kde-l10n/kk/messages/kdegraphics/gwenview.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

2014 lines
55 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 02:40+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Таңдалғанды импорттау"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Бүкілін импорттау"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview импорты"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Фото импорты"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Көз қапшығы"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI құрылғысы"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Мақсатты қапшық құрылмайды."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Жүктеп беру үшін уақытша қапшығы құрылмады:\n"
"%1"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "%1 құжат импортталды"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "%1 құжат импортталмай қалды, өйткені олар бұрын импортталған екен."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 құжаттың атауы өзгертілді, өйткені олардай аталған басқа құжаттар бұрын "
"импортталған екен."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Импортталған %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"Импортталған бен өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Импорт аяқталды"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Қала берісн"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Құжатт(ард)ы өшіру жаңылысы:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Қайталап көру"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Не істемексіз?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Импортталған құжаттарды Gwenview-мен қарау"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Тағы құжаттарды импорттау"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Түсірілген күні"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Түсірілген уақыты"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Бастапқы жұрнағы"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Бастапқы жұрнағы, кіші әріптермен"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Файлдың бастапқы атауы"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Файлдың бастапқы атауы, кіші әріптермен"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:3
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Импорттайтын құжаттарды таңдау"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:6
msgid "Settings..."
msgstr "Баптау..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:9
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Қайда импорт етуін келтіріңіз"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:12
msgid "Listing content of:"
msgstr "Мынаның мазмұны:"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Importing documents..."
msgstr "Құжаттарды импорттау..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:18
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Құжаттар автоматты түрде қайта аталсын"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid "Rename Format:"
msgstr "Қайта атайтын пішімі:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:24
msgid "Preview:"
msgstr "Нобайы:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:27
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>Мәтінді теріп не төмендегінен түртіп пішімін ыңғайлап алыңыз</i>"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:30
msgid "Image Resizing"
msgstr "Кескіннің өлшемін өзгерту"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:33
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Кескіннің жаңа өлшемін келтіріңіз."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:36
msgid "Current size:"
msgstr "Қазіргі өлшемі:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:39
msgid "New Size:"
msgstr "Жаңа өлшемі:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:42
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Ара қатынасы сақталсын"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Ойып алу"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:48
msgid "Advanced settings"
msgstr "Жетелеп баптау"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:51
msgid "Ratio:"
msgstr "Ара-қатынасы:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:54
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:57
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:60
msgid "Image Settings"
msgstr "Кескін параметрлері"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:63
msgid "Image Position"
msgstr "Кескіннің орны"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:66
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабтау"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:69
msgid "&No scaling"
msgstr "&Масштабтаусыз"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:72
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Бетке &шақтау"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Шағын кескіндер үлкейтілсін"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:78
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Масштабы:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:81
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:84
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметрлер"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:87
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметрлер"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:90
msgid "Inches"
msgstr "Дюймдер"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:93
msgid "Keep ratio"
msgstr "Ара қатынасы сақталсын"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:96
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Қай жұмсалған жадының пайызынан бастап Gwenview\n"
" өзгерістерді сақтауды ұсынып ескертеді."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:100
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Gwenview жүктеу әрекетін жасамайтын файл атауының жүрнақтар\n"
" тізімі. Бұл TIFF не JPEG деп танылған пішімделмеген \"шикі\" "
"файлдарды\n"
" елемеуге ыңғайлы. Жұрнағы *.new дегендерді елемеуге тағы бір\n"
" себебі - ол KSaveFile қолданатын уақытша файлдар жұрнағы."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"A кескіннің алаңына жайылғанда B кескінімен не болмақты анықтайды.\n"
" Қосылған болса орны мен масштабы сақталады, әйтпесе B кескін "
"экран өлшеміне шақталады."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:109
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Кездейсоқ ретімен слайд-шоуды көрсету"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:112
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Толық экранды слайд-шоуды көрсету"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:115
msgid "Loop on images"
msgstr "Кескін кезегі тұйық"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:118
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Қапшықтағы соңғы кескінінде тоқтау"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:121
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Кескіндер аралығы (секунд)"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:130
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Қызаруын кетіретін көзді түртіңіз"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:133
msgid "Add Filter"
msgstr "Сүзгіні қосу"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: rc.cpp:136
msgid "&Rating"
msgstr "&Ұпайы"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:139
msgid "&Plugins"
msgstr "&Плагиндері"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:142
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар панелі"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:148
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоуды тоқтату"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:151
msgid "Interval:"
msgstr "Жалпы"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:154
msgid "Loop"
msgstr "Тұйық"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:157
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:160
msgid "Image Information"
msgstr "Кескіннің мәліметі"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:163
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Көрсететін кескінің мәліметін таңдау..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:166
msgid "Thumbnails"
msgstr "Нобайлар"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:169
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Нобайлар көрсетілсін"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:172
msgid "Height:"
msgstr "Биіктігі:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:175
msgid "History has been disabled."
