kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

1594 lines
65 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmlocale.po to Persian
#
#
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
# vahid fazl <vahid.fazl2000@gmail.com>, 2011.
# وحید فضل الله زاده <vahid.fazl2000@gmail.com>, 2011.
# Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:46+0430\n"
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "برگزیننده‌ی کشور"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "بدون نام"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "تنظیم نشده (انگلیسی عمومی)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "گزینه‌های بومی‌سازی برای برنامه‌های کی‌دی‌ای"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "حق نشر 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"شما کد زبان «%1» را در لیست زبان‌های مورد استفاده برای ترجمه دارید ولی "
"پرونده‌های بومی‌سازی برای آن یافت نمی‌شود. زبان از پیکربندی شما حذف شده است. "
"اگر می‌خواهید دوباره آن را اضافه کنید، لطفا پرونده‌های بومی‌سازی زبان را نصب "
"کنید و زبان را دوباره اضافه کنید."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"تنظیمات تغییریافته زبان فقط به برنامه‌های تازه آغازشده اعمال می‌شود.\n"
"برای تغییر زبان همه برنامه‌ها، ابتدا باید از سیستم خارج شوید."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "اعمال تنظیمات زبان"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>زبان منطقه/کشور</h1>\n"
"<p>اینجا شما می‌توانید تنظیمات بومی‌سازی خود را، مانند زبان، قالب اعداد، قالب "
"زمان و تاریخ، ... تنظیم کنید. انتخاب یک کشور مجموعه‌ای از قالب‌های پیش‌فرض را "
"بارگذاری می‌کند که شما می‌توانید بعدا آن را به تنظیمات شخصی خود تغییر دهید. "
"این تنظیمات شخصی، حتی اگر کشور را تغییر دهید، ثابت می‌مانند. دکمه‌های "
"بازنشانی، به شما این امکان را می‌دهند تا ببینید کجا تنظیمات شخصی اعمال شده "
"است و آن‌ها را به مقادیر پیش‌فرض کشور برگردانید.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "بازنشانی این مورد به مقادیر پیش‌فرضش"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "تک فاصله"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "کشور"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "زبانها"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "اعداد"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "پول"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "تاریخ && زمان"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "غیره"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "اعداد:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش اعداد مثبت می‌باشد."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش اعداد منفی می‌باشد."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "پول:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی مثبت است."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی منفی است."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ بلند است."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "تاریخ مختصر:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش تاریخ کوتاه است."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "زمان:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "این چگونگی نمایش زمان است."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "کشور:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>این کشور زندگی شماست. محیط کار کی‌دی‌ای تنظیمات را برای این کشور یا منطقه "
"استفاده می‌کند.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "کشور سامانه (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "هیچ‌کشوری (تنظیمات پیش‌فرض)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "زیربخش:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>این زیربخش کشوری است که شما در آن زندگی می‌کنید، مانند استان با ایالتتان. "
"فضای کاری کی‌دی‌ای از این تنظیم برای سرویس اطلاعات محلی مانند روزهای تعطیل "
"استفاده می‌کند.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "زبانهای موجود:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>این لیست زبان‌های ترجمه‌ی فضای کاری کی‌دی‌ای است که در مورد استفاده نیستند. "
"برای استفاده از یک زبان ترجمه، آن را به درون لیست 'زبان‌های ارجح' بر حسب "
"ارجحیت حرکت دهید. اگر هیچ زبان مناسبی لیست نشده است، شاید نیاز داشته باشید "
"بسته‌های زبان بیشتری را از طریق روش نصب معمول، نصب کنید.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "زبانهای برگزیده:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>این لیست زبان‌های ترجمه‌ی فضای کاری کی‌دی‌ای است که، به ترتیب ارجحیت، در مورد "
"استفاده هستند. اگر ترجمه برای زبان اول در لیست موجود نبود، زبان بعدی مورد "
"استفاده قرار می‌گیرد. اگر هیچ ترجمه‌ی دیگری موجود نبود، پس US English استفاده "
"خواهد شد.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (پیش‌فرض)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "نصب زبانهای بیشتر"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>برای نصب زبانهای بیشتر اینجا را کلیک کنید</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "گروه‌بندی اعداد:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید گروه بندی هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را "
"تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که گروه بندی هزارگان مورد استفاده برای نمایش "
"مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "جداساز گروه کردن اعداد:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف "
"کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، "
"باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "جداساز اعشار:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید جداساز ده‌دهی استفاده‌شده را برای نمایش اعداد (مثلا یک "
"نقطه یا کاما در بیشتر کشورها) مشخص کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز ده‌دهی "
"مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود. (برگه‌ی «پول» را "
"ببینید).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "محل اعشار:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>اینجا می‌توانید تعداد ارقام اعشاری که برای نمایش ارقام به کار می‌رود را "
"تنظیم کنید، که تعداد ارقام<em>بعد از </em> جداکننده‌ی دهدهی است.</p><p> توجه "
"کنید که تعداد ارقام اعشار برای نمایش مقادیر پولی باید به صورت جداگانه تنظیم "
"شود (جدول «پول» را ببینید).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "علامت مثبت:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>‍‍در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف "
"کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، "
"باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "علامت منفی:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>اینجا می‌توانید متنی که قبل از اعداد منفی استفاده می‌شود را مشخص کنید. این "
"نباید خالی باشد، تا بتوانید بین اعداد منفی و مثبت تمایز قائل شوید. معمولا "
"این برابر خط تیره (-) است.</p><p> توجه کنید که علامت منفی که برای مقادیر "
"پولی به کار می‌رود باید جداگانه تنظیم شود(برگه‌ی «پول» را ببینید).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "هیچ‌کدام"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "نویسه‌ی رقمی:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>اینجا می‌توانید ارقامی که برای نمایش اعداد استفاده می‌شوند را تعیین کنید. "
"اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر می‌شوند که در زبان برنامه "
"یا قطعه‌ای از متن که عدد نمایش داده می‌شود استفاده شوند.</p><p>توجه کنید که "
"ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود (برگه‌ی "
"«پول» را ببینید).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "پول:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید نماد پولی را انتخاب کنید که در زمان نمایش مقادیر پولی، "
"مانند دلار آمریکا یا پوند استرلینگ، به کار می‌رود.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "نماد پول:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید نماد پولی را انتخاب کنید که در زمان نمایش مقادیر پولی، "
"مانند $ یا US$ یا USD، به کار می‌رود.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>اینجا می‌توانید گروه ارقامی که برای نمایش مقادیر پولی به کار می‌رود را "
"تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که گروه ارقام مورد استفاده برای نمایش اعداد "
"دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید جداساز گروه مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را "
"تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز گروه مورد استفاده برای نمایش اعداد "
"دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را "
"تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد "
"دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید تعداد ارقام اعشاری مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی "
"را تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که تعداد ارقام اعشاری مورد استفاده برای نمایش "
"اعداد دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "قالب مثبت:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید قالب مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف کنید."
"</p><p>توجه کنید که قالب مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه "
"تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "موقعیت علامت:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "پرانتزهای اطراف"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "قبل از کمیت پول"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "بعد از کمیت پول"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "قبل از پول"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "بعد از پول"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید چگونگی قرار گرفتن علامت مثبت را انتخاب کنید. این فقط بر "
"مقادیر پولی تأثیر دارد."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "نماد پیشوند پول"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همه مقادیر پولی مثبت پیشوند "
"می‌شود (مثلا سمت چپ مقدار قرار می‌گیرد). وگرنه، پسوند می‌شود (مثلا سمت راست "
"قرار می‌گیرد)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "قالب منفی:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید قالب مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی منفی را تعریف "
"کنید.</p><p>توجه کنید که قالب مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید "
"جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"اینجا می‌توانید چگونگی قرار گرفتن علامت منفی را انتخاب کنید. این فقط بر "
