kde-l10n/hu/messages/kdeutils/ark.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1031 lines
29 KiB
Text

# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-15 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Kibontás…"
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Forrásarchívum"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Nem sikerült kibontani a következő fájlokat:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Hiba történt kibontás közben."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:64
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Kibontás ide"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE fájltömörítő alkalmazás"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "© A különböző Ark fejlesztők, 1997-2011."
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Korábbi karbantartó"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Korábbi karbantartó"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ötletek, segítség az ikonok készítésénél"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs kód"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "Megnyitandó archívum (URL)"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "Beállítóablak a hozzáadás és kibontás műveletekhez"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"A kibontás célmappája. Alapértelmezés szerint az archívum mappája, ha nincs "
"más megadva."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Fájlhozzáadási beállítások"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Bekér egy archívumnevet, létrehozza az archívumot, hozzáadja a kijelölt "
"fájlokat és végül kilép."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Hozzáadja a megadott fájlokat az adott nevű archívumhoz. Ha még nem létezik "
"ilyen nevű archívum, létrehozza. Végül kilép."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Az első bejegyzés mappájába vált, és a többi bejegyzést ehhez képest relatív "
"elérési úttal veszi fel."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Automatikusan fájlnevet választ a megadott kiterjesztéssel (pl. rar, tar.gz, "
"zip)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Beállítások kötegelt kibontáshoz:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Párbeszédablak helyett egy kötegelt feldolgozáshoz kialakított kezelőfelület "
"jelenik meg. Ha egynél több URL van megadva, automatikusan aktiválódik."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "A célargumentum az elsőként megadott fájl elérési útja lesz."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Beolvassa az archívumot, és ellenőrzi, hogy csak egy mappát tartalmaz-e. Ha "
"egynél többet, akkor létrehoz egy almappát az archívum nevével."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Nem található az Ark objektum, ellenőrizze, telepítve vannak-e a szükséges "
"csomagok."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Me&gnyitás"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Megnyitáshoz kattintson a kívánt archívumra, vagy kattintás után tartsa "
"lenyomva a gombot egy nemrég használt archívum megnyitásához"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Archívum megnyitása"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Tömörítés"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
msgid "No input files were given."
msgstr "Nincs megadva bemeneti fájl."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Meg kell adni az archívum fájlnevét vagy egy kiterjesztést (például rar, tar."
"gz) és az <command>--autofilename</command> argumentumot."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni az új archívumot. Valószínűleg nincs megfelelő "
"jogosultság."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Nem lehet ilyen típusú archívumokat létrehozni."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] ""
"Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
msgstr[1] ""
"Nem található a következő program a lemezen: <filename>%2</filename>"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "A jelszó hibás."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Egy nem várt hiba miatt a kibontás megszakadt."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Több archívum kibontása"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Almappa nevében nem szerepelhet „/” karakter."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű mappa, biztosan folytatni szeretné "
"a kibontást?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Kibontás ide"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Ismét"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a mappát: <filename>%1</filename>."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> már létezik, de nem mappa, hanem fájl."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Ellenőrizze a létrehozási jogosultságokat."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Archívum megnyitása…"
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Minden fájl kibontás"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Egy fájl kibontása"
msgstr[1] "%1 fájl kibontása"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Egy fájl hozzáadása"
msgstr[1] "%1 fájl hozzáadása"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Egy fájl törlése az archívumból"
msgstr[1] "%1 fájl törlése"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Az archívum (<filename>%1</filename>) jelszóval védett, kérjük adja meg."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "A jelszó nem megfelelő, próbálja meg még egyszer."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Tömörített"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Tömörítési arány"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Eljárás"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Az előnézet bezáródik"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Egy kis türelmet, az előnézet bezáródik…"
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"A belső megjelenítő nem tud előnézetet létrehozni ehhez a fájltípushoz.<nl/"
">(%1)<nl/><nl/>Szeretné megpróbálni megjeleníteni sima szövegként?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Nem hozható létre előnézet"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Előnézet szövegként"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"A belső megjelenítő nem tud előnézetet létrehozni ehhez az ismeretlen "
"fájltípushoz.<nl/><nl/>Szeretné megpróbálni megjeleníteni sima szövegként?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "A beépített megjelenítő nem tud előnézetet készíteni a fájlhoz."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nincs betöltve archívum"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Szimbolikus link"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Ismeretlen méret"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Egy fájl kijelölve"
msgstr[1] "%1 fájl kijelölve"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Típus:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Tulajdonos:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Csoport:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Cél:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Jelszóval védett:</b> Igen<br/>"
#: part/part.cpp:232
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Információs panel megjelenítése"
#: part/part.cpp:241
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Előnézet"
#: part/part.cpp:243
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Kattintson rá a kijelölt fájl előnézetéhez"
#: part/part.cpp:249
msgid "E&xtract"
msgstr "&Kibontás"
#: part/part.cpp:251
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Kattintson rá a kibontási ablak megnyitásához. Meg lehet adni, hogy minden "
"fájl ki legyen-e bontva vagy csak a kijelöltek."
#: part/part.cpp:258
msgid "Add &File..."
msgstr "Fájl hozzá&adása…"
#: part/part.cpp:259
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Kattintson rá, ha fájlokat szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#: part/part.cpp:265
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Könyvtár hozzá&adása…"
#: part/part.cpp:266
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Kattintson ide, ha könyvtárt szeretne hozzáadni az archívumhoz"
#: part/part.cpp:272
msgid "De&lete"
msgstr "&Törlés"
#: part/part.cpp:274
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Kattintson ide a kijelölt fájlok törléséhez"
#: part/part.cpp:303
msgid "Extract To..."
msgstr "Kibontás ide…"
#: part/part.cpp:310
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Gyors kitömörítés ide…"
#: part/part.cpp:373
msgid "ArkPart"
msgstr "Ark objektum"
#: part/part.cpp:385
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> egy könyvtár."
