kde-l10n/fi/messages/kdeaccessibility/kmouth.po

1222 lines
40 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmouth.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2012, 2013.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Artnay
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmouth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-22 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <lokalisointi@lists.coss.fi>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:40+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Mikko Piippo"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org, ilpo@iki.fi, mikko.piippo@helsinki.fi"
#: configwizard.cpp:38
msgid "Initial Configuration - KMouth"
msgstr "Alkuasetukset KMouth"
#: configwizard.cpp:57
msgid "Text-to-Speech Configuration"
msgstr "Puhesyntetisaattorin asetukset"
#: configwizard.cpp:71
msgid "Initial Phrase Book"
msgstr "Alkuperäinen fraasikirja"
#: configwizard.cpp:103 optionsdialog.cpp:144 optionsdialog.cpp:145
msgid "Word Completion"
msgstr "Sanantäydennys"
#: kmouth.cpp:113
msgid "&Open as History..."
msgstr "&Avaa historiana…"
#: kmouth.cpp:116 kmouth.cpp:117
msgid "Opens an existing file as history"
msgstr "Avaa tiedosto historiana"
#: kmouth.cpp:121
msgid "Save &History As..."
msgstr "Tallenna &historia nimellä…"
#: kmouth.cpp:124 kmouth.cpp:125
msgid "Saves the actual history as..."
msgstr "Tallenna historia nimellä…"
#: kmouth.cpp:129
msgid "&Print History..."
msgstr "&Tulosta historia…"
#: kmouth.cpp:132 kmouth.cpp:133
msgid "Prints out the actual history"
msgstr "Tulostaa historian"
#: kmouth.cpp:136 kmouth.cpp:137
msgid "Quits the application"
msgstr "Sammuttaa ohjelman"
#: kmouth.cpp:141
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun osion ja laittaa sen leikepöydälle"
#: kmouth.cpp:142
msgid ""
"Cuts the selected section and puts it to the clipboard. If there is some "
"text selected in the edit field it is placed it on the clipboard. Otherwise "
"the selected sentences in the history (if any) are placed on the clipboard."
msgstr ""
"Leikkaa valitun alueen ja vie sen leikepöydälle. Jos edit-kentässä on "
"tekstiä valittuna se viedään leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut "
"lauseet historiasta (jos on lauseita) viedään leikepöydälle."
#: kmouth.cpp:145
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun osion leikepöydälle"
#: kmouth.cpp:146
msgid ""
"Copies the selected section to the clipboard. If there is some text selected "
"in the edit field it is copied to the clipboard. Otherwise the selected "
"sentences in the history (if any) are copied to the clipboard."
msgstr ""
"Kopioi valitun tekstiosan leikepöydälle. Jos muokkauskentän tekstiä on "
"valittu,kopioidaan valinta leikepöydälle. Muussa tapauksessa valitut lauseet "
"(jos on) kopioidaan leikepöydälle."
#: kmouth.cpp:149 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:412
msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön nykyiseen kohtaan"
#: kmouth.cpp:150 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:413
msgid ""
"Pastes the clipboard contents at the current cursor position into the edit "
"field."
msgstr "Siirtää tekstiä leikepöydältä muokkauskenttään kohdistimen kohdalle."
#: kmouth.cpp:154
msgctxt "Start speaking"
msgid "&Speak"
msgstr "&Puhu"
#: kmouth.cpp:156
msgid "Speaks the currently active sentence(s)"
msgstr "Puhuu tällä hetkellä aktiivisena olevat lauseet"
#: kmouth.cpp:157 phraselist.cpp:86
msgid ""
"Speaks the currently active sentence(s). If there is some text in the edit "
"field it is spoken. Otherwise the selected sentences in the history (if any) "
"are spoken."
msgstr ""
"Puhuu aktiiviset lauseen (lauseet). KMouth puhuu editointikentässä olevan "
"tekstin. Jos sitä ei ole, puhutaan valitut lauseet historiasta (jos löytyy)."