"مقادیر پولی تأثیر دارد."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همه مقادیر پولی منفی پیشوند "
"می‌شود (یعنی سمت چپ مقدار قرار می‌گیرد). وگرنه، پسوند می‌شود (یعنی سمت راست "
"قرار می‌گیرد)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را "
"تعریف کنید. اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر می‌شوند که در "
"زبان برنامه یا قطعه‌ای از متن که عدد نمایش داده می‌شود استفاده شوند.</"
"p><p>توجه کنید که مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید "
"جداگانه تعریف شود (برگه‌ی «اعداد» را ببینید).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "سیستم تقویم:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>اینجا شما میتوانید سیستم تقویم را مشخص کنید تا از آن برای نمایش تاریخ "
"استفاده شود.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "استفاده از زمان معاصر"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>این گزینه تعیین می‌کند که آیا Common Era (CE/BCE) باید به جای Christian "
"Era(AC/BC) استفاده شود یا خیر.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "پنجره‌‌ی سال کوتاه:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "تا"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>این گزینه تعیین می‌کند که یک سال دورقمی با چه بازه‌ای تفسیر شود، برای مثال "
"با بازه‌ی ۱۹۵۰ تا ۲۰۴۹ مقدار ۱۰ به صورت ۲۰۱۰ تفسیر می‌شود. این بازه فقط زمانی "
"اعمال می‌شود که قالب تاریخ سال کوتاه (YY) خوانده می‌شود.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "سیستم شماره هفته:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>این گزینه تعیین می‌کند که شماره‌ی هفته چگونه محاسبه می‌شود. چهار انتخاب وجود "
"دارد:</p> <ul><li><b>هفته‌ی ISO</b> از شماره هفته‌ی استاندارد ISO استفاده کن. "
"این گزینه همواره از دوشنبه به عنوان اولین روز هفته‌ی ISO استفاده می‌کند. این "
"پرکاربردترین گزینه است.</li><li><b>اولین هفته‌ی کامل</b>اولین هفته‌ی سال از "
"اولین رخداد<i>اولین روز هفته</i> شروع می‌شود و هفت روز ادامه دارد. و روزهای "
"قبل از هفته‌ی اول بخشی از آخرین هفته‌ی سال قبل در نظر گرفته می‌شوند. این سیستم "
"پرکاربردترین سیستم در آمریکا است.</li><li><b>هفته‌ی اول جزئی</b>اولین هفته، "
"از اولین روز سال شروع می‌شود.دومین هفته از اولین رخداد <i>اولین روز هفته </"
"i>شروع می‌شود و هفت روز ادامه دارد. اولین هفته ممکن است هفت روز نداشته باشد. "
"</li><li><b>هفته‌ی ساده</b> اولین هفته از اولین روز سال شروع می‌شود و هفت روز "
"ادامه خواهد داشت، و تمام هفته‌های جدید از همان اولین روز سال شروع می‌شوند.</"
"li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO هفته‌ی"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "هفته‌ی اول کامل"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "هفته‌ی اول پاره‌وقت"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "هفته‌ی ساده"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "اولین روز هفته:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی باید اولین روز هفته در نظر گرفته شود. "
"این گزینه ممکن است روی سیستم شماره هفته تاثیر بگذارد.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "اولین روز کاری هفته:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی باید اولین روز کاری هفته در نظر گرفته "
"شود. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "آخرین روز کاری هفته:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی باید آخرین روز کاری هفته در نظر گرفته "
"شود. </p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "روز هفته برای رعایت مسائل مذهبی:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>این گزینه تعیین می‌کند که چه روزی از هفته باید برای انجام مسائل مذهبی در "
"نظر گرفته شود. </p>"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "هیچ‌کدام / هیچ کدام به صورت مشخص"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "قالب زمان:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>متن درون جعبه متن، برای قالب‌بندی رشته‌های زمان استفاده می‌شود. دنباله‌های "
"زیر جایگزین می‌شوند:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>ساعت به عنوان یک عدد "
"ده‌دهی با استفاده از ۲۴ ساعت )۲۴-۰۰( . </td></tr><tr><td><b>hH</b></"
"td><td>ساعت )۲۳ ساعت( به عنوان یک عدد ده‌دهی )۲۳-۰۰(. </td></"
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>ساغت به عنوان یک عدد ده‌دهی با استفاده از ۱۲ "
"ساعت )۱۲-۰۱(. </td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>ساعت )۱۲ساعت( به عنوان عدد "
"ده‌دهی )۱۲-۱(. </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>دقیقه به عنوان عدد "
"ده‌دهی )۵۹-۰۰(. </td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>»am« یا »pm« مطابق با "
"مقدار زمان داده‌شده. ظهر به عنوان »pm« و نیمه »am«</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "نماد قبل‌ازظهر:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>اینجا میتوانید متنی برای نمایش زمان قبل از ظهر تنظیم کنید.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "نماد پس‌ازظهر:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>اینجا میتوانید متنی برای نمایش زمان پس از ظهر تنظیم کنید.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "قالب تاریخ کامل:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>متن درون این جعبه متن به عنوان قالب تاریخ‌های بلند استفاده خواهد شد. "
