kde-l10n/pa/messages/applications/libkonq.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

270 lines
7.4 KiB
Text

# translation of libkonq.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 19:57+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: konq_copytomenu.cpp:79
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: konq_copytomenu.cpp:85
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: konq_copytomenu.cpp:109
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ"
#: konq_copytomenu.cpp:115
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "ਰੂਟ ਫੋਲਡਰ"
#: konq_copytomenu.cpp:120
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "ਝਲਕ..."
#: konq_copytomenu.cpp:191
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
#: konq_copytomenu.cpp:192
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ"
#: konq_operations.cpp:311
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ"
#: konq_operations.cpp:357
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "ਸੁੱਟੀ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Move Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ(&M)"
#: konq_operations.cpp:581
msgid "&Copy Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(&C)"
#: konq_operations.cpp:585
msgid "&Link Here"
msgstr "ਇੱਥੇ ਲਿੰਕ ਬਣਾਓ(&L)"
#: konq_operations.cpp:587
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "ਵਾਲਪੇਪਰ ਵਾਂਗ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(&W)"
#: konq_operations.cpp:589
msgid "C&ancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&a)"
#: konq_operations.cpp:913
msgctxt "@action:button"
msgid "Create directory"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਓ"
#: konq_operations.cpp:915
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a different name"
msgstr "ਵੱਖਰਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
#: konq_operations.cpp:918
msgid ""
"The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by "
"default."
msgstr "ਨਾਂ \"%1\" ਬਿੰਦੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਇਸਕਰਕੇ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ ਹੋਵੇਗੀ।"
#: konq_operations.cpp:919
msgctxt "@title:window"
msgid "Create hidden directory?"
msgstr "ਲੁਕਵੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਬਣਾਉਣੀ ਹੈ?"
#: konq_operations.cpp:934
msgctxt "@label Default name when creating a folder"
msgid "New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
#: konq_operations.cpp:941
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
#: konq_operations.cpp:942
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਭਰੋ:"
#: konq_operations.cpp:1055
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
#: konq_operations.cpp:1056
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੇਪੋ"
#: konq_operations.cpp:1059
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
#: konq_operations.cpp:1061
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਸਮੱਗਰੀ ਚੇਪੋ..."
#: konq_operations.cpp:1065
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ"
#: konq_popupmenu.cpp:252
msgid "&Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#: konq_popupmenu.cpp:277
msgid "Create &Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ(&F)..."
#: konq_popupmenu.cpp:286
msgid "&Restore"
msgstr "ਮੁੜ-ਸਟੋਰ(&R)"
#: konq_popupmenu.cpp:287
msgid ""
"Restores this file or directory, back to the location where it was deleted "
"from initially"
msgstr ""
"ਇਹ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨੂੰ ਰੀ-ਸਟੋਰ ਕਰਨ ਨਾਲ ਇਹ ਉੱਥੇ ਵਾਪਸ ਜਾਵੇਗੀ, ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਹਟਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ "
"ਮੌਜੂਦ ਸੀ"
#: konq_popupmenu.cpp:307
msgid "Show Original Directory"
msgstr "ਅਸਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵੇਖੋ"
#: konq_popupmenu.cpp:307
msgid "Show Original File"
msgstr "ਅਸਲੀ ਫਾਇਲ ਵੇਖੋ"
#: konq_popupmenu.cpp:308
msgid ""
"Opens a new file manager window showing the target of this link, in its "
"parent directory."
msgstr ""
"ਇਸ ਲਿੰਕ ਦੇ ਟਾਰਗੇਟ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਦੀ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦੀ ਮੁੱਢਲੀ "
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਹੈ।"
#: konq_popupmenu.cpp:340
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ(&E)"
#: konq_popupmenu.cpp:351
msgid "&Configure Trash Bin"
msgstr "ਰੱਦੀ ਟੋਕਰੀ ਸੰਰਚਨਾ(&C)"
#: konq_popupmenu.cpp:375
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "ਇਹ ਸਫ਼ਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:377
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "ਇਹ ਟਿਕਾਣਾ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:380
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:382
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "ਇਹ ਲਿੰਕ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:384
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਬੁੱਕਮਾਰਕ ਕਰੋ(&B)"
#: konq_popupmenu.cpp:412
msgid "Preview In"
msgstr "ਝਲਕ ਇਸ ਵਿੱਚ"
#: konq_popupmenu.cpp:447
msgid "&Properties"
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)"
#: konq_popupmenu.cpp:461
msgid "Share"
msgstr "ਸਾਂਝ"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:80
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:81
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: konq_statusbarmessagelabel.cpp:160
msgid "Error: %1"
msgstr "ਗਲਤੀ: %1"
#~ msgid "Create New"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#~ msgid "Link to Device"
#~ msgstr "ਜੰਤਰ ਨਾਲ ਲਿੰਕ"
#~ msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
#~ msgstr "<qt>ਟੈਪਲੇਟ ਫਾਇਲ <b>%1</b> ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।</qt>"
#~ msgid "File name:"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Actions"
#~ msgstr "ਐਕਸ਼ਨ(&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With"
#~ msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Other..."
#~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
#~ msgid "&Other..."
#~ msgstr "...ਹੋਰ(&O)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Open With..."
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&Open With..."
#~ msgstr "...ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&O)"
#~ msgid "Open &with %1"
#~ msgstr "%1 ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&w)"