#: kmouth.cpp:161
msgid "&Edit..."
msgstr "&Muokkaa…"
#: kmouth.cpp:172
msgid "Show P&hrasebook Bar"
msgstr "Näytä &fraasisanaston työkalurivi"
#: kmouth.cpp:174 kmouth.cpp:175
msgid "Enables/disables the phrasebook bar"
msgstr "Näyttää/piilottaa työkalurivin"
#: kmouth.cpp:178 kmouth.cpp:179
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Näyttää/piilottaa tilarivin"
#: kmouth.cpp:183
msgid "&Configure KMouth..."
msgstr "&KMouthin asetukset…"
#: kmouth.cpp:185 kmouth.cpp:186
msgid "Opens the configuration dialog"
msgstr "Avaa asetusikkunan"
#: kmouth.cpp:194 phraselist.cpp:83
msgid "&Speak"
msgstr "&Puhu"
#: kmouth.cpp:195 kmouth.cpp:197
msgid "Speaks the currently selected phrases in the history"
msgstr "Puhuu valitut lauseet"
#: kmouth.cpp:201 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:417
msgid "&Delete"
msgstr "&Poista"
#: kmouth.cpp:203 kmouth.cpp:204
msgid "Deletes the currently selected phrases from the history"
msgstr "Poistaa valitut fraasit historiasta"
#: kmouth.cpp:208
msgid "Cu&t"
msgstr "&Leikkaa"
#: kmouth.cpp:210 kmouth.cpp:211
msgid ""
"Cuts the currently selected phrases from the history and puts them to the "
"clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun fraasin historiasta ja vie sen leikepöydälle"
#: kmouth.cpp:215
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopioi"
#: kmouth.cpp:217 kmouth.cpp:218
msgid "Copies the currently selected phrases from the history to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitut fraasit historiasta ja vie ne leikepöydälle"
#: kmouth.cpp:221
msgid "Select &All Entries"
msgstr "Valitse kaikki &kohdat"
#: kmouth.cpp:223 kmouth.cpp:224
msgid "Selects all phrases in the history"
msgstr "Valitse kaikki fraasit historiassa"
#: kmouth.cpp:227
msgid "D&eselect All Entries"
msgstr "&Poista kaikkien tietueiden valinta"
#: kmouth.cpp:229 kmouth.cpp:230
msgid "Deselects all phrases in the history"
msgstr "Poistaa kkaikki fraasit historiasta"
#: kmouth.cpp:244 kmouth.cpp:262 kmouth.cpp:365 kmouth.cpp:373 kmouth.cpp:391
#: kmouth.cpp:441 kmouth.cpp:458 kmouth.cpp:475 kmouth.cpp:492
msgctxt "The job is done"
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kmouth.cpp:259 kmouth.cpp:361
msgid "Opening file..."
msgstr "Avataan tiedostoa…"
#: kmouth.cpp:369
msgid "Saving history with a new filename..."
msgstr "Talleta historia tiedostoon…"
#: kmouth.cpp:378
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostetaan…"
#: kmouth.cpp:396
msgctxt "Shutting down the application"
msgid "Exiting..."
msgstr "Lopetetaan…"
#: kmouth.cpp:434
msgid "Toggling menubar..."
msgstr "Näytä/piilota valikoiden työkalurivi"
#: kmouth.cpp:446
msgid "Toggling toolbar..."
msgstr "Näytä/piilota työkalurivi…"
#: kmouth.cpp:463
msgid "Toggling phrasebook bar..."
