mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
345 lines
12 KiB
Text
345 lines
12 KiB
Text
# translation of sweeper.po to Kazakh
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sweeper\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:49+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-07-07 06:12+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Мәмбет Ізбасаров, Сайран Киккарин"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "izbasar@sci.kz, sairan@computer.org"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "Sweeper"
|
||
msgstr "Sweeper"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "Helps clean unwanted traces the user leaves on the system."
|
||
msgstr "Пайдаланушының жүйедегі қалдырылған керегі жоқ іздерін тазалау құралы."
|
||
|
||
#: main.cpp:30
|
||
msgid "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "(c) 2003-2005, Ralf Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Ralf Hoelzer"
|
||
msgstr "Ralf Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Бастапқы авторы"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Brian S. Stephan"
|
||
msgstr "Brian S. Stephan"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Жетілдірушісі"
|
||
|
||
#: main.cpp:35
|
||
msgid "Benjamin Meyer"
|
||
msgstr "Benjamin Meyer"
|
||
|
||
#: main.cpp:35 privacyfunctions.h:67
|
||
msgid "Thumbnail Cache"
|
||
msgstr "Нобай суреттер кэші"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
msgid "Sweeps without user interaction"
|
||
msgstr "Пайдаланушының қатысусыз тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:50 privacyfunctions.cpp:59 privacyfunctions.cpp:68
|
||
msgid "A thumbnail could not be removed."
|
||
msgstr "Нобай кетіруге келмейді."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:132
|
||
msgid "The file exists but could not be removed."
|
||
msgstr "Файл бар, бірақ кетруге келмейді."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.cpp:209
|
||
msgid "A favicon could not be removed."
|
||
msgstr "favicon кетіруге келмейді."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:36
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:37
|
||
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
||
msgstr "Сайттар сақталған барлық cookie файлдарын тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:47
|
||
msgid "Cookie Policies"
|
||
msgstr "Cookie ережелері"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:48
|
||
msgid "Clears the cookie policies for all visited websites"
|
||
msgstr "Кіріп шығатын сайттардың cookie ережелерін тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:57
|
||
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
||
msgstr "Алмасу буферінің сақталған мазмұндары"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:58
|
||
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
||
msgstr "Сақталған Klipper алмасу буферінің мазмұндарын тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:68
|
||
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
||
msgstr "Барлық кэштелген нобайларды тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:77
|
||
msgid "Run Command History"
|
||
msgstr "Орындалған командалар журналы"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
||
"desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Үстел мәзіріндегі команданы орындау құралы арқылы орындалғандардың журналын "
|
||
"тазалау."
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:87
|
||
msgid "Form Completion Entries"
|
||
msgstr "Пішінді толтыру жазулар"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:88
|
||
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
||
msgstr "Веб парақтардағы пішіндерді, толтырылған жазуларды тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:97
|
||
msgid "Web History"
|
||
msgstr "Веб журналы"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:98
|
||
msgid "Clears the history of visited websites"
|
||
msgstr "Кіріп шыққан сайттардың тізімін тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:107
|
||
msgid "Web Cache"
|
||
msgstr "Веб кэші"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:108
|
||
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
||
msgstr "Кіріп-шыққан сайттардың уақытша кэшін тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:117
|
||
msgid "Recent Documents"
|
||
msgstr "Жуырдағы құжаттар"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:118
|
||
msgid ""
|
||
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
|
||
msgstr "KDE қолданбалар мәзіріндегі жуырда ашылған құжаттардың тізімін тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:127
|
||
msgid "Favorite Icons"
|
||
msgstr "Favicon таңбашалары"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:128
|
||
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
||
msgstr "Кіріп-шыққан сайттарының кэштеленген Favicon-дарын тазалау"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:137
|
||
msgid "Recent Applications"
|
||
msgstr "Жуырдағы қолданбалар"
|
||
|
||
#: privacyfunctions.h:138
|
||
msgid "Clears the list of recently used applications from KDE menu"
|
||
msgstr "KDE мәзіріндегі жуырда жеккен бағдарламаларың тізімін тазалау"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:51
|
||
msgctxt "General system content"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Жалпы"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:53
|
||
msgctxt "Web browsing content"
|
||
msgid "Web Browsing"
|
||
msgstr "Вебті ақтару"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
||
msgstr "Пайдалы болуы мүмкін деректер өшіруде. Өшірле берсін бе?"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:134
|
||
msgid "Starting cleanup..."
|
||
msgstr "Тазалауды бастау..."
