kde-l10n/pa/messages/applications/kcmkonq.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

231 lines
9.1 KiB
Text

# translation of kcmkonq.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-16 19:55+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: behaviour.cpp:45
msgid ""
"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a "
"file manager here."
msgstr ""
"<h1>ਕੋਨਕਿਉਰੋਰ ਰਵੱਈਆ</h1> ਤੁਸੀਂ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਦੀ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਸੰਰਚਨਾ ਇੱਥੇ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: behaviour.cpp:49
msgid "Misc Options"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
#: behaviour.cpp:58
msgid "Open folders in separate &windows"
msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(&w)"
#: behaviour.cpp:59
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"ਜੇ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ, ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਸਮੇਂ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੇਗਾ, ਬਜਾਏ ਕਿ ਫੋਲਡਰ "
"ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਦੇ।"
#: behaviour.cpp:82
msgid "Show 'Delete' me&nu entries which bypass the trashcan"
msgstr "ਮੇਨੂ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵਿੱਚ 'ਹਟਾਓ' ਵੇਖੋ, ਜੋ ਕਿ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਨੂੰ ਬਾਏਪਾਸ ਕਰ ਸਕੇ(&n)"
#: behaviour.cpp:86
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"ਇਹ ਚੋਣ ਕਰੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ 'ਹਟਾਓ' ਮੇਨੂ ਕਮਾਂਡ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਅਤੇ ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ ਦੇ ਮੇਨੂ ਅਤੇ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ "
"ਵੇਖਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾ ਹੀ Shift ਸਵਿੱਚ ਨੂੰ ਦਬਾ ਕੇ ਰੱਖਦੇ ਹੋਏ 'ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਦੀ "
"ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
#: kcustommenueditor.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Editor"
msgstr "ਮੇਨੂ ਐਡੀਟਰ"
#: kcustommenueditor.cpp:102
msgid "Menu"
msgstr "ਮੇਨੂ"
#: kcustommenueditor.cpp:106
msgid "New..."
msgstr "ਨਵਾਂ..."
#: kcustommenueditor.cpp:107
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: kcustommenueditor.cpp:108
msgid "Move Up"
msgstr "ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: kcustommenueditor.cpp:109
msgid "Move Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Desktop path:"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਾਥ:"
#~ msgid "Autostart path:"
#~ msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਾਥ:"
#~ msgid "Documents path:"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਥ:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save documents from or to."
#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Downloads path:"
#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਾਥ:"
#~ msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Movies path:"
#~ msgstr "ਮੂਵੀ ਪਾਥ"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੂਵੀ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Pictures path:"
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰ ਪਾਥ:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Music path:"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ ਪਾਥ:"
#~ msgid ""
#~ "This folder will be used by default to load or save music from or to."
#~ msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਗੀਤ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
#~ msgid "Movies"
#~ msgstr "ਮੂਵੀ"
#~ msgid "Pictures"
#~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
#~ msgid ""
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
#~ "Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ '%2' ਤੋਂ '%3' ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgctxt "Move files from old to new place"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "ਭੇਜੋ"
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move files"
#~ msgid "Do not Move"
#~ msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
#~ msgid ""
#~ "The path for '%1' has been changed.\n"
#~ "Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
#~ msgstr ""
#~ "'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
#~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%2' ਨੂੰ '%3' ਲਈ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#~ msgctxt "Move the directory"
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "ਭੇਜੋ"
#~ msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
#~ msgid "Do not Move"
#~ msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
#~ msgid "Confirmation Required"
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"
#~ msgctxt "@title:group what to do when a file is deleted"
#~ msgid "Ask Confirmation For"
#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ"
#~ msgid ""
#~ "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
#~ "\"delete\" a file. <ul><li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your "
#~ "trash folder, from where it can be recovered very easily.</li> "
#~ "<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </ul>"
#~ msgstr ""
#~ "ਇਹ ਚੋਣ ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਨੂੰ ਦੱਸਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿ ਇੱਕ ਫਾਇਲ \"ਹਟਾਉਣ\" ਸਮੇਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਵਾਉਣੀ ਹੈ।"
#~ "<ul><li><em> ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਰੱਦੀ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ, ਜਿੱਥੋਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
#~ "ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।</li><li><em> ਹਟਾਓ:</em>ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿੱਧਾ ਹਟਾ ਦਿਓ।</"
#~ "li></ul>"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when moving to trash"
#~ msgid "&Move to trash"
#~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
#~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when deleting"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"
#~ msgid "&Behavior"
#~ msgstr "ਰਵੱਈਆ(&B)"
#~ msgid "&Previews && Meta-Data"
#~ msgstr "ਝਲਕ ਅਤੇ ਮੈਟਾ ਡਾਟਾ(&P)"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "@title:column Header of a colum where the user has to select in which "
#~| "protocols he wants to see file previews"
#~| msgid "Select Protocols"
#~ msgctxt ""
#~ "@title:column Header of a column where the user has to select in which "
#~ "protocols he wants to see file previews"
#~ msgid "Select Protocols"
#~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਚੁਣੋ"
#~ msgid "Local Protocols"
#~ msgstr "ਲੋਕਲ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
#~ msgid "Internet Protocols"
#~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਰੋਟੋਕੋਲ"
#~ msgid "&Maximum file size:"
#~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਫਾਇਲ ਸਾਇਜ਼(&M):"
#~ msgid " MB"
#~ msgstr " MB"
#~ msgid "&Increase size of previews relative to icons"
#~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਝਸਕ ਦਾ ਸਾਇਜ਼ ਵਧਾਓ(&I)"
#~ msgid "&Use thumbnails embedded in files"
#~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ(&U)"