msgstr "Näytä/piilota fraasisanakirjan työkalurivi…"
#: kmouth.cpp:480
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Näytä/piilota tilarivi…"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmouthui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "&Tiedosto"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmouthui.rc:11
msgid "&Edit"
msgstr "&Muokkaa"
#. i18n: ectx: Menu (phrasebooks)
#: kmouthui.rc:14
msgid "&Phrase Books"
msgstr "&Fraasisanakirjat"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmouthui.rc:17
msgid "&Settings"
msgstr "&Asetukset"
#: main.cpp:28
msgid "A type-and-say front end for speech synthesizers"
msgstr "Kirjoita ja sano -puhesyntetisaattorikäyttöliittymä"
# pmap: =/gen=KMouthin/
# pmap: =/elat=KMouthista/
#: main.cpp:35
msgid "KMouth"
msgstr "KMouth"
#: main.cpp:37
msgid "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
msgstr "(c) 2002/2003, Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:38
msgid "Gunnar Schmi Dt"
msgstr "Gunnar Schmi Dt"
#: main.cpp:42
msgid "History file to open"
msgstr "Avattava historiatiedosto"
#: main.cpp:45
msgid "Olaf Schmidt"
msgstr "Olaf Schmidt"
#: main.cpp:45
msgid "Tips, extended phrase books"
msgstr "Vihjeet, laajennettu fraasisanakirja"
#: optionsdialog.cpp:119
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
#: optionsdialog.cpp:132
msgid "&Preferences"
msgstr "&Asetukset"
#: optionsdialog.cpp:136
msgid "&Text-to-Speech"
msgstr "&Tekstistä puheeksi"
#: optionsdialog.cpp:138 optionsdialog.cpp:139
msgid "General Options"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: optionsdialog.cpp:151
msgid "Jovie Speech Service"
msgstr "Jovie-puhesyntetisaattoripalvelu"
#: optionsdialog.cpp:153
msgid "KDE Text-to-Speech Daemon Configuration"
msgstr "KDE:n puhesyntetisaattoripalvelun asetukset"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ButtonBoxUI)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:13
msgid "Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "Nykyinen valittu fraasi tai fraasisanakirja"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, phrasebox)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:25
msgid "&Currently Selected Phrase or Phrase Book"
msgstr "&Nykyinen fraasi tai fraasisanakirja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, lineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:40 phrasebook/buttonboxui.ui:74
msgid ""
"With this line edit you define the name of a sub-phrasebook or the contents "
"of a phrase."
msgstr ""
"Tässä tekstinmuokkauskentässä määrität alifraasisanakirjan nimen tai fraasin "
"sisällön."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:47
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will not be reachable by "
"a keyboard shortcut."
msgstr ""
"Valitsemalla tämän valittu fraasi ei ole tavoitettavissa pikanäppäimellä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:50
msgid "&None"
msgstr "&Ei mitään"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:57
msgid ""
"If you select this option then the selected phrase will be reachable by a "
"keyboard shortcut. You can change the shortcut with the button next to this "
"option."
msgstr ""
"Valitsemalla tämän valittu fraasi voidaan tavoittaa pikanäppäimellä. Voit "
"vaihtaa pikanäppäintä viereisellä painikkeella."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customKey)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:60
msgid "C&ustom"
msgstr "&Oma"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shortcutLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:67
msgid "Shortcut for the phrase:"
msgstr "Fraasin pikanäppäin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: phrasebook/buttonboxui.ui:77 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:543
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:557
msgid "Text of the &phrase:"
msgstr "&Fraasin teksti"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:263 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid ""
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:265
msgid ""
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)\n"
"*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n"
"*|Kaikki tiedostot"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:283 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Tiedosto %1 on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "File Exists"
msgstr "TIedosto on olemassa"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:284 wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:260
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Korvaa"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has a different extension than <i>."
"phrasebook</i>. Do you wish to add <i>.phrasebook</i> to the filename?"
msgstr ""
"Valitsemassasi tiedostonimessä <i>%1</i> on muu pääte kuin <i>.phrasebook</"
"i>. Haluatko lisätä <i>.phrasebook</i> nimeen?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296 phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "File Extension"
msgstr "Tiedostopääte"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:296
msgid "Do Not Add"
msgstr "Älä lisää"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Your chosen filename <i>%1</i> has the extension <i>.phrasebook</i>. Do you "
"wish to save in phrasebook format?"
msgstr ""
"Valitsemassasi tiedostonimessä <i>%1</i> on pääte <i>.phrasebook</i>. "
"Haluatko tallentaa tiedoston fraasisanakirjamuodossa?"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Phrasebook"
msgstr "Fraasisanakirjana"
#: phrasebook/phrasebook.cpp:312
msgid "As Plain Text"
msgstr "Paljaana tekstinä"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid " (%2 of 1 book selected)"
msgid_plural " (%2 of %1 books selected)"
msgstr[0] " (%2/1 kirjasta valittu)"
msgstr[1] " (%2/%1 kirjasta valittu)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:156
msgid "Please decide which phrase books you need:"
msgstr "Valitse haluamasi fraasisanakirja:"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:165
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:262
msgid ""
"By clicking on this button you can select the keyboard shortcut associated "
"with the selected phrase."
