mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
258 lines
7.6 KiB
Text
258 lines
7.6 KiB
Text
# translation of kcmfonts.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-05-17 22:31+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:227
|
|
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
|
|
msgstr "ਐਂਟੀਲਾਇਸ ਸੈਟਿੰਗ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:234
|
|
msgid "E&xclude range:"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਰੱਖੀ ਰੇਜ਼(&x):"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242
|
|
msgid " pt"
|
|
msgstr " pt"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:239
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " ਤੋਂ "
|
|
|
|
#: fonts.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
|
|
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
|
|
"known as ClearType(tm).<br /> In order for sub-pixel rendering to work "
|
|
"correctly you need to know how the sub-pixels of your display are aligned.</"
|
|
"p> <p>On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
|
|
"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
|
|
"sub-pixel, some have BGR.<br /> This feature does not work with CRT monitors."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fonts.cpp:257
|
|
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
|
|
msgstr "ਸਬ-ਪਿਕਸਲ ਰੈਂਡਰਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U):"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:269
|
|
msgid "Hinting style: "
|
|
msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ ਸਟਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
|
|
msgstr "ਹਿੰਟਿੰਗ ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਅਧੀਨ ਫੋਂਟਾਂ ਦੀ ਕੁਆਲਟੀ ਛੋਟੇ ਆਕਾਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਵਧਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:502
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:503
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
msgid "Fixed width"
|
|
msgstr "ਸਥਿਰ ਚੌੜਾਈ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:504
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "ਛੋਟਾ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:505
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:506
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:507
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:508
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:509
|
|
msgctxt "font usage"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:545
|
|
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
|
|
msgstr "ਆਮ ਟੈਕਸਟ ਲਈ ਵਰਤੋਂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਲੇਬਲ, ਲਿਸਟ ਆਈਟਮਾਂ)"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:546
|
|
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਅਨੁਪਾਤੀ ਫੋਂਟ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਟਾਇਪਰਾਇਟਰ) ਹੈ।"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:547
|
|
msgid "Smallest font that is still readable well."
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੇ ਫੋਂਟ, ਜੋ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਵੀ ਹੋਣ।"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:548
|
|
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
|
|
msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਟੈਕਸਟ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:549
|
|
msgid "Used by menu bars and popup menus."
|
|
msgstr "ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਪੋਪਅੱਪ ਮੇਨੂ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:550
|
|
msgid "Used by the window titlebar."
|
|
msgstr "ਵਿੰਡੋ ਟਾਇਟਲਬਾਰ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:551
|
|
msgid "Used by the taskbar."
|
|
msgstr "ਟਾਸਕਬਾਰ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:552
|
|
msgid "Used for desktop icons."
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਆਈਕਾਨਾਂ ਵਲੋਂ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:591
|
|
msgctxt "Font role"
|
|
msgid "%1: "
|
|
msgstr "%1: "
|
|
|
|
#: fonts.cpp:604
|
|
msgid "Ad&just All Fonts..."
|
|
msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ(&j)..."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:605
|
|
msgid "Click to change all fonts"
|
|
msgstr "ਸਭ ਫੋਂਟ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:616
|
|
msgid "Use a&nti-aliasing:"
|
|
msgstr "ਐਂਟੀਲਾਇਸਿੰਗ ਵਰਤੋਂ(&n):"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:620
|
|
msgctxt "Use anti-aliasing"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:621
|
|
msgctxt "Use anti-aliasing"
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:622
|
|
msgctxt "Use anti-aliasing"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:623
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
|
|
msgstr "ਜੇਕਰ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ, ਤਾਂ KDE ਫੋਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਗੋਲ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:625
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
|
|
|
|
#: fonts.cpp:636
|
|
msgid "Force fonts DPI:"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ DPI ਫੋਰਸ:"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:642
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
|
|
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
|
|
"misused when poor quality fonts are used that do not look well with DPI "
|
|
"values other than 96 or 120 DPI.</p><p>The use of this option is generally "
|
|
"discouraged. For selecting proper DPI value a better option is explicitly "
|
|
"configuring it for the whole X server if possible (e.g. DisplaySize in xorg."
|
|
"conf or adding <i>-dpi value</i> to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/"
|
|
"kdm/kdmrc). When fonts do not render properly with real DPI value better "
|
|
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fonts.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>ਤੁਸੀਂ ਐਂਟੀ-ਲਾਇਸਿੰਗ ਜਾਂ DPI ਨਾਲ ਸੈਟਿੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ ਨਵੇਂ ਜਾਰੀ ਕਾਰਜ ਲਈ "
|
|
"ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕੇਗੀ।</p>"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:789 fonts.cpp:799
|
|
msgid "Font Settings Changed"
|
|
msgstr "ਫੋਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਬਦਲੀ"
|
|
|
|
#: fonts.cpp:798
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
|
|
msgstr "<p>ਕੁਝ ਬਦਲਾਅ ਜਿਵੇਂ DPI ਕੇਵਲ ਨਵੀਆਂ ਚਲਾਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੀ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੇ।</p>"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:471
|
|
msgctxt "no subpixel rendering"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:473
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:475
|
|
msgid "BGR"
|
|
msgstr "BGR"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:477
|
|
msgid "Vertical RGB"
|
|
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ RGB"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:479
|
|
msgid "Vertical BGR"
|
|
msgstr "ਵਰਟੀਕਲ BGR"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:507
|
|
msgctxt "medium hinting"
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "ਮੱਧਮ"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:511
|
|
msgctxt "no hinting"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:513
|
|
msgctxt "slight hinting"
|
|
msgid "Slight"
|
|
msgstr "ਹਲਕਾ"
|
|
|
|
#: kxftconfig.cpp:515
|
|
msgctxt "full hinting"
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "ਪੂਰਾ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Force fonts DPI"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#~ msgid "96 DPI"
|
|
#~ msgstr "96 DPI"
|
|
|
|
#~ msgid "120 DPI"
|
|
#~ msgstr "120 DPI"
|