kde-l10n/fi/messages/kdemultimedia/kscd.po

779 lines
19 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kscd.po to
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
# Mikko Ikola <kola@netikka.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2006.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2004, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2008.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-22 12:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 21:29+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:33+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Mikko Ikola, Mikko Piippo"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,ikola@iki.fi,mikko.piippo@helsinki.fi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EjectOnFinish)
#: generalSettings.ui:18
msgid "Eject CD when finished playing"
msgstr "Poista CD soiton loputtua"
#: gui/kscdwindow.cpp:361
msgid "loop track "
msgstr "toista kappale "
#: gui/kscdwindow.cpp:367
msgid "loop disc "
msgstr "toista albumi "
#: gui/kscdwindow.cpp:376
msgctxt "This action allow the user to listen a random track"
msgid "random"
msgstr "satunnainen"
#: gui/panel.cpp:58
msgid "WELCOME!"
msgstr "TERVETULOA!"
#: gui/panel.cpp:77
msgid ":"
msgstr ":"
#: gui/panel.cpp:271
msgid "eject CD"
msgstr "poista CD"
#: gui/panel.cpp:327
#, kde-format
msgid "%1 %2 : %3 %4"
msgstr "%1 %2 : %3 %4"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, trackListDlgUI)
#: gui/trackListDlgUI.ui:19
msgid "KsCD - TrackList"
msgstr "KsCD Kappaleluettelo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:50
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Album</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"size:12pt; font-weight:600;\">Albumi</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLbl)
#: gui/trackListDlgUI.ui:60
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Year</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Vuosi</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:105
msgid "Track"
msgstr "Kappale"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:110
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, trackTable)
#: gui/trackListDlgUI.ui:115
msgid "Length"
msgstr "Kesto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: interfaceSettings.ui:37
msgid "Text font:"
msgstr "Tekstin fontti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: interfaceSettings.ui:54
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstin väri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: interfaceSettings.ui:64
msgid "URL:"
msgstr "Verkko-osoite:"
#: kscd.cpp:41
msgid "KDE CD player"
msgstr "KDE:n CD-soitin"
#: kscd.cpp:92 kscd.cpp:93
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Muokkaa pikanäppäimiä…"
#: kscd.cpp:102 kscd.cpp:103
msgid "Configure..."
msgstr "Asetukset…"
#: kscd.cpp:108 kscd.cpp:109
msgid "Download Info"
msgstr "Lataustiedot"
#: kscd.cpp:115
msgid "Upload Info"
msgstr "Lähetystiedot"
#: kscd.cpp:121
msgid "Play/Pause"
msgstr "Soita/tauko"
#: kscd.cpp:128
msgid "Stop"
msgstr "Pysäytä"
#: kscd.cpp:135
msgctxt "This action allow user to pass to the following track"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: kscd.cpp:142
msgctxt "This action allow the user to pass to the preceding track"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
#: kscd.cpp:149
msgctxt " This action allow to eject the inserted disc"
msgid "Eject"
msgstr "Poista levy"
#: kscd.cpp:156
msgid "Volume Up"
msgstr "Nosta äänenvoimakkuutta"
#: kscd.cpp:163
msgid "Volume Down"
msgstr "Laske äänenvoimakkuutta"
#: kscd.cpp:170
msgctxt "This action allow the user to listen a random track list"
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
#: kscd.cpp:177
msgid "Repeat Track"
msgstr "Toista kappale"
#: kscd.cpp:184
msgid "Repeat Album"
msgstr "Toista albumi"
#: kscd.cpp:191
msgid "Show Tracklist"
msgstr "Näytä kappaleluettelo"
#: kscd.cpp:197
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "Vaimenna/Poista vaimennus"
#: kscd.cpp:203
msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä"
#: kscd.cpp:504 kscd.cpp:554 kscd.cpp:588
msgid "No disc"
msgstr "Ei levyä"
#: kscd.cpp:508 kscd.cpp:558 kscd.cpp:592
msgid "Invalid disc"
msgstr "Virheellinen levy"
#: kscd.cpp:769 kscd.cpp:786
msgctxt "General option in the configuration dialog"
msgid "General"
msgstr "Yleistä"
#: kscd.cpp:776 kscd.cpp:781
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: kscd.cpp:800
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
# pmap: =/gen=KsCD:n/
# pmap: =/gen=KsCD:stä/
#: kscd.cpp:843
msgid "KsCD"
msgstr "KsCD"
#: kscd.cpp:846
msgid ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 2001, Dirk Försterling\n"
"(c) 2003, Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:847