msgstr ""
"Napsauttamalla tätä painiketta voit valita tälle fraasille pikanäppäimen."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:284
msgid "Phrase Book"
msgstr "Fraasisanakirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:325
msgid "Phrase"
msgstr "Fraasi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:326
msgid "Shortcut"
msgstr "Pikanäppäin"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:330
msgid ""
"This list contains the current phrase book in a tree structure. You can "
"select and modify individual phrases and sub phrase books"
msgstr ""
"Tämä lista näyttää fraasikirjan puumaisena. Voit valita ja muuttaa "
"yksittäisiä fraaseja ja alifraasikirjoja."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:352
msgid "&New Phrase"
msgstr "&Uusi fraasi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:354 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:355
msgid "Adds a new phrase"
msgstr "Lisää uuden fraasin"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:359
msgid "New Phrase &Book"
msgstr "Uusi fraasisana&kirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:361 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:362
msgid "Adds a new phrase book into which other books and phrases can be placed"
msgstr ""
"Lisää uuden fraasisanakirjan, johon muut kirjat ja fraasit voidaan sijoittaa"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:365 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:366
msgid "Saves the phrase book onto the hard disk"
msgstr "Tallettaa fraasisanakirjan kovalevylle"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:370 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:375
msgid "&Import..."
msgstr "&Tuo…"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:372 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:373
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:378 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:379
msgid "Imports a file and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Tuo tiedoston ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:383
msgid "I&mport Standard Phrase Book"
msgstr "&Tuo vakiofraasisanakirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:384 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:385
msgid "Imports a standard phrase book and adds its contents to the phrase book"
msgstr "Tuo vakiofraasisanakirjan ja lisää sen sisällön fraasisanakirjaan"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:389
msgid "&Export..."
msgstr "&Vie…"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:391 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:392
msgid "Exports the currently selected phrase(s) or phrase book(s) into a file"
msgstr "Vie nyt valitut fraasit tai fraasikirjat tiedostoon"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:395 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:396
msgid "Prints the currently selected phrase(s) or phrase book(s)"
msgstr "Osoittaa valittuun fraasiin/fraaseihin tai fraasisanakirjaan/kirjoihin"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:399 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:400
msgid "Closes the window"
msgstr "Sulkee ikkunan"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:404 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:405
msgid ""
"Cuts the currently selected entries from the phrase book and puts it to the "
"clipboard"
msgstr "Leikkaa valitut fraasit fraasikirjasta ja vie ne leikepöydälle"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:408 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:409
msgid ""
"Copies the currently selected entry from the phrase book to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun fraasin fraasisanakirjasta leikepöydälle"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:419 phrasebook/phrasebookdialog.cpp:420
msgid "Deletes the selected entries from the phrase book"
msgstr "Poistaa valitut fraasit fraasikirjasta"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:581
msgid "Name of the &phrase book:"
msgstr "&fraasikirjan nimi"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:600
msgid ""
"<qt>There are unsaved changes.<br />Do you want to apply the changes before "
"closing the \"phrase book\" window or discard the changes?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ohjelmassa on tallentamattomia muutoksia. <br />Haluatko lisätä "
"muutokset ennenkuin suljet \"fraasisanakirjan\" ikkunan vai haluatko hylätä "
"muutokset?</qt>"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:601
msgid "Closing \"Phrase Book\" Window"
msgstr "Sulkee \"Fraasisanakirja\"-ikkunan"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid ""
"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"Halutessasi käyttää '%1' näppäintä pikanäppäimenä, sinun tulee yhdistää "
"siihen Win, Alt, Ctrl, ja/tai Shift näppäimet."
