kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kstart.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

171 lines
5.9 KiB
Text

# translation of kstart.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-04 01:16+0330\n"
"Last-Translator: Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"برنامه سودمند برای راه‌اندازی کاربرد با ویژگیهای ویژه \n"
"نظیر شمایل‌سازی، بیشینه‌‌سازی شده، یک رومیزی مجازی مشخص، تزئین ویژه \n"
"و از این قبیل."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(ح) ۲۰۰۰-۱۹۹۹ (Matthias Ettrich (ettrich@kde.org"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "فرمان برای اجرا"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr "جایگزین <command>: رومیزی برای آغاز. خدمت D-Bus در stdout چاپ خواهد شد"
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "نشانی اختیاری برای رد شدن از <desktopfile>، هنگام استفاده از --service"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "یک عبارت منظم مطابق با عنوان پنجره"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"یک رشته مطابق با رده پنجره )ویژگی WM_CLASS)\n"
"رده پنجره می‌تواند با اجرای \n"
"«xprop | grep WM_CLASS» و فشار روی یک پنجره یافت شود .\n"
")یا هر دو جزء جداشده توسط یک فاصله را استفاده کنید یا فقط از جزء سمت راست "
"استفاده کنید(.\n"
"نکته: اگر نه عنوان پنجره را مشخص کنید و نه رده پنجره را،\n"
"اولین پنجره‌ای که ظاهر می‌شود در نظر گرفته خواهد شد؛\n"
"حذف هر دو گزینه توصیه نمی‌شود."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "رومیزی که پنجره روی آن ظاهر می‌شود"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"ظاهر ساختن پنجره روی رومیزی که هنگام آغاز\n"
"کاربرد، فعال بود"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "ظاهر ساختن پنجره روی همه رومیزیها"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "شمایل‌سازی پنجره"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "بیشینه‌سازی پنجره"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "بیشینه‌سازی عمودی پنجره"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "بیشینه‌سازی افقی پنجره"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "نمایش تمام پرده پنجره"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"نوع پنجره: عادی، رومیزی، پیوند، میله ابزار، \n"
"گزینگان، محاوره، گزینگان بالا یا لغو"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"پرش به پنجره، حتی اگر روی \n"
"یک رومیزی مجازی متفاوت آغاز شود"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره بالای پنجره‌های دیگر"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "تلاش برای نگه داشتن پنجره زیر پنجره‌های دیگر"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "پنجره مدخلی را در میله تکلیف به دست نمی‌آورد"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "پنجره مدخلی را در پی‌جو به دست نمی‌آورد"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "فرمانی مشخص نشد"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "پنجره به سینی سیستم در Kicker ارسال می‌شود"