msgid "Amine Bouchikhi"
msgstr "Amine Bouchikhi"
#: kscd.cpp:847
msgid "Current maintainer, Solid/Phonon Upgrade, QDBus connection"
msgstr "Nykyinen ylläpitäjä, Solid/Phonon-päivitys, QDBus-yhteys"
#: kscd.cpp:848
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: kscd.cpp:848
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Edellinen ylläpitäjä"
#: kscd.cpp:849
msgid "Alexander Kern"
msgstr "Alexander Kern"
#: kscd.cpp:849
msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
msgstr "Workman-kirjaston päivitys, CDTEXT, CDDA"
#: kscd.cpp:850
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
#: kscd.cpp:851
msgid "Dirk Försterling"
msgstr "Dirk Försterling"
#: kscd.cpp:851
msgid "Workman library, previous maintainer"
msgstr "Workman-kirjasto, edellinen ylläpitäjä"
#: kscd.cpp:852
msgid "Wilfried Huss"
msgstr "Wilfried Huss"
#: kscd.cpp:852
msgid "Patches galore"
msgstr "Paljon muutoksia"
#: kscd.cpp:853
msgid "Steven Grimm"
msgstr "Steven Grimm"
#: kscd.cpp:853
msgid "Workman library"
msgstr "Workman-kirjasto"
#: kscd.cpp:854
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#: kscd.cpp:854
msgid "UI Work"
msgstr "Käyttöliittymätyö"
#: kscd.cpp:855
msgid "freedb.org"
msgstr "freedb.org"
#: kscd.cpp:855
msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
msgstr "Erikoiskiitokset freedb.org:lle vapaan CDDB-tietokannan ylläpidosta"
#: kscd.cpp:861
msgid "Start playing"
msgstr "Aloita soitto"
#. i18n: ectx: label, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:10
msgid "Start playing when a CD is inserted."
msgstr "Aloita soitto, kun CD syötetään asemaan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Autoplay), group (General)
#: kscd.kcfg:11
msgid ""
"When this option is selected the CD will start playing automatically upon "
"being inserted into the CD-ROM."
msgstr ""
"Kun tämä on valittu, CD-levy alkaa soida automaattisesti, kun levy syötetään "
"CD-asemaan."
#. i18n: ectx: label, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:15
msgid "Eject CD when playing is finished."
msgstr "Poista CD-levy soiton loputtua."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EjectOnFinish), group (General)
#: kscd.kcfg:16
msgid ""
"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
"finished."
msgstr "Kun tämä on valittu, CD-asema avautuu lopuksi automaattisesti."
#. i18n: ectx: label, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:22
msgid "The text color that will be used in the panel."
msgstr "Paneelissa käytettävä tekstiväri."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextColor), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:23
msgid "Change the color of the text in the panel"
msgstr "Vaihda paneelin tekstin väriä"
#. i18n: ectx: label, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:27
msgid "The font that will be used for the panel."
msgstr "Paneelissa käytettävä fontti."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TextFont), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:28
msgid "Change the font of the text in the panel"
msgstr "Vaihda paneelin tekstin fonttia"
#. i18n: ectx: label, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:32
msgid "The skin that will be use for the application"
msgstr "Sovelluksen käyttämä teema"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (url), group (Appearance)
#: kscd.kcfg:33
msgid "Change the skin of the application"
msgstr "Muuta sovelluksen teemaa"
#: mbmanager.cpp:141 mbmanager.cpp:162 mbmanager.cpp:169
msgid "Unknown album"
msgstr "Tuntematon albumi"
#: mbmanager.cpp:142 mbmanager.cpp:163 mbmanager.cpp:170
msgid "Unknown artist"
msgstr "Tuntematon artisti"
#: mbmanager.cpp:148
msgid "Unknown title"
msgstr "Tuntematon otsikko"
#: mbmanager.cpp:164 mbmanager.cpp:171
msgid "No Disc"
msgstr "Ei levyä"
#, fuzzy
#~| msgid "Eject"
#~ msgid "eject"
#~ msgstr "Poista levy"
#, fuzzy
#~| msgid "Loop"
#~ msgid "loop"
#~ msgstr "Silmukka"
#, fuzzy
#~| msgid "Loop tracks."
#~ msgid "looptrack"
#~ msgstr "Toista kappaleita."
#, fuzzy
#~| msgid "Loop"
#~ msgid "loopdisc"
#~ msgstr "Silmukka"
#, fuzzy
#~| msgid "Next"
#~ msgid "next"
#~ msgstr "Seuraava"
#, fuzzy
#~| msgid "Play"
#~ msgid "play"
#~ msgstr "Soita"
#, fuzzy
#~| msgid "Previous"
#~ msgid "previous"
#~ msgstr "Edellinen"
#, fuzzy
#~| msgid "R&andom"
#~ msgid "random"
#~ msgstr "S&atunnainen"
#, fuzzy
#~| msgid "Stop"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "Pysäytä"
#, fuzzy
#~| msgid "Track list"
#~ msgid "tracklist"
#~ msgstr "Kappaleet"
#, fuzzy
#~| msgid "volume"
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "äänenvoimakkuus"
#, fuzzy
#~| msgid "Title"
#~ msgid "Album Title"
#~ msgstr "Nimi"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Artisti"
#~ msgid "Start freedb lookup."
