mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
259 lines
10 KiB
Text
259 lines
10 KiB
Text
# translation of kcmkonq.po to Punjabi
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 07:08+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
"Language: pa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Paths</h1>\n"
|
|
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
|
"desktop should be stored.\n"
|
|
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ਪਾਥ</h1>\n"
|
|
"ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ "
|
|
"ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
|
|
"ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਮੱਦਦ ਲੈਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ?\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:81
|
|
msgid "Desktop path:"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਾਥ:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
|
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
|
"move automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ "
|
|
"ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਪਵੇ, ਅਤੇ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ "
|
|
"ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:87
|
|
msgid "Autostart path:"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਾਥ:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
|
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
|
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
|
"automatically to the new location as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲਿੰਕ (ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ) ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ KDE ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ "
|
|
"ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ "
|
|
"ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:94
|
|
msgid "Documents path:"
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਥ:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:98
|
|
msgid "Downloads path:"
|
|
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਾਥ:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:99
|
|
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:102
|
|
msgid "Movies path:"
|
|
msgstr "ਮੂਵੀ ਪਾਥ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:103
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੂਵੀ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:106
|
|
msgid "Pictures path:"
|
|
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਪਾਥ:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:110
|
|
msgid "Music path:"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਪਾਥ:"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:111
|
|
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
|
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਗੀਤ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:240
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:264
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:267
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:270
|
|
msgid "Movies"
|
|
msgstr "ਮੂਵੀ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:273
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:276
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "ਸੰਗੀਤ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ '%2' ਤੋਂ '%3' ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:338
|
|
msgctxt "Move files from old to new place"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:339
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
|
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%2' ਨੂੰ '%3' ਲਈ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:344
|
|
msgctxt "Move the directory"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:345
|
|
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
|
msgid "Do not Move"
|
|
msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: globalpaths.cpp:349
|
|
msgid "Confirmation Required"
|
|
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
|
|
#~ "file manager here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਰਵੱਈਆ</h1> ਤੁਸੀਂ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਦੀ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਇੱਥੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Misc Options"
|
|
#~ msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Open folders in separate &windows"
|
|
#~ msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&w)"
|
|
|
|
#~ msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ 'ਹਟਾਓ' ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰ ਸਕੇ(&n)"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Editor"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਨੂ ਐਡੀਟਰ"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "ਮੇਨੂ"
|
|
|
|
#~ msgid "New..."
|
|
#~ msgstr "ਨਵਾਂ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
|
|
#~ msgid "Ask Confirmation For"
|
|
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
|
|
#~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
|
|
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਨੂੰ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿ ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"ਹਟਾਉਣ\" ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉਣੀ ਹੈ।"
|
|
#~ "<ul><li><em> ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
|
|
#~ "ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</li><li><em> ਹਟਾਓ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾ ਦਿਓ।</"
|
|
#~ "li></ul>"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
|
|
#~ msgid "&Move to trash"
|
|
#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Behavior"
|
|
#~ msgstr "ਰਵੱਈਆ(&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previews && Meta-Data"
|
|
#~ msgstr "ਝਲਕ ਅਤੇ ਮੈਟਾ ਡਾਟਾ(&P)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt ""
|
|
#~| "@title:column Header of a colum where the user has to select in which "
|
|
#~| "protocols he wants to see file previews"
|
|
#~| msgid "Select Protocols"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@title:column Header of a column where the user has to select in which "
|
|
#~ "protocols he wants to see file previews"
|
|
#~ msgid "Select Protocols"
|
|
#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Protocols"
|
|
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Protocols"
|
|
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਰੋਟੋਕੋਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Maximum file size:"
|
|
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸਾਇਜ਼(&M):"
|
|
|
|
#~ msgid " MB"
|
|
#~ msgstr " MB"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increase size of previews relative to icons"
|
|
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਝਸਕ ਦਾ ਸਾਇਜ਼ ਵਧਾਓ(&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Use thumbnails embedded in files"
|
|
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ(&U)"
|