msgstr "Журнал бұғатталған."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:178
msgid "Recent Folders"
msgstr "Жуырдағы қапшықтар"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:181
msgid "Recent URLs"
msgstr "Жуырдағы URL-адрестер"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:184
msgid "Places"
msgstr "Орындар"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: rc.cpp:187
msgid "Tags"
msgstr "Жарлықтар"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"Жарлықтары ақтарылмайды. Nepomuk компьютеріңізде дұрыс орнатылғанын "
"тексеріңіз."
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:193
msgid "Background color:"
msgstr "Аясының түсі:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Videos:"
msgstr "Видеолар:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:199
msgid "Show videos"
msgstr "Видееолар көрсететілсін"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:202
msgid "Cache:"
msgstr "Кэші:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:205
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Шыққанда нобайлар кэш қапшығы өшірілсін"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:208
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Бұл параметрін дискіңізде орын шамалы болғанда қосқан жөн.<br/><br/"
"><em>Байқаңыз:</em> бұл мекен қапшығыңызда <filename>.thumbnails</filename> "
"деген, Gwenview және басқа қолданбалар құрған нобайлардан тұратын қапшықты "
"өшіреді. "
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:211
msgid "History:"
msgstr "Журналы:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:214
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Қапшықтар мен URL-дер жатталсын"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:217
msgid "Transparent background:"
msgstr "Мөлдір аясы:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:220
msgid "&Check board"
msgstr "&Шахмат тақтайы"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:223
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Тұтас бояу:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:226
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Тышқанның тегершігі:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:229
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Жүгіртеді"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:232
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Ақтарады"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:238
msgid "Animations:"
msgstr "Анимация:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:241
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:244
msgid "Software"
msgstr "Бағдарламалық"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:247
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:250
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Нобай панелі</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:253
msgid "Orientation:"
msgstr "Бағдары:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:256
msgid "Horizontal"
msgstr "Жатық"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:259
msgid "Vertical"
msgstr "Тік"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:262
msgid "Row count:"
msgstr "Қанша жолдар:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:265
msgid "&File"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:268
msgid "&View"
msgstr "&Көрініс"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright © 2000-2013 Gwenview авторлары"
#: lib/about.cpp:40
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:41
msgid "Main developer"
msgstr "Негізгі құрастырушысы"
#: lib/about.cpp:44
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:45
msgid "Developer"
msgstr "Құрастырушы"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Тастау"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Таңдаудан айну"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview бұндай құжатты қалай көрсетуді білмейді"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "<filename>%1</filename> жүктеу жаңылысы"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Құжат таңдалмаған"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Шақтап масштабтау"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Шақтау"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Тұйық"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Шаршы"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Осы экранды"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Көлденең"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO өлшемі (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Оңға бұру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Солға бұру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Аунату"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Төңкеру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Түрлендіру"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Соңғы жолыққаны: %1"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Кескінді басып шығару"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "%1 құжатты жүктелмеді"
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Файл жазуға ашылмады, <filename>%1</filename>.дегенге жазу рұқсатңызды "
"түгелдеңіз."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Файл үстінен жазылмады, <filename>%1</filename>.дегенге жазу рұқсатңызды "
"түгелдеңіз."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview '%1' түріндегі құжаттарды көрсете алмайды."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "%1 деген файл ашылмады"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Мета мәліметін жүктеу жаңылысы."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Кескіннің жүктеу жаңылысы."