#~ msgstr "Aloita freedb-haku."
#~ msgid "No matching freedb entry found."
#~ msgstr "Ei yhteensopivaa freedb-tietuetta."
#~ msgid "Error getting freedb entry."
#~ msgstr "Virhe freedb-tietueen hakemisessa."
#~ msgid "Select CDDB Entry"
#~ msgstr "Valitse CDDB-tietue"
#~ msgid "Select a CDDB entry:"
#~ msgstr "Valitse CDDB-tietue:"
#~ msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
#~ msgstr "CD-laite, voi olla kansiopolku tai media:/ URL"
#~ msgid "CD Editor"
#~ msgstr "CD-muokkain"
#~ msgid "Fetch Info"
#~ msgstr "Hae tiedot"
#~ msgid "Record submitted successfully."
#~ msgstr "Tallenne lähetetty onnistuneesti."
#~ msgid "Record Submission"
#~ msgstr "Tallenna"
#~ msgid ""
#~ "Error sending record.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Virhe viestin lähettämisessä.\n"
#~ "\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "The artist name of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Levyn artisti-kenttää ei ole täytetty.\n"
#~ "Täytä kenttä ja yritä uudelleen."
#~ msgid "Invalid Database Entry"
#~ msgstr "Virheellinen tietokantatietue"
#~ msgid ""
#~ "The title of the disc has to be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Levyn nimi-kenttää ei ole täytetty.\n"
#~ "Täytä kenttä ja yritä uudelleen."
#~ msgid ""
#~ "At least one track title must be entered.\n"
#~ "Please correct the entry and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Kaikki levyn kappaleiden nimet eivät voi\n"
#~ "olla tyhjiä. Korjaa otsikot ja yritä uudelleen."
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Vähennä äänenvoimakkuutta"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Asetukset"
#~ msgid "Shuffle"
#~ msgstr "Sekoita"
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB"
#~ msgid "Artist Information"
#~ msgstr "Tietoja artistista"
#~ msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
#~ msgstr "CD-asema (soittaminen täytyy lopettaa jos haluat vaihtaa tämän)"
#~ msgid "CD Player"
#~ msgstr "CD-soitin"
#~ msgid "Settings & Behavior"
#~ msgstr "Asetukset ja toiminnallisuus"
#~ msgid ""
#~ "CD-ROM access error (or error in startup of audio system).\n"
#~ "Please make sure you have access permissions to cdrom device:\n"
#~ "device '%1'(%2), audio system '%3'"
#~ msgstr ""
#~ "CD-levyn luku- tai hakuvirhe (tai levy puuttuu).\n"
#~ "Varmista, että tähän laitteeseen on käyttöoikeudet:\n"
#~ "%1 (%2), äänijärjestelmä %3."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Virhe"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Tauko"
#~ msgid "Current track: %1"
#~ msgstr "Nykyinen kappale: %1"
#~ msgid "Tra Rem"
#~ msgstr "Kap Jäl"
#~ msgid "Tot Sec"
#~ msgstr "Yht Sek"
#~ msgid "Tot Rem"
#~ msgstr "Yht Jäl"
#~ msgid "Tra Sec"
#~ msgstr "Kap Sek"
#~ msgid "Vol: %1%"
#~ msgstr "Ään: %1%"
#~ msgid "NO DISC"
#~ msgstr "EI LEVYÄ"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Käyttöliittymä"
#~ msgid "&Background color:"
#~ msgstr "&Taustaväri:"
#~ msgid "The background color that will be used for the LCD display."
#~ msgstr "LCD-näytön taustaväri."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note "
#~ "that KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray "
#~ "icon is displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-"
#~ "clicking on the system tray icon and selecting the appropriate entry."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on valittuna, K-paneeliin ilmestyy kuvake. KsCD ei sulkeudu "
#~ "ikkunan sulkemalla, jos kuvake on K-paneelissa. KsCD:n voi lopettaa Sulje-"
#~ "painikkeesta tai ilmoitusalueen kuvaketta oikealla hiiren painikkeella "
#~ "napsautettaessa avautuvasta valikosta."
#~ msgid "Show icon in &system tray"
#~ msgstr "Näytä kuvake paneeli&ssa"
#~ msgid "Show &track announcement"
#~ msgstr "Näytä &kappaleen tiedot"
#~ msgid "Play Options"
#~ msgstr "Soittoasetukset"
#~ msgid "Auto&play when CD inserted"
#~ msgstr "&Automaattisoitto kun levy laitetaan asemaan"
#~ msgid "CD-ROM &Device"
#~ msgstr "CDROM-&laite."