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clearing %1..."
|
||
msgstr "%1 дегенді тазалау..."
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clearing of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "%1 дегенді тазалау жаңылысы: %2"
|
||
|
||
#: sweeper.cpp:151
|
||
msgid "Clean up finished."
|
||
msgstr "Тазалау аяқталды"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:27
|
||
msgid ""
|
||
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
||
"by pressing the button below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Қалайтын тазалау әрекеттерді таңдаңыз. Таңдағанды төмендегі батырманы басып "
|
||
"орындай аласыз."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:37
|
||
msgid "Privacy Settings"
|
||
msgstr "Дербес мазмұндамасы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, privacyListView)
|
||
#: sweeperdialog.ui:42
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Сипаттамасы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectAllButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:58
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Бүкілін т&аңдау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, selectNoneButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:65
|
||
msgid "Select &None"
|
||
msgstr "&Ештемені таңдамау"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:88
|
||
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
||
msgstr "Жоғарыда таңдалған барлық тазалау әрекеттерді бірден орындайды"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, cleanupButton)
|
||
#: sweeperdialog.ui:91
|
||
msgid "&Clean Up"
|
||
msgstr "&Тазалау"
|
||
|
||
#~ msgid "Network privacy level:"
|
||
#~ msgstr "Желінің дербестік деңгейі:"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Төмен"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Орташа"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Жоғары"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Қалауы бойынша"
|
||
|
||
#~ msgid "Financial Information"
|
||
#~ msgstr "Қаржылық мәлімет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Қаржылық не сатып алу туралы мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын "
|
||
#~ "сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін:"
|
||
|
||
#~ msgid "For marketing or advertising purposes"
|
||
#~ msgstr "Жарнамалық және маркетингтік мақсаттар үшін"
|
||
|
||
#~ msgid "To share with other companies"
|
||
#~ msgstr "Мәліметтерді басқа компаниялармен ортақтастыру үшін"
|
||
|
||
#~ msgid "Health Information"
|
||
#~ msgstr "Денсаулық туралы мәлімет"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Медициналық мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын сайттарға кіріп-"
|
||
#~ "шығудың алдында ескертілсін: "
|
||
|
||
#~ msgid "Demographics"
|
||
#~ msgstr "Демография"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
||
#~ "information:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жеке мені сипаттайтын мәліметтерімді келесі мақсаттарға қолданатын "
|
||
#~ "сайттарға кіріп-шығудың алдында ескертілсін: "
|
||
|
||
#~ msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиетерімді анықтау үшін"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that shares my personal information with "
|
||
#~ "other companies"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жеке мәліметтерімен үшінші жақтарымен бөлісетін сайтқа кіріп- шығудың "
|
||
#~ "алдында ескертілсін"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that does not let me know what information "
|
||
#~ "they have about me"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мен туралы оларда қандай мәлімет бар екенін анықтауға рұқсат бермейтін "
|
||
#~ "сайттарға кіріп шығудың алдында ескертілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Personal Information"
|
||
#~ msgstr "Жеке мәліметтер"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
||
#~ "services:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Өнімдері мен қызметтері туралы жарнамасын жіберетін сайттарға кіріп-"
|
||
#~ "шығудың алдында ескерілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Жеке мәліметтерімді қолданатын сайттарға кіріп-шығудың алдында "
|
||
#~ "ескертілсін:"
|
||
|
||
#~ msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Менің мүдделерімді, әдеттерімді, не басқа жалпы қасиеттерімді анықтау"
|
||
|
||
#~ msgid "Via telephone"
|
||
#~ msgstr "Телефон арқылы"
|
||
|
||
#~ msgid "Via mail"
|
||
#~ msgstr "Пошта арқылы"
|
||
|
||
#~ msgid "Via email"
|
||
#~ msgstr "Эл.пошта арқылы"
|
||
|
||
#~ msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
||
#~ msgstr "Және мен туралы мәліметтерді өшіруге рұқсат етпейтін"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Start Menu"
|
||
#~ msgstr "Жедел бастау мәзірі"
|
||
|
||
#~ msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
||
#~ msgstr "Жуырда жегілген қолданбалардың тізімін тазалау"
|