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:664
msgid "Invalid Shortcut Key"
msgstr "Virheellinen pikanäppäin"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:761
msgid "(New Phrase Book)"
msgstr "(Uusi fraasisanakirja)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:772
msgid "(New Phrase)"
msgstr "(Uusi fraasi)"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:789
msgid "Import Phrasebook"
msgstr "Tuo fraasisanakirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:800 phraselist.cpp:480
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapahtui virhe ladattaessa tiedostoa\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:809
msgid "Export Phrase Book"
msgstr "Vie fraasisanakirja"
#: phrasebook/phrasebookdialog.cpp:810 phraselist.cpp:454
#, kde-format
msgid ""
"There was an error saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapahtui virhe tallennettaessa tiedostoa\n"
"%1"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination has already been allocated to %2.\n"
"Please choose a unique key combination."
msgstr ""
" näppäinyhdistelmä ”%1” on jo varattu toimintoon: %2.\n"
"Valitse ainutkertainen näppäinyhdistelmä."
#: phrasebook/phrasetree.cpp:493
#, kde-format
msgid "the standard \"%1\" action"
msgstr "\"%1\"-vakiotoiminto"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:494
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Ristiriita sovelluksen vakiopikanäppäimen kanssa"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:511
#, kde-format
msgid "the global \"%1\" action"
msgstr "järjestelmän toiminto ”%1”"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:512
msgid "Conflict with Global Shortcuts"
msgstr "Ristiriita työpöydänlaajuisen pikanäppäimen kanssa"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:527
msgid "an other phrase"
msgstr "toinen fraasi"
#: phrasebook/phrasetree.cpp:528
msgid "Key Conflict"
msgstr "Näppäinristiriita"
#: phraselist.cpp:60
msgid ""
"This list contains the history of spoken sentences. You can select sentences "
"and press the speak button for re-speaking."
msgstr ""
"Tämä lista sisältää puhuttujen lauseitten historian. Voit valita lauseita ja "
"painaa Puhu-painiketta toistaaksesi puhumisen."
#: phraselist.cpp:78
msgid ""
"Into this edit field you can type a phrase. Click on the speak button in "
"order to speak the entered phrase."
msgstr ""
"Tässä muokkauskentässä voit kirjoittaa uuden fraasin. Napsauta Puhu-"
"painikettahalutessasi puhua syötetyn fraasin."
#: phraselist.cpp:453
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: phraselist.cpp:459
msgid ""
"*|All Files\n"
"*.phrasebook|Phrase Books (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Plain Text Files (*.txt)"
msgstr ""
"*|Kaikki tiedostot\n"
"*.phrasebook|Fraasisanakirjat (*.phrasebook)\n"
"*.txt|Tekstitiedostot (*.txt)"
#: phraselist.cpp:459
msgid "Open File as History"
msgstr "Avaa tiedosto historiana"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PreferencesUI)
#: preferencesui.ui:21
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, speakLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:49 preferencesui.ui:62
msgid ""
"This combo box specifies whether selected phrases of the phrase book are "
"immediately spoken or just inserted into the edit field."
msgstr ""
"Tämä valinta määrittelee, sanotaanko valitut fraasit heti vai liitetäänkö ne "
"muokkauskenttään."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speakLabel)
#: preferencesui.ui:52
msgid "&Selection of phrases in the phrase book:"
msgstr "Fraasien &valinta fraasikirjassa:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:66
msgid "Speak Immediately"
msgstr "Puhu välittömästi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, speakCombo)
#: preferencesui.ui:71
msgid "Insert Into Edit Field"
msgstr "Lisää muokkauskenttään"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, closeLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:97 preferencesui.ui:110
msgid ""
"This combo box specifies whether the phrase book is automatically saved when "
"the edit window is closed."
