kde-l10n/ia/messages/kde-workspace/kinfocenter.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

155 lines
3.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-13 11:13+0100\n"
"Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: infocenter.cpp:57
msgctxt "Main window title"
msgid "KInfocenter"
msgstr "Kinfocenter"
#: infocenter.cpp:136
msgctxt "Information about current module located in about menu"
msgid "About Current Information Module"
msgstr "A proposito del Modulo de Information Currente"
#: infocenter.cpp:141
msgctxt "Export button label"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: infocenter.cpp:145
msgctxt "Module help button label"
msgid "Module Help"
msgstr "Adjuta de Modulo"
#: infocenter.cpp:148
msgctxt "Help button label"
msgid "Help"
msgstr "Adjuta"
#: infocenter.cpp:188
msgctxt "Search Bar Click Message"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: infocenter.cpp:194
msgctxt "Kaction search label"
msgid "Search Modules"
msgstr "Cerca Modulos"
#: infocenter.cpp:250
msgid "Export of the module has produced no output."
msgstr "Exportation del modulo ha producite nulle resultato."
#: infocenter.cpp:261
msgid "Unable to open file to write export information"
msgstr "Il non pote aperir file pro scriber information de exportar"
#: infocenter.cpp:266
msgid "Export information for %1"
msgstr "Exporta information pro %1"
#: infocenter.cpp:270
msgid "Information exported"
msgstr "Information exportate"
#: infokcmmodel.cpp:31
msgid "Information Modules"
msgstr "Modulos de information"
#: kcmcontainer.cpp:117
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 (%2)"
#: main.cpp:41
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Centro de Info de KDE"
#: main.cpp:42
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "Le KDE Info Center (Centro de Information de KDE)"
#: main.cpp:43
msgid "(c) 2009-2010, The KDE SC KInfocenter Development Team"
msgstr "(c) 2009-2010, Le equipa de disveloppamento de KDE SC Kinfocenter"
#: main.cpp:48
msgid "David Hubner"
msgstr "David Hubner"
#: main.cpp:48
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mantenitor Currente"
#: main.cpp:49
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: main.cpp:49
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Previe mantenitor"
#: main.cpp:50
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:51
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:52
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:53
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:54
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr "Nicolas Ternisien"
#. i18n: file: kinfocenterui.rc:16
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de instrumento Principal"
#: sidepanel.cpp:99
msgid "Clear Search"
msgstr "Netta cerca"
#: sidepanel.cpp:102
msgid "Expand All Categories"
msgstr "Expande omne categorias"
#: sidepanel.cpp:105
msgid "Collapse All Categories"
msgstr "Plica omne categorias"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Giovanni Sora"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "g.sora@tiscali.it"
#~ msgid "Copyright © 20092011, The KDE Info Center authors"
#~ msgstr "Copyright © 20092011, Le autores de Centro de Info KDE"