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview бұндай құжаттарды сақтай алмайды."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview бұндай кескіндерді өңдей алмайды."
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Файл өлшемі"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Файл құрылған уақыты"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Кескіннің өлшемі"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1МПикс)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Қасиеті"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Файл жазу үшін ашылмады"
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Сақтайтын дерек жоқ"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "КөзҚызаруынКетіру"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Қадамдастыру"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Нобай панелі"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Өзгерістерін ысырып, қайта жүктеу"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Бұл кескін өзгертілген. Қайта жүктегенде бүкіл өзгерістеріңіз жоғалады."
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Орналасуын өзгерту"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Реттеу тәртібі"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Атауы бойынша"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Құрылған кезі бойынша"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Нобай мәліметі"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Файлының атауы"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Құрылған кезі"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Кескіннің өлшемі"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Толық өлшемі"
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Орындарға қапшықты қосу"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 құжат"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу.."
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Плагині табылған жоқ"
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Кескіндер"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Құралдар"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Импорттау"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Экспорттау"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Дестелеп өңдеу"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Жиындар"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Біраз кескінді өзгерттіңіз. Жад тапшылық мәселелерге ұшырамау үшін "
"өзгерістеріңізді сақтаңыз."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Назардағы кескін өзгертілген"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Алдыңғы өзгертілген кескін"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Келесі өзгертілген кескін"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Бірінші өзгртілген кескінге өту"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Соған өту"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Соңғы қолданған плагині"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Басқа плагиндері"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Ортақтастыру"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Түрлі қызметтер көмегімен кескіндерді ортақтастыру"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Өзге..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Мета мәліметі"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 қапшық"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 және %2 таңдалған"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Атауында келесісі бар"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Атауында келесісі жоқ"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Кұрылған кезі >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Кұрылған кезі ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Кұрылған кезі <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Атауы бойынша сүзгілеу"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Күні бойынша сүзгілеу"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Кескіндерді қарау құралы"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Толықэкранды күйінде бастау"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Слайд-шоу күйінде бастау"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Бастапқы файл әлде қапшық"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Кескін көрінісі"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Қосымша"
#: app/startmainpage.cpp:279
msgid "Add to Places"
msgstr "Орындарына қосу"
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this URL"
msgstr "Бұл URL-адресін алып тастау"
#: app/startmainpage.cpp:280
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Бұл қапшықты алып тастау"
#: app/startmainpage.cpp:282
msgid "Forget All"
msgstr "Бүкілін алып тастау"
#: app/mainwindow.cpp:372
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"
#: app/mainwindow.cpp:377
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Ақтару"
#: app/mainwindow.cpp:378
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Қапшықтардағы кескіндерді ақтару"
#: app/mainwindow.cpp:386
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Көру"
#: app/mainwindow.cpp:387
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Таңдалған кескіндерді қарау"
#: app/mainwindow.cpp:410
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Толық экранды күйінен кету"
#: app/mainwindow.cpp:415
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
#: app/mainwindow.cpp:416
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Алдындағы кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:423
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: app/mainwindow.cpp:424
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Келесі кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:430
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Бірінші"
#: app/mainwindow.cpp:431
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Бірінші кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:436
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Соңғы"
#: app/mainwindow.cpp:437
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Соңғы кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:447
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Бастапқы бет"
#: app/mainwindow.cpp:448
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Бастапқы бетті ашу"
#: app/mainwindow.cpp:455
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бүйір панелі"
#: app/mainwindow.cpp:490
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: app/mainwindow.cpp:495
msgid "Redo"
msgstr "Қайтудан айну"
#: app/mainwindow.cpp:502
msgid "Undo"
msgstr "Амалдан қайту"
#: app/mainwindow.cpp:527
msgid "Folders"
msgstr "Қапшықтары"
#: app/mainwindow.cpp:533
msgid "Information"
msgstr "Мәліметі"
#: app/mainwindow.cpp:538
msgid "Operations"
msgstr "Амалдары"
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Бүйір панелін жасыру"
#: app/mainwindow.cpp:1076
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Бүйір панелін көрсету"
#: app/mainwindow.cpp:1324
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Кескінді ашу"
#: app/mainwindow.cpp:1384
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Слайд-шоуды тоқтату"
#: app/mainwindow.cpp:1387
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Слайд-шоуды бастау"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "Save All Changes"
msgstr "Барлық өзгерістерді сақтау"
#: app/mainwindow.cpp:1402
msgid "Discard Changes"
msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау"
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген"
#: app/mainwindow.cpp:1405
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Қазір шықсаңыз барлық өзгерістеріңіз жоғалады."