msgstr ""
"Tämä valinta tallettaa fraasisanakirjan automaattisesti kun suljet "
"muokkausikkunan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, closeLabel)
#: preferencesui.ui:100
msgid "Closing the phrase &book edit window:"
msgstr "Sulkee fraasisana&kirjan muokkausikkunan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:114
msgid "Save Phrase Book"
msgstr "Tallenna fraasisanakirja"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:119
msgid "Discard Changes"
msgstr "Hylkää muutokset"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, closeCombo)
#: preferencesui.ui:124
msgid "Ask Whether to Save"
msgstr "Kysy, tallennetaanko vai ei"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, texttospeechconfigurationui)
#: texttospeechconfigurationui.ui:13
msgid "Text-to-Speech"
msgstr "Tekstistä puheeksi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:41
msgid "C&ommand for speaking texts:"
msgstr "&Komento tekstien puhumiseen:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, urlReq)
#: texttospeechconfigurationui.ui:51 texttospeechconfigurationui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
"parameters. KMouth knows the following placeholders:\n"
"%t -- the text that should be spoken\n"
"%f -- the name of a file containing the text\n"
"%l -- the language code\n"
"%% -- a percent sign"
msgstr ""
"Tämä kenttä määrittelee sekä puhumiseen käytetyn komennon ja sen parametrit. "
"KMouth korvaa automaattisesti seuraavat ilmaisut:\n"
"%t -- puhuttavaksi tarkoitettu teksti %f -- tiedostonnimi, teksti "
"tiedostosta\n"
"%l -- kielikoodi\n"
"%% -- prosenttimerkki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encodingLabel)
#: texttospeechconfigurationui.ui:95
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:46
msgid "Character &encoding:"
msgstr "&Merkistö:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, characterCodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, characterCodingBox)
#: texttospeechconfigurationui.ui:101 texttospeechconfigurationui.ui:108
msgid ""
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the "
"text."
msgstr "Tämä valinta määrittelee teksteissä käytetyn merkistön"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:117
msgid "Send the data as standard &input"
msgstr "Lähetä puhuttava teksti standard&isyötteenä (näppäimistö)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, stdInButton)
#: texttospeechconfigurationui.ui:120
msgid ""
"This check box specifies whether the text is sent as standard input to the "
"speech synthesizer."
msgstr ""
"Tämä valinta määrittelee lähetetäänkö näppäimistöltä kirjoitettu teksti "
"(standard input) puhesyntetisaattorille."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:127
msgid "&Use Jovie speech service if possible"
msgstr "&Käytä Jovie-puhepalvelua, jos mahdollista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useKttsd)
#: texttospeechconfigurationui.ui:130
msgid ""
"This check box specifies KMouth tries to use the Jovie speech service prior "
"to calling the speech synthesizer directly. The Jovie speech service is a "
"KDE daemon which gives KDE applications a standardized interface for speech "
"synthesis and is currently developed in SVN."
msgstr ""
"Tämä valintaruutu määrittää, yrittääkö KMouth käyttää Jovie-puhepalvelua "
"vaikutsuuko se puhesyntetisaattoria suoraan. Jovie on KDE-palvelu, joka "
"tarjoaa KDE-sovelluksiin standardoidun puhesynteesirajapinnan. Ohjelmaa "
"kehitetään nykyisin SVN:ssä."
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:47
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:100
msgctxt "Local characterset"
msgid "Local"
msgstr "Paikallinen"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:50
msgctxt "Latin1 characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: texttospeechconfigurationwidget.cpp:51
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:104
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words are spell-checked before they are "
"inserted into the new dictionary."
msgstr "Tällä valinnalla sanat oikoluetaan ennen sanakirjaan lisäämistä."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:25
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:25
msgid "C&ompare to OpenOffice.org dictionary:"
msgstr "Vertaa &OpenOffice.org-sanakirjaan:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, encodingLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, encodingCombo)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:43
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:100
msgid ""
"With this combo box you select the character encoding used to load text "
"files. This combo box is not used for XML files or for dictionary files."
msgstr ""
"Tällä valinnalla valitset käytetyn merkistön tiedostojen luvussa. Tätä "
"yhdistelmäkenttää ei käytetä XML-tiedostoille eikä sanakirjoille."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, urlLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, url)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:64
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:85
msgid ""
"With this input field you specify which file you want to load for creating "
"the new dictionary."
msgstr ""
"Anna tähän kenttään sen tiedoston nimi, johon haluat tallentaa uuden "
"sanakirjan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:67
msgid "&Filename:"
msgstr "&Tiedostonimi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, ooDictURL)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:118
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:44
msgid ""
"With this input field you select the OpenOffice.org directory that will be "
"used to spellcheck the words of the new dictionary."
msgstr ""
"Tällä kentällä valitset OpenOffice.org-kansion sanojen "
"oikeinkirjoitustarkistukselle."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:136
msgid ""
"With this combo box you decide which language should be associated with the "
"new dictionary."
