mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
330 lines
12 KiB
Text
330 lines
12 KiB
Text
# translation of kxkb.po to Kazakh
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kxkb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 05:27+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
|
||
msgid "Any language"
|
||
msgstr "Кез-келген тіл"
|
||
|
||
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
|
||
msgctxt "variant"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Әдетті"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard.cpp:53
|
||
msgid "KDE Keyboard Control Module"
|
||
msgstr "KDE пернетақтаны басқару модулі"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard.cpp:55
|
||
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
|
||
msgstr "(c) 2010 Andriy Rysin"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
|
||
"parameters and layouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Перенетақта</h1> Бұл пернетақтаның параметрлері мен пернелер "
|
||
"сәйкестіктерін басқаруға арналған модулі."
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
|
||
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Беймәлім"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
|
||
msgctxt "vendor | keyboard model"
|
||
msgid "%1 | %2"
|
||
msgstr "%1 | %2"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
|
||
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
|
||
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
|
||
msgstr[0] "Тек %1 дейін пернетақта сәйкестіктерін қолдау табады"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
|
||
msgid "No layout selected "
|
||
msgstr "Сәйкестік таңдалмаған"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
|
||
msgctxt "no shortcuts defined"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
|
||
msgid "%1 shortcut"
|
||
msgid_plural "%1 shortcuts"
|
||
msgstr[0] "%1 тіркесім"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgctxt "layout map name"
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Сұлба"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Сәйкестігі"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Variant"
|
||
msgstr "Түрі"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Тамғасы"
|
||
|
||
#: kcm_view_models.cpp:224
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Тіркесім"
|
||
|
||
#: keyboard_applet.cpp:52
|
||
msgid "XKB extension failed to initialize"
|
||
msgstr "XKB кеңейтуінің инициализация жаңылысы"
|
||
|
||
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
|
||
msgctxt "tooltip title"
|
||
msgid "Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Пернетақта сәйкестігі"
|
||
|
||
#: flags.cpp:138
|
||
msgctxt "short layout label - full layout name"
|
||
msgid "%1 - %2"
|
||
msgstr "%1 - %2"
|
||
|
||
#: flags.cpp:146
|
||
msgctxt "layout - variant"
|
||
msgid "%1 - %2"
|
||
msgstr "%1 - %2"
|
||
|
||
#: layouts_menu.cpp:137
|
||
msgid "Configure..."
|
||
msgstr "Баптау..."
|
||
|
||
#: bindings.cpp:34
|
||
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
||
msgstr "Пернетақтаның келесі сәйкестігіне ауысу"
|
||
|
||
#: bindings.cpp:35
|
||
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
|
||
msgstr "KDE пернетақта сәйкестік ауыстырғышы"
|
||
|
||
#: bindings.cpp:67
|
||
msgid "Switch keyboard layout to %1"
|
||
msgstr "'%1' деген пернетақта сәйкестігіне ауысу"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout Name"
|
||
#~ msgstr "Сәйкестік атауы"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple keys"
|
||
#~ msgstr "Бірнешеліктері"
|
||
|
||
#~ msgid "Defined"
|
||
#~ msgstr "Анықталған"
|
||
|
||
#~ msgid "A utility to switch keyboard maps"
|
||
#~ msgstr "Пернетақта сәйкестігін аыстыру утилитасы"
|
||
|
||
#~ msgid "Group %1"
|
||
#~ msgstr "%1 тобы"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
|
||
#~ msgstr "KDE сәйкестіктерді баптап индикаторын көрсетеді"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable keyboard layouts"
|
||
#~ msgstr "&Пернетақта сәйкестіктер қосылсын"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
|
||
#~ msgstr "KDE индикаторын көрсетеді бірақ бар сәйкестік жүйесін қолданады"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator only"
|
||
#~ msgstr "Тек индикаторы"
|
||
|
||
#~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
|
||
#~ msgstr "KDE пернетақта сәйкестіктерін баптамайды да көрсетпейді"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable keyboard layouts"
|
||
#~ msgstr "Пернетақта сәйкестіктер қолданбасын"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator Options"
|
||
#~ msgstr "Индикатор параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid "Show indicator for single layout"
|
||
#~ msgstr "Жалғыз сәйкестік те көрсетілсін"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
||
#~ msgstr "Панеліндегі сәйкестігінің атауы ел жалауың аясында көрсетіледі"
|
||
|
||
#~ msgid "Show country flag"
|
||
#~ msgstr "Ел жалауы көрсетелсін"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
|
||
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
|
||
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
|
||
#~ "and may be different for different countries."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>Пернетақта сәйкестігі</h1> Мұнда Сіз пернетақта сәйкестігі мен "
|
||
#~ "үлгісін таңдай аласыз. 'Үлгі' деген компьютеріңіз жабдықталған "
|
||
#~ "пернетақтаның түрі, 'сәйкестігі' деген әр елдегі өзінің әдеті бойынша "
|
||
#~ "\"қай перне не істейтіні\" көрсететін сұлбасы."
