kde-l10n/it/messages/kde-workspace/kstart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

170 lines
5.1 KiB
Text

# translation of kstart.po to Italian
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2009.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-23 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilità per avviare le applicazioni con proprietà speciali della finestra\n"
"(ad es. iconificata, massimizzata, un certo desktop virtuale, una "
"decorazione speciale\n"
"e così via)."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativa a <command>: file desktop da avviare. Il servizio D-Bus verrà "
"scritto nello stdout"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "URL facoltativo da passare a <desktopfile>, usando --service"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Una espressione regolare per identificare il titolo della finestra"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Una stringa che corrisponda alla class della finestra (proprietà WM_CLASS)\n"
"La classe della finestra può essere trovata eseguendo\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' e facendo clic su una finestra.\n"
"NOTA: Se non specifichi né il titolo della finestra né la classe,\n"
"sarà utilizzata la prima finestra che appare; omettere entrambe le \n"
"opzione è sconsigliato."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Desktop sul quale fare apparire la finestra"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Fa sì che la finestra appaia sul desktop che era attivo\n"
"al momento dell'avvio dell'applicazione"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Fa sì che la finestra appaia su tutti i desktop"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Iconifica la finestra"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Massimizza la finestra"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Massimizza la finestra verticalmente"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostra la finestra a tuttoschermo"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Il tipo di finestra: Normal, Desktop, Dock, Toolbar,\n"
"Menu, Dialog, TopMenu o Override"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Passa alla finestra anche se è stata avviata su\n"
"un altro desktop virtuale"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prova a far rimanere la finestra sopra le altre finestre"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prova a far rimanere la finestra sotto le altre finestre"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "La finestra non appare nella barra dei processi"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "La finestra non appare nel cambiadesktop"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Nessun comando specificato"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Nicola Ruggero, Federico Cozzi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "nicola@nxnt.org,"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "La finestra viene mandata nel vassoio di sistema nel pannello"