msgstr "Tällä yhdistelmäkentällä voit valita kansioon liittyvän kielen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/creationsourcedetailsui.ui:139
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:67 wordcompletion/wordcompletionui.ui:51
msgid "&Language:"
msgstr "&Kieli:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:16
msgid "C&reate new dictionary:"
msgstr "&Luo uusi sanakirja:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, createButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by either loading a "
"dictionary file or by counting the individual words in a text."
msgstr ""
"Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan joko lataamalla sanakirjatiedoston "
"tai laskemalla tekstin sisältämät yksittäiset sanat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:29
msgid "&Merge dictionaries"
msgstr "&Yhdistä sanakirjoja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mergeButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:32
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by merging existing "
"dictionaries."
msgstr ""
"Tällä valinnalla luot uuden sanakirjan lomittamalla olemassa olevat "
"sanakirjat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:50
msgid "From &file"
msgstr "Tie&dostosta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, fileButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:53
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading a file. You "
"may either select an XML file, a standard text file or a file containing a "
"word completion dictionary. If you select a standard text file or an XML "
"file the frequentness of the individual words is detected by simply counting "
"the occurrences of each word."
msgstr ""
"Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan tiedostosta. Voit valita joko XML-"
"tiedoston, normaalin tekstitiedoston tai sanojen täydennyssanakirjan. Jos "
"valitset tekstitiedoston tai XML-tiedoston, yksittäisten sanojen "
"esiintymistiheydet tunnistetaan yksinkertaisesti laskemalla kunkin sanan "
"esiintymiskerrat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:71
msgid "From &KDE documentation"
msgstr "&KDE:n dokumentaatiosta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kdeDocButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:77
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by parsing the KDE "
"documentation. The frequentness of the individual words is detect by simply "
"counting the occurrences of each word."
msgstr ""
"Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan analysoimalla KDE:n dokumentaatiota. "
"Sanojen esiintymistaajuus havaitaan laskemalla kunkin sanan esiintymiskerrat."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:95
msgid "From f&older"
msgstr "&Kansiosta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, directoryButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:98
msgid ""
"If you select this box a new dictionary is created by loading all files in a "
"folder and its subdirectories."
msgstr ""
"Tällä valinnalla uusi sanakirja luodaan lataamalla kaikki tiedostot "
"kansiosta ja sen alikansioista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:121
msgid "Create an &empty wordlist"
msgstr "Luo &tyhjä sanaluettelo"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, emptyButton)
#: wordcompletion/creationsourceui.ui:124
msgid ""
"If you select this box a blank dictionary without any entries is created. As "
"KMouth automatically adds newly typed words to the dictionaries it will "
"learn your vocabulary with the time."
msgstr ""
"Tällä valinnalla luot uuden tyhjän sanakirjan. Koska KMouth lisää "
"automaattisesti sanakirjaan kaikki uudet sanat, oppii ohjelma vähitellen "
"käyttämäsi sanaston."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:49
msgid "Source of New Dictionary (1)"
msgstr "Uuden sanakirjan lähde (1)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:54
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:58
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:66
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:71
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:116
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:132
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:141
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:150
msgid "Source of New Dictionary (2)"
msgstr "Uuden sanakirjan lähde (2)"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:59
msgctxt "In which directory is the file located?"
msgid "&Directory:"
msgstr "&Hakemisto:"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:60
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:62
msgid ""
"With this input field you specify which directory you want to load for "
"creating the new dictionary."
msgstr "Tähän kenttään voit määrittää, mihin kansioon uusi hakemisto luodaan."
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:103
msgctxt "Latin characterset"
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:237
msgid "Merge result"
msgstr "Yhdistämisen tulos"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:240
msgctxt "In the sense of a blank word list"
msgid "Empty list"
msgstr "Tyhjä lista"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:249
msgid "KDE Documentation"
msgstr "KDE:n ohjeet"
#: wordcompletion/dictionarycreationwizard.cpp:372
msgctxt "Default dictionary"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, spellCheckBox)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:22
msgid ""
"If you select this check box the words from the KDE documentation are spell-"
"checked before they are inserted into the new dictionary."