#: app/mainwindow.cpp:1576
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Соңғы кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Түпнұсқасына қайта өту"
#: app/mainwindow.cpp:1590
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Бірінші кескінге өту"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Файл амалдары"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Көшірмелеу орны..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Жылжытатын орны..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Сілтейтін орны..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Атауын өзгерту..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Тастау"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Қалпына қайтару"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Қапшықты құру"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Мынамен ашу"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Басқа қолданбамен..."
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Толық экранды күйін баптау"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 сек"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Кескін пішімі таңдалмаған."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview кескіндерді %1 деп сақтай алмайды."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Басқа пішімде сақтау"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview кескіндерді '%1' пішімінде сақтай алмайды."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деп аталған файл бар екен.\n"
"Үстінен жазбақсыз ба?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b><filename>%1</filename> дегенді сақтау жаңылысы:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Көріп жатқаныңыз - жаңа құжат."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Түпнұсқасына қайта өту"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Көшірмелеу орны"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Жылжытатын орны"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Сілтейтін орны"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Сілтемелеу"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Осында жылжыту"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Осында көшірмелеу"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Осында сілтемелеу"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Қайту"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Қайта атау"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> дегенді мынаған өзгерту:"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Кескіннің мәліметі"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Сақтау..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Тоқтату"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "%1 құжат сақталмады:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Солға бұру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Кескінді солға бұрау"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Оңға бұру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Кескінді оңға бұрау"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Аунату"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Төңкеру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Көз қызаруын кетіру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Кескін амалдары"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кескіндер мыныған жүкткп беріледі:\n"
"%1"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 кескін)"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sairan@computer.org"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Ұпайлары"
#~ msgid "Rating >="
#~ msgstr "Ұпайлары >="
#~ msgid "Rating ="
#~ msgstr "Ұпайлары ="
#~ msgid "Rating <="
#~ msgstr "Ұпайлары <="
#~ msgid "Tagged"
#~ msgstr "Жарлығы бар"
#~ msgid "Not Tagged"
#~ msgstr "Жарлығы жоқ"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Rating"
#~ msgstr "Ұпайлары бойынша сүзгілеу"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Filter by Tag"
#~ msgstr "Жарлығы бойынша сүзгілеу"
#~ msgid "Semantic Information"
#~ msgstr "Семантикалық мәліметі"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Edit Tags"
#~ msgstr "Жарлықтарын өңдеу"
#~ msgctxt "@action Rating value of zero"
#~ msgid "Zero"
#~ msgstr "Нөл"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Өңдеу"
#~ msgid "Tag Editor"
#~ msgstr "Белгі өңдегіші"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Алдыңғы"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Келесі"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "Ұпайлары:"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Жарлықтары:"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Сипаттамасы"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Assign this tag to all selected images"
#~ msgstr "Бүкіл таңдалған кескіндерге осы жарлықты тағу"
#~ msgid "Last document reached, continuing on first document."