"دنباله‌های زیر جایگزین خواهند شد:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>سال "
"با قرن به عنوان یک عدد ده‌دهی . </td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>سال بدون "
"قرن به عنوان یک عدد ده‌دهی )۹۹-۰۰( . </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>ماه "
"به عنوان یک عدد ده‌دهی )۱۲-۱( . </td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>ماه به "
"عنوان یک عدد ده‌دهی )۱۲-۱( . </td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>سه "
"حرف اول نام ماه</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>نام کامل ماه.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>روز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(.</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>روز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>سه حرف اول نام روز هفته.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>نام کامل روز هفته.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td> دوره‌ی سال با قالب محلی ( مانند 2000 AD).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>نام کوتاه دوره.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>سال در دوره به صورت عدد دهدهی.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>روز سال به صورت عدد دهدهی.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>هفته‌ی ISO به صورت یک عدد دهدهی.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>روز هفته‌ی ISO به صورت یک عدد دهدهی.</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "YYYY"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "YY"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "SHORTMONTH"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MONTH"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "SHORTWEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAY"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "YEARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "SHORTERANAME"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAYOFYEAR"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAYOFISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "قالب تاریخ مختصر:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>متن درون این جعبه‌ی متن به عنوان قالب برای تاریخ‌های کوتاه استفاده خواهند "
"شد. برای نمونه این زمانی استفاده می‌شود که فایل‌ها لیست می‌شوند. دنباله‌های زیر "
"جایگزین خواهند شد:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>سال با قرن به عنوان "
"یک عدد ده‌دهی . </td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>سال بدون قرن به عنوان یک "
"عدد ده‌دهی )۹۹-۰۰( . </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>ماه به عنوان یک عدد "
"ده‌دهی )۱۲-۱( . </td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>ماه به عنوان یک عدد "
"ده‌دهی )۱۲-۱( . </td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>سه حرف اول نام "
"ماه</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>نام کامل ماه.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>روز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(.</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>روز ماه به عنوان یک عدد ده‌دهی )۳۱-۰۱(</td></"
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>سه حرف اول نام روز هفته.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>نام کامل روز هفته.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td> دوره‌ی سال با قالب محلی ( مانند 2000 AD).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>نام کوتاه دوره.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>سال در دوره به صورت عدد دهدهی.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>روز سال به صورت عدد دهدهی.</td></"
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>هفته‌ی ISO به صورت یک عدد دهدهی.</td></"
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>روز هفته‌ی ISO به صورت یک عدد دهدهی.</"
"td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "نام ماه مثبت:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>این گزینه تعیین می‌کند که از چه قالب ماهی باید در تاریخ استفاده شود.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش تاریخ‌ها و زمان‌ها "
"را تعریف کنید. اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر می‌شوند که "
"در زبان برنامه یا قطعه‌ای از متن که زمان یا تاریخ نمایش داده می‌شود استفاده "
"شوند.</p><p>توجه کنید که مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی و "
"عددی، باید جداگانه تنظیم شوند (برگه‌ی «پول» و «اعداد» را ببینید).</p>"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "اندازه صفحه:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>اینجا می‌توانید اندازه‌ی پیش‌فرض که در اسناد جدید مورد استفاده قرار می‌گیرد "
