kde-l10n/kk/messages/kde-workspace/systemsettings.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

254 lines
7.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of systemsettings.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007, 2008, 2009, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 03:50+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: icons/IconMode.cpp:62
msgid "Icon View"
msgstr "Таңбашалы көрінісі"
#: icons/IconMode.cpp:63
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Баптау модульдерінің санаттарға бөлінген таңбашалар көрінісі."
#: icons/IconMode.cpp:64 app/main.cpp:36
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: icons/IconMode.cpp:65 app/main.cpp:37
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: icons/IconMode.cpp:65
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: icons/IconMode.cpp:66 app/main.cpp:38
msgid "Developer"
msgstr "Құрастырушы"
#: icons/IconMode.cpp:70
msgid "Overview"
msgstr "Шолу"
#: icons/IconMode.cpp:71
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Перне тіркесімі: %1"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 деген автоматты түрде жегілген сыртқы бағдарлама"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
msgid "Relaunch %1"
msgstr "%1 дегенді қайта жегу"
#: core/ModuleView.cpp:83
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Бүкіл енгізілген өзгерістерді ысырып тастап, алдыңғы күйлеріне қайтару"
#: core/ModuleView.cpp:238
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Белсенді модулінде сақталмаған өзгерістер бар.\n"
"Олар іске асырылсын ба, әлде ысырып тасталсын ба?"
#: core/ModuleView.cpp:240
msgid "Apply Settings"
msgstr "Баптауларын іске асыру"
#. i18n: file: core/externalModule.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: rc.cpp:3
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: rc.cpp:6
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Егжей-тегжейлі ишараларды көрсету-көрсетпеуін ұйғару"
#. i18n: file: app/systemsettings.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: rc.cpp:9
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Қолданыстағы көріністің ішкі атауы"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: rc.cpp:12
msgid "View Style"
msgstr "Көрініс стилі"
#. i18n: file: app/configDialog.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: rc.cpp:15
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Егжей-тегжейлі ишаралар көрсетілсін"
#. i18n: file: app/systemsettingsui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18
msgid "About System Settings"
msgstr "'Жүйе параметрлері' туралы"
#: app/SettingsBase.cpp:58
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"
#: app/SettingsBase.cpp:130
msgid "Configure"
msgstr "Баптау"
#: app/SettingsBase.cpp:156
msgid "Help"
msgstr "Анықтама"
#: app/SettingsBase.cpp:161 app/SettingsBase.cpp:350
msgid "About Active Module"
msgstr "Белсенді модуль туралы"
#: app/SettingsBase.cpp:175
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: app/SettingsBase.cpp:262
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Баптау бағдарламасы бірдебір көрінісін таба алмады, сондықтан баптайтын "
"ештеңе жоқ."
#: app/SettingsBase.cpp:262 app/SettingsBase.cpp:300
msgid "No views found"
msgstr "Көріністер табылған жоқ"
#: app/SettingsBase.cpp:300
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Баптау бағдарламасы бірдебір көрінісін таба алмады, сондықтан көрсететін "
"ештеңе жоқ."
#: app/SettingsBase.cpp:332
msgid "About Active View"
msgstr "Белсенді көрініс туралы"
#: app/SettingsBase.cpp:391
msgid "About %1"
msgstr "%1 туралы"
#: app/main.cpp:36
msgid "System Settings"
msgstr "Жүйе параметрлері"
#: app/main.cpp:36
msgid "Central configuration center for KDE."
msgstr "KDE-ні баптау орталығы"
#: app/main.cpp:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдіруші"
#: app/main.cpp:39
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:39
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Модульдің ішкі құрылысы, ішкі үлгісі"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:228
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>%1 нысаны бар</i>"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Сайран Киккарин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sairan@computer.org"
#~ msgid "Configure your system"
#~ msgstr "Жүйеңізді баптау"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your "
#~ "computer system."
#~ msgstr ""
#~ "\"Жүйе параметрлері\" деген компьютеріңізді баптау орталығына қош "
#~ "келдіңіз."
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Бұтақ көрінісі"
#~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
#~ msgstr "Баптау модульдерінің классикалық бұтақты көрінісі."
#~ msgid "Expand the first level automatically"
#~ msgstr "Жоғарғы деңгейін бірден тарқатып көрсетілсін"
#~ msgid "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgstr "(c) 2005, Benjamin C. Meyer; (c) 2007, Canonical Ltd"
#~ msgid "Benjamin C. Meyer"
#~ msgstr "Benjamin C. Meyer"
#~ msgid "Jonathan Riddell"
#~ msgstr "Jonathan Riddell"
#~ msgid "Contributor"
#~ msgstr "Үлес қосушы"
#~ msgid "Michael D. Stemle"
#~ msgstr "Michael D. Stemle"
#~ msgid "Simon Edwards"
#~ msgstr "Simon Edwards"
#~ msgid "Ellen Reitmayr"
#~ msgstr "Ellen Reitmayr"
#~ msgid "Usability"
#~ msgstr "Ыңғайлығы"
#~ msgid "Search Bar<p>Enter a search term.</p>"
#~ msgstr "Іздеу панелі<p>Іздеу шартын келтіріңіз.</p>"
#~ msgid "%1 hit in General"
#~ msgid_plural "%1 hits in General"
#~ msgstr[0] "Жалпы %1 сәйкестік"
#~ msgid "%1 hit in Advanced"
#~ msgid_plural "%1 hits in Advanced"
#~ msgstr[0] "Косымша %1 сәйкестік"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Сақталмаған өзгерістер"