#: part/part.cpp:392
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű archívum. Meg szeretné nyitni?"
#: part/part.cpp:392
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "A fájl létezik"
#: part/part.cpp:392
msgid "Open File"
msgstr "Megnyitás"
#: part/part.cpp:400
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "A(z) <filename>%1</filename> archívum nem található."
#: part/part.cpp:400 part/part.cpp:452 part/part.cpp:488
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Archívummegnyitási hiba"
#: part/part.cpp:432
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Érvénytelen archívumtípus"
#: part/part.cpp:433
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Az Ark nem tudja létrehozni a kiválasztott archívumtípust.<nl/><nl/"
">Válasszon egy másik archívumtípust."
#: part/part.cpp:436
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Nem lehet meghatározni az archívum típusát"
#: part/part.cpp:437
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Az Ark nem tudta meghatározni az archívumtípust a fájlnévből.<nl/><nl/> "
"Válassza ki a helyes archívumtípust."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Az Ark nem tudta megnyitni a(z) <filename>%1</filename> archívumot. Nem "
"található megfelelő bővítmény a fájl kezeléséhez."
#: part/part.cpp:488
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"A(z) <filename>%1</filename> archívum betöltése nem sikerült, a hibaüzenet: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:798
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"
#: part/part.cpp:806
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Mappa hozzáadása"
#: part/part.cpp:835
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "Biztosan ezt szeretné? A törölt fájlok véglegesen elvesznek."
#: part/part.cpp:836
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Fájlok törlése"
#: part/part.cpp:882
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Már létezik <filename>%1</filename> nevű archívum, biztosan felül szeretné "
"írni?"
#: part/part.cpp:896
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"A(z) <filename>%1</filename> archívumot nem sikerült a megadott mappába "
"másolni. Már nem létezik az archívum."
#: part/part.cpp:908
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Nem sikerült elmenteni az archívumot <filename>%1</filename> néven. Próbálja "
"meg más helyre menteni."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni olvasásra ezt az archívumot: <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "Nem található a következő fájl az archívumban: <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Hiba történt a(z) <filename>%1</filename> mappa létrehozásakor"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Nem sikerült megnyitni írásra: <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr ""
"Nem sikerült hozzáadni a könyvtárt az archívumhoz: <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr ""
"Nem sikerült hozzáadni egy fájlt az archívumhoz: <filename>%1</filename>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: <filename>%1</filename>. A libarchive "
"programkönyvtár nem tudja kezelni."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "Hiba történt az archívum olvasása közben: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
"supported by ark."
msgstr ""
"Az archívum teljes elérési utakat tartalmaz, ezt az Ark nem tudja "
"feldolgozni."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Nem sikerült inicializálni az archívumbeolvasót."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Nem sikerült beolvasni a forrásfájlt."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Nem sikerült inicializálni az archívumkiírót."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr "Nem sikerült beállítani a tömörítési módot: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Az Ark nem támogatja ezt a tömörítési típust: „%1”"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr "Nem sikerült írásra megnyitni az archívumot: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Az Ark nem tudja tömöríteni a(z) <filename>%1</filename> fájlt:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Nem sikerült kibontani: <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Nem sikerült megnyitni kibontáshoz: <filename>%1</filename>"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "Hiba történt <filename>%1</filename> olvasásakor a kibontás közben."
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Alap eszköztár"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
msgid "&Action"
msgstr "Mű&velet"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "&Beállítások"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Tömörítendő fájlok és mappák"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "További tömörítési beállítások"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Csak fejlesztőknek:\n"
"Itt lesznek majd később a különféle egyéb tömörítési beállítások."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Kibontási párbeszédablak"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "Minden fájl kibontása"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "Kibontás &almappába:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "A célmappa megny&itása a kibontás végén"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Az &Ark bezárása kicsomagolás után"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "Az elérési utak megőr&zése kibontáskor"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Az almappák a&utomatikus létrehozása"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Kibontás"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Csak a kijelölt fájlok"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "Min&den fájl"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:58
msgid "Information Panel"
msgstr "Jellemzők panel"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:61
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ismeretlen fájltípus"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Metadata Label"
msgstr "Metaadat-címke"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Műveletcímke"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:70
msgid "Job Tracker"
msgstr "Feladatkövető"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Leírás</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Jellemzők"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "A célmappa megnyitása a kibontás végén"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Az Ark bezárása kicsomagolás után"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Az elérési utak megőrzése kibontáskor"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
#, fuzzy
#~| msgid "Found program '%1', but failed to initialize the process."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "Found program <filename>%1</filename>, but failed to initialize the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
#~ "Sikerült megtalálni a(z) \"%1\" programot, de inicializálás közben hiba "
#~ "történt."
#~ msgid "One item"
#~ msgid_plural "%1 items"
#~ msgstr[0] "%1 elem"
#~ msgstr[1] "%1 elem"
#~ msgid "Delete files"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Overwrite"
#~ msgstr "Felülírás"
#~ msgid "Unable to open the file '%1', libarchive cannot handle it."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: \"%1\". A libarchive programkönyvtár "
#~ "nem tudja kezelni."
#~ msgid "Recent folders"
#~ msgstr "Nemrég használt mappák"
#~ msgid "Operation finished."
#~ msgstr "A művelet befejeződött."
#~ msgid "Setting format failed with the error '%1'"
#~ msgstr "Nem sikerült beállítani az archívum típusát: \"%1\""
#~ msgid "Could not extract '%1'"
#~ msgstr "Nem sikerült kibontani: \"%1\""
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"