#~ msgid ""
#~ "The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look "
#~ "something like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave "
#~ "this field empty."
#~ msgstr ""
#~ "Käytettävä CD-asema-laitenimi CD-levyjen soittamiseen. Tämä on yleensä "
#~ "esimerkiksi \"/dev/cdrom\". KsCD tunnistaa CD-aseman automaattisesti kun "
#~ "tämä kenttä jätetään tyhjäksi."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback consumes more system resources than the normal method of "
#~ "playback."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista "
#~ "suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan "
#~ "kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen "
#~ "suoratoisto kuluttaa järjestelmän resursseja enemmäin kuin normaali "
#~ "toistotapa."
#~ msgid "&Use direct digital playback"
#~ msgstr "Käytä digitaalista s&uoratoistoa"
#~ msgid "Select &audio backend:"
#~ msgstr "Valitse &ääniajuri:"
#~ msgid "Select audio de&vice:"
#~ msgstr "Vali&tse äänilaite:"
#~ msgid " Music Information Services "
#~ msgstr " Musiikkitietopalvelut "
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected, you have the ability to select encoding for "
#~ "the results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as "
#~ "being strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users "
#~ "often use other 8-bit encodings."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on valittuna, voidaan CDDB-hakujen tuloksille valita "
#~ "merkkikoodaus. Standardi määrittelee CDDB-hakujen olevan koodaukseltaan "
#~ "ehdottomasti Latin1. Tämä ei pidä paikkaansa, koska useat englannin "
#~ "kieltä puhumattomat käyttävät muita 8-bittisiä merkkikoodauksia."
#~ msgid "Allow en&coding selection:"
#~ msgstr "Salli &merkkikoodauksen valinta:"
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "UTF-8"
#~ msgstr "UTF-8"
#~ msgid "CP1250"
#~ msgstr "CP1250"
#~ msgid "CP1251"
#~ msgstr "CP1251"
#~ msgid "CP1252"
#~ msgstr "CP1252"
#~ msgid "CP1253"
#~ msgstr "CP1253"
#~ msgid "CP1254"
#~ msgstr "CP1254"
#~ msgid "CP1255"
#~ msgstr "CP1255"
#~ msgid "CP1256"
#~ msgstr "CP1256"
#~ msgid "CP1257"
#~ msgstr "CP1257"
#~ msgid "Output Volume"
#~ msgstr "Ulostulon äänenvoimakkuus"
#~ msgid "Play random tracks."
#~ msgstr "Soittaa satunnaisia kappaleita."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected the playing order\n"
#~ " of the CD tracks is chosen at random."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on valittu, kappaleiden\n"
#~ "soittojärjestys on satunnainen."
#~ msgid "Show an icon in the system tray."
#~ msgstr "Näytä kuvake paneelissa."
#~ msgid "The audio device KsCD uses."
#~ msgstr "KsCD:n käyttämä äänilaite."
#~ msgid "Use direct digital playback."
#~ msgstr "Käytä digitaalista suoratoistoa."
#~ msgid ""
#~ "When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using "
#~ "direct digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not "
#~ "connected directly to the sound output on the computer. Note that digital "
#~ "playback is slower than the normal method of playback."
#~ msgstr ""
#~ "Kun tämä on valittu, KsCD käyttää CD-levyjen soittamiseen digitaalista "
#~ "suoratoistoa. Tämä valinta on käytännöllinen jos CD-asema ei ole suoraan "
#~ "kytketty tietokoneen ääniulostuloon. Huomaa, että digitaalinen "
#~ "suoratoisto on hitaampi kuin normaali toistotapa."
#~ msgid "Allow encoding selection."
#~ msgstr "Salli merkkikoodauksen valitseminen."
#~ msgid "Track progress"
#~ msgstr "Kappaleen edistyminen"
#~ msgid "E&ject"
#~ msgstr "&Poista levy"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "@"
#~ msgstr "@"
#~ msgid "cddb"
#~ msgstr "cddb"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgid "status"
#~ msgstr "Tila"
#~ msgid "total time"
#~ msgstr "kokonaisaika"
#~ msgid "track label"
#~ msgstr "kappaleen nim"
#~ msgid "E&xtras"
#~ msgstr "&Ekstrat"
#~ msgid "Pla&y"
#~ msgstr "&Soita"
#~ msgid "&CDDB"
#~ msgstr "&CDDB"
#~ msgid "&Next"
#~ msgstr "&Seuraava"
#~ msgid "Pre&vious"
#~ msgstr "&Edellinen"