#~ msgstr "Соңғы құжатқа жетті, біріншісінен жалғастыру."
#~ msgid "First document reached, continuing on last document."
#~ msgstr "Бірінші құжатқа жетті, соңғысынан жалғастыру."
#~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnails"
#~ msgid "thumbnailgen"
#~ msgstr "Нобайлар"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Position"
#~ msgid "Image dir to open"
#~ msgstr "Кескіннің орны"
#, fuzzy
#~| msgid "Trash"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Тастау"
#~ msgctxt ""
#~ "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Шегіну"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Метадерек"
#~ msgid "Configure Displayed Metadata..."
#~ msgstr "Көрсетілген метадеректі баптау..."
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Сыртқы көрінісі"
#~ msgid "Theme:"
#~ msgstr "Нақышы:"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Жабу"
#~ msgctxt "@action Switch to image view"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Көрініс"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Эффекттер"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Іске асыру"
#, fuzzy
#~| msgid "Create Folder"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Create Folder"
#~ msgstr "Қапшықты құру"
#~ msgid "Enter the name of the folder to create:"
#~ msgstr "Құратын қапшығының атауы:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Folder"
#~ msgstr "Бір қапшықты орналастыру"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One File"
#~ msgstr "Бір файлды орналастыру"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste One Item"
#~ msgid_plural "Paste %1 Items"
#~ msgstr[0] "%1 нысанды орналастыру"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste Clipboard Contents..."
#~ msgstr "Алмасу буферіндегіні орналастыру"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Орналастыру"
#~ msgid "No Plugin"
#~ msgstr "Плагині жоқ"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
#~ msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
#, fuzzy
#~| msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
#~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
#, fuzzy
#~| msgid "Exif"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Exif"
#~ msgstr "Exif"
#, fuzzy
#~| msgid "Iptc"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Iptc"
#~ msgstr "Iptc"
#, fuzzy
#~| msgid "Crop"
#~ msgid "&Crop"
#~ msgstr "Ойып алу"
#, fuzzy
#~| msgid "&Height:"
#~ msgid "Width:Height"
#~ msgstr "&Биіктігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "x"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "&X:"
#~ msgstr "&X:"
#~ msgid "&Y:"
#~ msgstr "&Y:"
#~ msgid "&Height:"
#~ msgstr "&Биіктігі:"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "Жалпы"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Viewer"
#~ msgid "<b>Image View</b>"
#~ msgstr "Кескіндерді қарау аспабы"
#~ msgid "Do you really want to delete this item?"
#~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
#~ msgstr[0] "Осы %1 нысан шынымен жойылсын ба?"
#~ msgid "Delete Files"
#~ msgstr "Жою"
#~ msgid "Do you really want to move this item to the trash?"
#~ msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the trash?"
#~ msgstr[0] "Осы %1 нысан шынымен \"Өшірілгендерге\" тасталсын ба?"
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Тастау"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "&Trash"
#~ msgstr "Ө&шірілгендерге тастау"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Сақтау"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Side Bar"
#~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
#~ msgid "Show Filter Bar"
#~ msgstr "Бүйір панелін көрсету"
#, fuzzy
#~| msgid "Slideshow options"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Slideshow options"
#~ msgstr "Сайд-шоу параметрлері"
#, fuzzy
#~| msgid " seconds"
#~ msgctxt "@item:intext spinbox suffix for slideshow interval"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " сек"
#~ msgid "(c) 2007"
#~ msgstr "(c) 2007"
#~ msgid "<b>%1:</b> %2"
#~ msgstr "<b>%1:</b> %2"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Copy To"
#~ msgstr "Қайда көшірмелеу"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Move To"
#~ msgstr "Қайда жылжыту"
#~ msgctxt "Verb"
#~ msgid "Link To"
#~ msgstr "Қайда сілтемелеу"
#~ msgid "GVPart"
#~ msgstr "GVPart"