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard &model:"
|
||
#~ msgstr "Пернетақта үлг&ісі:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
||
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
||
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
||
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
|
||
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
|
||
#~ "you have.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда Сіз пернетақта үлгісін таңдай аласыз. Бұл таңдау пернетақта "
|
||
#~ "сәйкестігіне қатысы жоқ, бұл пернетақтаңызды \"жабдық\" ретінде, яғни "
|
||
#~ "қалай жасалғанын, сипаттайды. Қазіргі кезде, компьютерлер көбінесе, екі "
|
||
#~ "қосымша пернесі бар \"104 пернелік\" пернетақталармен жабдықталады, "
|
||
#~ "сондықтан Сізде қайсы екенін білмесеңіз - бәлкім, осы болар.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Available layouts:"
|
||
#~ msgstr "Бар сәйкестіктер:"
|
||
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#~ msgid "Active layouts:"
|
||
#~ msgstr "Қолданыстағы сәйкестіктер:"
|
||
|
||
#~ msgid "Command:"
|
||
#~ msgstr "Командасы:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
|
||
#~ "layouts."
|
||
#~ msgstr "Бапталған сәйкестіктерді бастапқы күйіне келтіретін команда."
|
||
|
||
#~ msgid "Layout variant:"
|
||
#~ msgstr "Сәйкестігінің түрі:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout "
|
||
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
|
||
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
|
||
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
|
||
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда таңдалған пернетақтаның сәйкестігінің түрін таңдай аласыз. "
|
||
#~ "Сәйкестігінің түрі деген бір тілге арналған түрлі сәйкестіктер. Мысалы "
|
||
#~ "Қазақ пернетақта сәйкестіктер үш түрлі бола алады: basic (негізгі) - "
|
||
#~ "қазақ тілінің ерекше әріптері цифрлық пернелерде, kz1 - ерекше әріптер "
|
||
#~ "префикс перне арқылы енгізетін, kz2 - қазақ тілде сирек қолданатын "
|
||
#~ "әріптері префикс перне арқылы енгізетін, сәйкестіктер.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Label:"
|
||
#~ msgstr "Тамғасы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching Options"
|
||
#~ msgstr "Ауысу параметрлері"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
|
||
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Егер пернетақта сәйкестігін ауыстыруы \"Қолданба\" не \"Терезе\" "
|
||
#~ "шеңберінде болсын десеңіз, ауысу әрекеті тек назардағы қолданба не терезе "
|
||
#~ "үшін күшіне енеді."
|
||
|
||
#~ msgid "Switching Policy"
|
||
#~ msgstr "Ауысу шеңбері"
|
||
|
||
#~ msgid "&Global"
|
||
#~ msgstr "&Жалпы жүйелік"
|
||
|
||
#~ msgid "&Desktop"
|
||
#~ msgstr "&Үстел"
|
||
|
||
#~ msgid "&Application"
|
||
#~ msgstr "Қ&олданба"
|
||
|
||
#~ msgid "&Window"
|
||
#~ msgstr "&Терезе"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
|
||
#~ msgstr "Сәйкестікті ауыстыратын тіркесім"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
|
||
#~ "allows modifier-only shortcuts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл X.org деңгейінде істейтін сәйкестікті ауыстыратын тіркесім. Олтек "
|
||
#~ "қана түрлендіргіш пернелерді негіздейтін тіркесімдерді қолданады."
|
||
|
||
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
|
||
#~ msgstr "3-ші деңгейлі тіркесімдер:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
|
||
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
|
||
#~ "shortcuts."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл X.org деңгейінде істейтін үшінші деңгейлі белсенді сәйкестікті "
|
||
#~ "ауыстыратын тіркесім (бұндайы болса, әрине). Ол тек қана түрлендіргіш "
|
||
#~ "пернелерді негіздейтін тіркесімдерді қолданады."
|
||
|
||
#~ msgid "Alternative shortcut:"
|
||
#~ msgstr "Баламалы тіркесім:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
|
||
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
|
||
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Бұл KDE деңгейінде істейтін сәйкестікті ауыстыратын тіркесім. Ол тек "
|
||
#~ "түрлендіргіш пернелерді ғана негіздейтін тіркесімдерді қолданбайды. "
|
||
#~ "Кейбір жағдайларда істемей қалу мүмкін (мәселен, қалқымалы терезе не "
|
||
#~ "экран сақтаушысы белсенді болғанда)."
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Қосымша"
|
||
|
||
#~ msgid "&Reset old options"
|
||
#~ msgstr "Бұрынғысын &ысырып тастау"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
|
||
#~ "options."
|
||
#~ msgstr "Бапталған параметрлерді бастапқы күйіне келтіретін команда."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Ақсәуле Мамаева, Сайран Киккарин"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "ak78@sci.kz, sairan@computer.org"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
||
#~ "specifying them in the X11 configuration file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мұнда, X11 баптау файлда келтіргендердің орнына не оларға қосымша xkb "
|
||
#~ "параметрлерін келтіруге болады."
|
||
|
||
#~ msgid "Xkb Options"
|
||
#~ msgstr "Xkb параметрлері"
|