mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
159 lines
6 KiB
Text
159 lines
6 KiB
Text
# translation of plasma_runner_shell.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2008.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plasma_runner_shell\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-10 00:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leUsername)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
|
|
msgid "Enter the user you want to run the application as here."
|
|
msgstr "Inserisci qui quale utente usare per eseguire l'applicazione."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:64
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbUsername)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "User&name:"
|
|
msgstr "&Nome utente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lePassword)
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
|
|
msgid "Enter the password here for the user you specified above."
|
|
msgstr "Inserisci qui la password per l'utente specificato sopra."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPassword)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "Pass&word:"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
|
|
"application. The application will then be run in a terminal emulator window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segna questa opzione se l'applicazione che vuoi eseguire è un'applicazione "
|
|
"in modalità testuale. L'applicazione verrà in tal caso eseguita in una "
|
|
"finestra di emulatore di terminale."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunInTerminal)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Run in &terminal window"
|
|
msgstr "Esegui in una finestra di &terminale"
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to run the application with a different user "
|
|
"id. Every process has a user id associated with it. This id code determines "
|
|
"file access and other permissions. The password of the user is required to "
|
|
"do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Segna questa opzione se vuoi eseguire l'applicazione con un utente diverso. "
|
|
"Ogni processo ha un identificativo utente associato. Questo codice determina "
|
|
"l'accessibilità ai file e altri permessi. È necessaria La password "
|
|
"dell'utente per fare questo."
|
|
|
|
#. i18n: file: shellOptions.ui:144
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRunAsOther)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Run as a different &user"
|
|
msgstr "Esegui come altro &utente"
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:53
|
|
msgid "Finds commands that match :q:, using common shell syntax"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trova i comandi che corrispondono a :q:, utilizzando la normale sintassi "
|
|
"della shell"
|
|
|
|
#: shellrunner.cpp:73
|
|
msgid "Run %1"
|
|
msgstr "Esegui %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the "
|
|
#~ "application. The scheduler governs which process will run and which will "
|
|
#~ "have to wait. Two schedulers are available:\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will "
|
|
#~ "divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n"
|
|
#~ "<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application "
|
|
#~ "uninterrupted until it gives up the processor. This can be dangerous. An "
|
|
#~ "application that does not give up the processor might hang the system. "
|
|
#~ "You need root's password to use the scheduler.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Decidi se attivare lo scheduling in tempo reale per l'applicazione. "
|
|
#~ "Lo scheduler decide quale processo deve essere eseguito e quali devono "
|
|
#~ "attendere. Ne sono disponibili due:\n"
|
|
#~ "<ul>\n"
|
|
#~ "<li><em>Normale:</em> questo è lo scheduler standard a condivisione del "
|
|
#~ "tempo. Dividerà il tempo di processo disponibile equamente tra tutti i "
|
|
#~ "processi.</li><li><em>Tempo reale:</em> questo scheduler manterrà "
|
|
#~ "l'applicazione in esecuzione finché non cederà il processore. Questo può "
|
|
#~ "essere pericoloso: un'applicazione che non cede il processore potrebbe "
|
|
#~ "far impiantare il sistema. Hai bisogno della password di root per usare "
|
|
#~ "questo scheduler.</li>\n"
|
|
#~ "</ul>\n"
|
|
#~ "</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Run with realtime &scheduling"
|
|
#~ msgstr "Esegui con &scheduling in tempo reale"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The priority that the command will be run with can be set here. From left "
|
|
#~ "to right, it goes from low to high. The center position is the default "
|
|
#~ "value. For priorities higher than the default, you will need to provide "
|
|
#~ "the root password."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La priorità con cui il comando sarà eseguito può essere impostata qui. Da "
|
|
#~ "sinistra a destra va da bassa ad alta. La posizione centrale è il valore "
|
|
#~ "predefinito. Per le priorità maggiori di quella predefinita, dovrai "
|
|
#~ "fornire la password di root."
|
|
|
|
#~ msgid "&Priority:"
|
|
#~ msgstr "&Priorità:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to run the application with a different "
|
|
#~ "priority. A higher priority tells the operating system to give more "
|
|
#~ "processing time to your application."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Segna questa opzione su vuoi eseguire l'applicazione con una priorità "
|
|
#~ "diversa. Una maggiore priorità dice al sistema operativo di dare più "
|
|
#~ "tempo di processo all'applicazione."
|
|
|
|
#~ msgid "Run with a &different priority"
|
|
#~ msgstr "Esegui con priorità &diversa"
|
|
|
|
#~ msgid "Low"
|
|
#~ msgstr "Bassa"
|
|
|
|
#~ msgid "High"
|
|
#~ msgstr "Alta"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "Comando"
|