"را تعیین کنید.</p><p> دقت کنید که این تنظیم اثری بر اندازه‌ی کاغذ چاپگر ندارد."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "نامهٔ ایالات متحده"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 پاکت نامه"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "پاکت معمولی ۱۰ ایالات متحده"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "پاکت DLE"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "اجرایی"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "کتاب ورق بزرگ"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "دفتر کل"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "حقوقی آمریکایی"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "روزنامه با قطع کوچک"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "سیستم اندازه‌گیری:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr ""
"<p>اینجا شما میتوانید سیستم اندازه‌گیری را مشخص کنید تا از آن استفاده شود.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "سیستم اندازه‌گیری متریک"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "سیتم اندازه گیری انگلیسی"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "اندازه‌ی واحد بایت:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>این، واحدهایی که توسط بیشتر برنامه‌های کی‌دی‌ای برای نمایش اعدادی که با بایت "
"شمرده می‌شوند مورد استفاده قرار می‌گیرند، را تغییر می‌دهد.به طور سنتی، "
"\"کیلوبایت\" به معنای ۱۰۲۴ ، به جای ۱۰۰۰ متریک، برای اکثر (ولی نه همه‌ی) "
"اندازه‌ی بایت‌ها بود. <ul><li> برای کاهش سردرگمی، می‌توانید از آخرین واحدهای "
"استاندارد IEC استفاده کنید که همواره مضاربی از ۱۰۲۴ هستند.</li><li>همچنین "
"می‌توانید از واحدهای متریک استفاده کنید، که همواره واحدهایی از ۱۰۰۰ هستند. </"
"li><li>انتخاب IEDEC واحدهای قدیمی‌تری که در کی‌دی‌ای ۳.۵ و برخی دیگر از "
"سیستم‌های عامل استفاده می‌شد را برمی‌گرداند.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "واحدهای IEC (KiB, MiB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:3337
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "واحدهای JEDEC (KB, MB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:3339
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "واحدهای متریک (kB, MB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:3364
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "مثال: 2000 بایت معادل %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "اندازه صفحه"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "سیستم اندازه‌گیری"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "اندازه‌ی واحد بایت"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "وحید فضل‌الله‌زاده , محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "vahid.fazl2000@gmail.com , mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "&Available Languages:"
#~ msgstr "زبانها:"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "&Preferred Languages:"
#~ msgstr "زبانها:"
#, fuzzy
#~| msgid "Languages:"
#~ msgid "Preferred Langauges:"
#~ msgstr "زبانها:"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal symbol:"
#~ msgid "Decimal seperator:"
#~ msgstr "نماد ده‌دهی:"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "حذف"
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
#~ msgstr "<html>%1 )<a href=\"changeCountry\">تغییر...</a>(</html>"
#~ msgid "Add Language"
#~ msgstr "افزودن زبان"
#~ msgid ""
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
#~ "list, the old one will be moved instead."
#~ msgstr ""
#~ "زبانی را به فهرست اضافه می‌کند. اگر زبان از قبل در فهرست باشد، زبان قدیمی‌ "
#~ "جابجا می‌شود."
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
#~ msgstr "زبان مشخص‌شده را از فهرست حذف می‌کند."
#~ msgid ""
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
#~ "list.\n"
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
#~ msgstr ""
#~ "برنامه‌های KDE به اولین زبان قابل دسترس در فهرست نمایش داده می‌شوند.\n"
#~ "اگر هیچ یک از زبانها در دسترس نباشند، از انگلیسی امریکایی استفاده می‌شود."
#~ msgid ""
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
#~ msgstr ""
#~ "می‌توانید کشور یا منطقه خود را از اینجا انتخاب کنید. تنظیمات زبانها، اعداد "
#~ "و غیر، به طور خودکار به مقادیر متناظر سودهی می‌شوند."
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
#~ "back to US English.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>در اینجا می‌توانید زبانهایی که توسط KDE استفاده می‌شوند را انتخاب کنید. "
#~ "اگر اولین زبان فهرست در دسترس نیست، دومی‌ استفاده می‌شود و به همین ترتیب "
#~ "بعدی. اگر فقط انگلیسی امریکایی در دسترس است، ترجمه‌ها نصب نشده‌اند. "
#~ "می‌توانید بسته‌های ترجمه را برای بسیاری از زبانها، از جایی که KDE را به دست "
#~ "آوردید، بگیرید.</p><p>توجه کنید که ممکن است برخی کاربردها به زبان شما "
#~ "ترجمه نشده باشند، در این مورد، به طور خودکار به انگلیسی امریکایی "
#~ "برمی‌گردند.</p>"
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
#~ msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ با استفاده از نشان‌گذاری مختصر است."
#~ msgid "Positive"
#~ msgstr "مثبت"
#~ msgid "Negative"
#~ msgstr "منفی"
#~ msgid "&Decimal symbol:"
#~ msgstr "نماد &ده‌دهی:"
#~ msgid "Tho&usands separator:"
#~ msgstr "جداساز &هزارگان:"
#, fuzzy
#~| msgid "Decimal symbol:"
#~ msgid "Decimal &places:"
#~ msgstr "نماد ده‌دهی:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
#~ "leave this blank."
