window)"
|
|
msgstr " (În fereastră nouă)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:718
|
|
msgid " (In parent frame)"
|
|
msgstr " (În cadrul părinte)"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:782
|
|
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Doriți să căutați <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
msgid "Internet Search"
|
|
msgstr "Căutare Internet"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:783
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Caută"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:806
|
|
msgid "&Allow password caching for this site"
|
|
msgstr "Permite păstr&area parolelor pentru acest sait"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:809
|
|
msgid "Remove all cached passwords for this site"
|
|
msgstr "Elimină toate parolele păstrate pentru acest sait"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:812
|
|
msgid "&Close Wallet"
|
|
msgstr "În&chide portofelul"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
msgid "Close window?"
|
|
msgstr "Închideți fereastra?"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:870
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "Cerere de confirmare"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart.cpp:908
|
|
msgid ""
|
|
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html>Doriți ca %1 să rețină informațiile de autentificare pentru <b>%2</b>?"
|
|
"</html>"
|
|
|
|
#: src/ui/searchbar.cpp:55
|
|
msgctxt "label for input line to find text"
|
|
msgid "&Find:"
|
|
msgstr "&Caută:"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:remember password"
|
|
msgid "&Remember"
|
|
msgstr "&Reține"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
|
|
msgctxt "@action:never for this site"
|
|
msgid "Ne&ver for this site"
|
|
msgstr "&Niciodată pentru acest sait"
|
|
|
|
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:not now"
|
|
msgid "N&ot now"
|
|
msgstr "N&u acum"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
|
|
msgid "Add URL to Filter"
|
|
msgstr "Adaugă URL la filtru"
|
|
|
|
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
|
|
msgid "Enter the URL:"
|
|
msgstr "Introduceți URL-ul:"
|
|
|
|
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
|
|
msgid "Filter error"
|
|
msgstr "Eroare de filtru"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:147
|
|
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gestionarul de descărcări (%1) nu a putut fi găsit în instalarea "
|
|
"dumneavoastră."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The integration will be disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Încercați să-l reinstalați și să vă asigurați că e disponibil în $PATH.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Integrarea va fi dezactivată."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:204
|
|
msgid ""
|
|
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
|
|
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:210
|
|
msgid "Error: %1"
|
|
msgstr "Eroare: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:215
|
|
msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
msgstr "Operația cerută nu a putut fi executată"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:222
|
|
msgid "Technical Reason: %1"
|
|
msgstr "Motiv tehnic: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:227
|
|
msgid "Details of the Request:"
|
|
msgstr "Detaliile cererii:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:229
|
|
msgid "URL: %1"
|
|
msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:234
|
|
msgid "Protocol: %1"
|
|
msgstr "Protocol: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:238
|
|
msgid "Date and Time: %1"
|
|
msgstr "Data și ora: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:241
|
|
msgid "Additional Information: %1"
|
|
msgstr "Informații suplimentare: %1"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:243
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Descriere:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:250
|
|
msgid "Possible Causes:"
|
|
msgstr "Cauze posibile:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:258
|
|
msgid "Possible Solutions:"
|
|
msgstr "Soluții posibile:"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:290 src/webpage.cpp:293
|
|
msgid "Choose files to upload"
|
|
msgstr "Alegeți fișierele de încărcat"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
|
|
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
|
|
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
|
|
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:399
|
|
msgid "Resubmit Information"
|
|
msgstr "Retrimite informații"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
|
|
"the link?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Această pagină care nu este de încredere conține o legătură către <br /"
|
|
"><b>%1</b>.<br />Doriți să urmați legătura?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:689
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avertizare de securitate"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:690
|
|
msgctxt "follow link despite of security warning"
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Urmează"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:692
|
|
msgid "Security Alert"
|
|
msgstr "Alertă de securitate"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:693
|
|
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Accesul paginii care nu este de încredere la <br /><b>%1</b><br /> a "
|
|
"fost respins.</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
|
|
"unencrypted.\n"
|
|
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:728 src/webpage.cpp:739
|
|
msgid "Network Transmission"
|
|
msgstr "Transmisiune prin rețea"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:729
|
|
msgid "&Send Unencrypted"
|
|
msgstr "&Trimite necriptat"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:736
|
|
msgid ""
|
|
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest site încearcă să trimită datele formularului prin email.\n"
|
|
"Sînteți sigur că doriți să continuați?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:740
|
|
msgid "&Send Email"
|
|
msgstr "&Expediere poștă"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
|
|
"email message?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Permiteți acestui sait să atașeze următoarele fișiere la scrisoarea "
|
|
"electronică?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:790
|
|
msgid "Email Attachment Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmare atașament email"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:791
|
|
msgid "&Allow attachments"
|
|
msgstr "Permite &atașamente"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:792
|
|
msgid "&Ignore attachments"
|
|
msgstr "&Ignoră atașamentele"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
"submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest site a încercat să atașeze un fișier de pe calculatorul dumneavoastră "
|
|
"la trimiterea formularului. Fișierul atașat a fost eliminat pentru a vă "
|
|
"proteja."