msgstr ""
"Tällä valinnalla KDE:n dokumentaatiosta haettujen sanojen oikeinkirjoitus "
"tarkistetaan ennen lisäämistä uuteen sanakirjaan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/kdedocsourceui.ui:64
msgid ""
"With this combo box you select which of the installed languages is used for "
"creating the new dictionary. KMouth will only parse documentation files of "
"this language."
msgstr ""
"Tässä yhdistelmäruudussa voit valita, mistä asennetuista kielistä luodaan "
"uusi hakemisto. KMouth analysoi ainoastaan valitulla kielellä laaditut "
"tiedostot."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, selectedDictionaryDetails)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:33
msgid "&Selected Dictionary"
msgstr "&Valittu sanakirja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, languageLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:48
msgid ""
"With this combo box you select the language associated with the selected "
"dictionary."
msgstr "Tällä yhdistelmälaatikolla valitset valitun hakemiston kielen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, dictionaryName)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:61 wordcompletion/wordcompletionui.ui:74
msgid "With this input field you specify the name of the selected dictionary."
msgstr "Tällä kentällä voit antaa valitulle sanakirjalle nimen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dictionaryNameLabel)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:64
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:100
msgid ""
"With this button you can add a new dictionary to the list of available "
"dictionaries."
msgstr ""
"Tällä painikkeella voit lisätä uuden sanakirjan käytössä olevien "
"sanakirjojen luetteloon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:103
msgid "Add D&ictionary..."
msgstr "Lisää &sanakirja…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:121
msgid "With this button you delete the selected dictionary."
msgstr "Tällä painikkeella voit poistaa valitun sanakirjan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:124
msgid "&Delete Dictionary"
msgstr "&Poista sanakirja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:142
msgid "With this button you move the selected dictionary up."
msgstr "Tällä painikkeella siirät valitun sanakirjan ylös."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveUpButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:145
msgid "Move &Up"
msgstr "Siirrä &ylös"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:163
msgid "With this button you move the selected dictionary down."
msgstr "Tällä painikkeella siirrät valitun sanakirjan alas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, moveDownButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:166
msgid "&Move Down"
msgstr "&Siirrä alas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:184
msgid "With this button you export the selected dictionary to a file."
msgstr "Tällä painikkeella viet sanakirjan tiedostoon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, exportButton)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:187
msgid "&Export Dictionary..."
msgstr "&Vie sanakirja…"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:212
msgid ""
"This list contains all available dictionaries for the word completion. "
"KMouth will display a combo box next to the edit field in the main window if "
"this list contains more than one dictionary. You can use this combo box in "
"order to select the dictionary that actually gets used for the word "
"completion."
msgstr ""
"Tämä luettelo sisältää sanakirjat, joita voidaan käyttää sanantäydennystä "
"varten.KMouth näyttää muokkauskentän vieressä valintalaatikon, jos "
"luettelossa on useita sanakirjoja. Voit valita sanakirjan, jota käytetään "
"sanojen täydentämiseen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:219
msgid "Dictionary"
msgstr "Sanakirja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, dictionaryList)
#: wordcompletion/wordcompletionui.ui:224
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:75
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:144
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:208
msgid "without name"
msgstr "ilman nimeä"
#: wordcompletion/wordcompletionwidget.cpp:254
msgid "Export Dictionary"
msgstr "Vie sanakirja"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114
msgid "Creating Word List"
msgstr "Luodaan sanaluetteloa"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:114 wordcompletion/wordlist.cpp:294
msgid "Parsing the KDE documentation..."
msgstr "Analysoidaan KDE:n dokumentaatiota…"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:241
msgid "Merging dictionaries..."
msgstr "Yhdistetään sanakirjoja…"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:312
msgid "Parsing file..."
msgstr "Analysoidaan tiedostoa…"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:323
msgid "Parsing directory..."
msgstr "Analysoidaan hakemistoa…"
#: wordcompletion/wordlist.cpp:515
msgid "Performing spell check..."
msgstr "Suoritetaan oikolukua…"
#, fuzzy
#~| msgid "&Language:"
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "&Kieli:"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Muut"
#~ msgid "Create Custom Language"
#~ msgstr "Luo oma kieli"
#~ msgid "Please enter the code for the custom language:"
#~ msgstr "Anna oman kielesi koodi"