kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kio_trash.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

213 lines
7.5 KiB
Text

# translation of kio_trash.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011.
# Mohi Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_trash\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-23 00:23+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: trashimpl.cpp:1123
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"سطل زباله به مقدار بیشینه خود رسیده!\n"
"سطل زباله را دستی خالی کنید."
#: trashimpl.cpp:1134
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "پرونده برای حذف شدن خیلی بزرگ است."
#: kcmtrash.cpp:158 kcmtrash.cpp:256
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " روز"
#: kcmtrash.cpp:247
msgid "Delete files older than:"
msgstr "حذف پرونده‌های قدیمی‌تر از:"
#: kcmtrash.cpp:249
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <b>automatic deletion</b> of files that are "
"older than the value specified. Leave this disabled to <b>not</b> "
"automatically delete any items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
"<para>این گزینه را تیک بزنید برای<b>حذف خودکار</b>پرونده‌های قدیمی‌تر ازمقدار "
"زمانی که تعیین کرده‌اید. این مورد را غیر فعال کنید برای پاک<b>نکردن</b> هیچ "
"موردی بعد از بازه زمانی مشخص</para>"
#: kcmtrash.cpp:258
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>تعداد روزهایی که پرونده‌ها در زباله‌دان میمانند را تعیین کنید. هر "
"پرونده‌ای بعد از این زمان به صورت خودکار حذف خواهد شد.</para>"
#: kcmtrash.cpp:266
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "محدود کردن به اندازه‌ی بیشینه"
#: kcmtrash.cpp:268
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>برای محدود کردن زباله‌دان به بیشترین مقداری که در زیر اجازه میدهید، "
"اینجا را تیک بزنید. در غیر این صورت این مقدار نامحدود خواهد بود. </para>"
#: kcmtrash.cpp:286
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>این بیشترین درصد دیسک است که برای استفاده سطل زباله استفاده خواهد شد.</"
"para>"
#: kcmtrash.cpp:291
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>این مقدار محاسبه شده‌ی فضای دیسکی است که برای استفاده سطل زباله به "
"عنوان بیشترین مقدار اجازه داده شده.</para>"
#: kcmtrash.cpp:294
msgid "Maximum size:"
msgstr "اندازه بیشینه:"
#: kcmtrash.cpp:296
msgid "When limit reached:"
msgstr "وقتی محدودیت به مقدار زیر میرسد:"
#: kcmtrash.cpp:300
msgid "Warn Me"
msgstr "به من اخطار بده"
#: kcmtrash.cpp:301
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "قدیمی‌ترین پرونده‌ها را از زباله‌دان حذف کن"
#: kcmtrash.cpp:302
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "بزرگترین پرونده‌ها را از زباله‌دان حذف کن"
#: kcmtrash.cpp:304
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>وقتی به اندازه‌ی محدوده‌ی تعیین شده رسیدیم،سامانه ترجیح میدهد که نوعی از "
"پرونده‌ها راکه شما مشخص کرده‌اید پاک کند. اگر سامانه برای هشدار به شما تنظیم "
"شده باشد، به‌جای پاک کردنخودکار پرونده‌ها، به شما هشدار داده خواهد شد.</para>"
#: kio_trash.cpp:92 kio_trash.cpp:155 kio_trash.cpp:310 kio_trash.cpp:342
#: kio_trash.cpp:510 kio_trash.cpp:522
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "نشانی وب بد شکل %1"
#: kio_trash.cpp:111
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"فهرست راهنمای %1 دیگر وجود ندارد، بنابراین امکان بازگرداندن این فقره به محل "
"اصلی آن نیست. شما می‌توانید آن فهرست را مجدداً ایجاد کرده و دوباره از عمل "
"بازگردانی استفاده کنید، یا فقره را به جای دیگری برای بازگردانی آن بکشید."
#: kio_trash.cpp:140
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "پرونده هنوز در سطل زباله است."
#: kio_trash.cpp:228
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "اشکال داخلی در رونوشت یا انتقال، هیچ وقت نباید اتفاق بیافتد"
#: ktrash.cpp:32
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:34
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"برنامه کمک‌کننده برای گرداندن زباله KDE \n"
"نکته: برای حرکت پرونده‌ها به زباله، از ktrash استفاده نکنید، ولی »kfmclient "
"«url» trash:/ را حرکت می‌دهد«"
#: ktrash.cpp:38
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "خالی کردن محتویات زباله"
#: ktrash.cpp:40
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "بازگردانی پرونده زباله‌شده به محل اصلی آن"
#: ktrash.cpp:42
msgid "Ignored"
msgstr "چشم‌پوشی‌شده"
#~ msgid "not supported"
#~ msgstr "پشتیبانی‌نشده"
#~ msgid "Byte"
#~ msgstr "بایت"
#~ msgid "KByte"
#~ msgstr "کیلوبایت"
#~ msgid "MByte"
#~ msgstr "مگابایت"
#~ msgid "GByte"
#~ msgstr "گیگابایت"
#~ msgid "TByte"
#~ msgstr "ترابایت"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 is amount of disk space, %2 the unit, KBytes, MBytes, GBytes, TBytes, "
#~ "etc."
#~ msgid "(%1 %2)"
#~ msgstr "(%1 %2)"
#~ msgid "Protocol name"
#~ msgstr "نام قرارداد"
#~ msgid "Socket name"
#~ msgstr "نام سوکت"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "عمومی"
#~ msgid "Original Path"
#~ msgstr "مسیر اصلی"
#~ msgid "Date of Deletion"
#~ msgstr "تاریخ حذف"