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:807
|
|
msgid "Attachment Removed"
|
|
msgstr "Atașament eliminat"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
|
|
"Do you want to allow this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest site încearcă să trimită datele formularului prin email.\n"
|
|
"Sînteți sigur că doriți să continuați?"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
|
|
"want to allow this?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Această pagină care nu este de încredere conține o legătură către <br /"
|
|
"><b>%1</b>.<br />Doriți să urmați legătura?</qt>"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:881
|
|
msgid "Javascript Popup Confirmation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:882
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Permite"
|
|
|
|
#: src/webpage.cpp:883
|
|
msgid "Do Not Allow"
|
|
msgstr "Nu permite"
|
|
|
|
#: src/webpluginfactory.cpp:75
|
|
msgid "Start Plugin"
|
|
msgstr "Pornește extensia"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:334
|
|
msgid "Access keys activated"
|
|
msgstr "Chei de acces activate"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:413
|
|
msgctxt "Text direction"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direcție"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:418
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Implicit"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:427
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "De la stînga la dreapta"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:436
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "De la dreapta la stînga"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:476
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
msgstr "Verificare ortografică..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:482
|
|
msgid "Spellcheck selection..."
|
|
msgstr "Verifică ortografia selecției..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:509
|
|
msgid "Save Image As..."
|
|
msgstr "Salvare imagine ca..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:514
|
|
msgid "Send Image..."
|
|
msgstr "Expediere imagine..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:519
|
|
msgid "Copy Image URL"
|
|
msgstr "Copiază URL-ul imaginii"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:524
|
|
msgid "Copy Image"
|
|
msgstr "Copiază imaginea"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:530
|
|
msgid "View Image (%1)"
|
|
msgstr "Vizualizează imaginea (%1)"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:536
|
|
msgid "Block Image..."
|
|
msgstr "Blocare imagine..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:544
|
|
msgid "Block Images From %1"
|
|
msgstr "Blochează imaginile de la %1"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:551
|
|
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Cadru"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:553
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "De&schide în fereastră nouă"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:558
|
|
msgid "Open in &This Window"
|
|
msgstr "Deschide în &această fereastră"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:563
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "Deschide în filă &nouă"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:572
|
|
msgid "Reload Frame"
|
|
msgstr "Reîncarcă cadrul"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:577
|
|
msgid "Print Frame..."
|
|
msgstr "Tipărește cadru..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:587
|
|
msgid "View Frame Source"
|
|
msgstr "Arată sursa cadrului"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:601
|
|
msgid "Block IFrame..."
|
|
msgstr "Blocare IFrame..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
msgstr "&Copiază textul"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:656
|
|
msgctxt "open selected url"
|
|
msgid "Open '%1'"
|
|
msgstr "Deschide „%1”"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:685
|
|
msgid "&Copy Email Address"
|
|
msgstr "&Copiază adresa de e-mail"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:691
|
|
msgid "Copy Link &Text"
|
|
msgstr "Copiază &textul legăturii"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:697
|
|
msgid "Copy Link &URL"
|
|
msgstr "Copiază &URL-ul legăturii"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:702
|
|
msgid "&Save Link As..."
|
|
msgstr "&Salvează legătura ca..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Redă"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:723
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "&Pauză"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
msgid "Un&mute"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:728
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "&Tăcut"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:733
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "&Buclă"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:740
|
|
msgid "Show &Controls"
|
|
msgstr "Arată &controale"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:753
|
|
msgid "Sa&ve Video As..."
|
|
msgstr "Sal&vare video ca..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:754
|
|
msgid "C&opy Video URL"
|
|
msgstr "C&opiază URL-ul videoului"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:756
|
|
msgid "Sa&ve Audio As..."
|
|
msgstr "Sal&vare sunet ca..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:757
|
|
msgid "C&opy Audio URL"
|
|
msgstr "C&opiază URL-ul sunetului"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:759
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa&ve Media As..."
|
|
msgstr "Salvare imagine ca..."
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:760
|
|
msgid "C&opy Media URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:804
|
|
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
|
|
msgid "Search %1 for '%2'"
|
|
msgstr "Caută „%2” în %1"
|
|
|
|
#: src/webview.cpp:815
|
|
msgctxt "Search for \"text\" with"
|
|
msgid "Search for '%1' with"
|
|
msgstr "Caută „%1” cu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "sergiu@ase.md"
|