#~ msgstr ""
#~ "در اینجا می‌توانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد مثبت را مشخص کنید. "
#~ "بیشتر افراد، اینجا را خالی رها می‌کنند."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
#~| "number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
#~| "value is 2 for almost all people."
#~ msgid ""
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
#~ msgstr ""
#~ "این تعداد ارقام کسری را برای مقادیر پولی، یعنی تعداد ارقامی‌که <em>پشت</"
#~ "em> جداساز ده‌دهی می‌یابید را تعریف می‌کند. مقدار صحیح برای اکثر افراد ۲ "
#~ "است."
#~ msgid "Paper format:"
#~ msgstr "قالب کاغذ:"
#~ msgctxt "The Metric System"
#~ msgid "Metric"
#~ msgstr "متریک"
#~ msgid "Use declined form of month name"
#~ msgstr "استفاده از قالب کاهش‌یافته نام ماه"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>متن درون این جعبه متن، برای قالب‌بندی تاریخهای طولانی استفاده می‌شود. "
#~ "دنباله‌های زیر جایگزین می‌شوند:</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
#~ "replaced:</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>متن درون این جعبه متن، برای قالب‌بندی مختصر تاریخ استفاده می‌شود. برای "
#~ "نمونه، هنگام فهرست کردن پرونده‌ها استفاده می‌شود. دنباله‌های زیر جایگزین "
#~ "می‌شوند:</p>"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
#~| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
#~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
#~ "is shown.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>در اینجا می‌توانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را "
#~ "تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش "
#~ "مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود )تب »پول« را ببینید(.</p>"
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
#~ msgstr "چیزی برگزیده نشد )<a href=\"/change\">تغییر...</a>("
#~ msgid "KCMLocale"
#~ msgstr "KCMLocale"
#~ msgid "Regional settings"
#~ msgstr "تنظیمات منطقه‌ای"
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
#~ msgstr "(ح) ۱۹۹۸ Matthias Hoelzer، (ح) ۲۰۰۳-۱۹۹۹ Hans Petter Bieker"
#~ msgid ""
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>کشور/منطقه و زبان</h1>\n"
#~ "<p>از اینجا می‌توانید تنظیمات زبان، عدد، و تاریخ \n"
#~ "را برای منطقه خاص خود پیکربندی کنید. در بیشتر موارد \n"
#~ " انتخاب کشوری که در آن زندگی می‌کنید کافی است. برای نمونه، در صورتی که "
#~ "شما \n"
#~ "»آلمان« را از فهرست انتخاب کنید، KDE به طور خودکار \n"
#~ " زبان »آلمانی« را انتخاب می‌کند. همچنین قالب زمان را \n"
#~ "برای استفاده، ۲۴ساعت تغییر می‌دهد، و از کاما به عنوان جداکننده استفاده "
#~ "می‌کند. </p>\n"
#~ msgid "Examples"
#~ msgstr "مثالها"
#~ msgid "&Locale"
#~ msgstr "&محلی‌"
#~ msgid "&Numbers"
#~ msgstr "&اعداد‌"
#~ msgid "&Money"
#~ msgstr "&پول‌"
#~ msgid "&Time && Dates"
#~ msgstr "&زمان و تاریخها‌"
#~ msgid "&Other"
#~ msgstr "&غیره‌"
#~ msgid "Fract digits:"
#~ msgstr "ارقام کسری:"
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
#~ msgstr "اینجا می‌توانید نماد پول رایج خود را وارد کنید، مثلاً $ یا €."
#, fuzzy
#~| msgid "Fract digits:"
#~ msgid "Fractional digits:"
#~ msgstr "ارقام کسری:"
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
#~ msgid "Gregorian"
#~ msgstr "گریگوری"
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
#~ msgid "Hijri"
#~ msgstr "هجری"
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "عبری"
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
#~ msgid "Jalali"
#~ msgstr "جلالی"
#~ msgid "Country or Region:"
#~ msgstr "کشور یا منطقه:"
#~ msgctxt "@item:intext Country"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "پیش‌گزیده"
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "افزودن..."
#~ msgid "Locale"
#~ msgstr "محلی"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "اعداد"
#~ msgid "Wednesday 23 February 1927"
#~ msgstr "چهارشنبه ۲۳ فوریه ۱۹۲۷"