mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1594 lines
65 KiB
Text
1594 lines
65 KiB
Text
# translation of kcmlocale.po to Persian
|
||
#
|
||
#
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
# Mohamad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2011, 2012.
|
||
# vahid fazl <vahid.fazl2000@gmail.com>, 2011.
|
||
# وحید فضل الله زاده <vahid.fazl2000@gmail.com>, 2011.
|
||
# Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-06-19 08:46+0430\n"
|
||
"Last-Translator: Mohi Mirdamadi <mohi.pub@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:217
|
||
msgid "Country Selector"
|
||
msgstr "برگزینندهی کشور"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
|
||
msgid "without name"
|
||
msgstr "بدون نام"
|
||
|
||
#: countryselectordialog.cpp:294
|
||
msgctxt "@item:inlistbox Country"
|
||
msgid "Not set (Generic English)"
|
||
msgstr "تنظیم نشده (انگلیسی عمومی)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:61
|
||
msgid "Localization options for KDE applications"
|
||
msgstr "گزینههای بومیسازی برای برنامههای کیدیای"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:63
|
||
msgid "Copyright 2010 John Layt"
|
||
msgstr "حق نشر 2010 John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "John Layt"
|
||
msgstr "John Layt"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:65
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "نگهدارنده"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:462
|
||
msgid ""
|
||
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
|
||
"translation but the localization files for it could not be found. The "
|
||
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
|
||
"again please install the localization files for it and add the language "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما کد زبان «%1» را در لیست زبانهای مورد استفاده برای ترجمه دارید ولی "
|
||
"پروندههای بومیسازی برای آن یافت نمیشود. زبان از پیکربندی شما حذف شده است. "
|
||
"اگر میخواهید دوباره آن را اضافه کنید، لطفا پروندههای بومیسازی زبان را نصب "
|
||
"کنید و زبان را دوباره اضافه کنید."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:651
|
||
msgid ""
|
||
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
||
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
||
msgstr ""
|
||
"تنظیمات تغییریافته زبان فقط به برنامههای تازه آغازشده اعمال میشود.\n"
|
||
"برای تغییر زبان همه برنامهها، ابتدا باید از سیستم خارج شوید."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:655
|
||
msgid "Applying Language Settings"
|
||
msgstr "اعمال تنظیمات زبان"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:666
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
|
||
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
|
||
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
|
||
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
|
||
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
|
||
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>زبان منطقه/کشور</h1>\n"
|
||
"<p>اینجا شما میتوانید تنظیمات بومیسازی خود را، مانند زبان، قالب اعداد، قالب "
|
||
"زمان و تاریخ، ... تنظیم کنید. انتخاب یک کشور مجموعهای از قالبهای پیشفرض را "
|
||
"بارگذاری میکند که شما میتوانید بعدا آن را به تنظیمات شخصی خود تغییر دهید. "
|
||
"این تنظیمات شخصی، حتی اگر کشور را تغییر دهید، ثابت میمانند. دکمههای "
|
||
"بازنشانی، به شما این امکان را میدهند تا ببینید کجا تنظیمات شخصی اعمال شده "
|
||
"است و آنها را به مقادیر پیشفرض کشور برگردانید.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:740
|
||
msgid "Reset item to its default value"
|
||
msgstr "بازنشانی این مورد به مقادیر پیشفرضش"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:959
|
||
msgctxt "No separator symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:962
|
||
msgctxt "Space separator symbol"
|
||
msgid "Single Space"
|
||
msgstr "تک فاصله"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "کشور"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "زبانها"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "اعداد"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
|
||
msgid "Money"
|
||
msgstr "پول"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "تقویم"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
|
||
msgid "Date && Time"
|
||
msgstr "تاریخ && زمان"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "غیره"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
|
||
msgid "Numbers:"
|
||
msgstr "اعداد:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1018
|
||
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
|
||
msgstr "این چگونگی نمایش اعداد مثبت میباشد."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1021
|
||
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
|
||
msgstr "این چگونگی نمایش اعداد منفی میباشد."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
|
||
msgid "Money:"
|
||
msgstr "پول:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1026
|
||
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی مثبت است."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1029
|
||
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
|
||
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر پولی منفی است."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "تاریخ:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1034
|
||
msgid "This is how long dates will be displayed."
|
||
msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ بلند است."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
|
||
msgid "Short date:"
|
||
msgstr "تاریخ مختصر:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1039
|
||
msgid "This is how short dates will be displayed."
|
||
msgstr "این چگونگی نمایش تاریخ کوتاه است."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "زمان:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1044
|
||
msgid "This is how time will be displayed."
|
||
msgstr "این چگونگی نمایش زمان است."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "کشور:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1073
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
|
||
"settings for this country or region.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این کشور زندگی شماست. محیط کار کیدیای تنظیمات را برای این کشور یا منطقه "
|
||
"استفاده میکند.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1089
|
||
msgctxt "%1 is the system country name"
|
||
msgid "System Country (%1)"
|
||
msgstr "کشور سامانه (%1)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1092
|
||
msgid "No Country (Default Settings)"
|
||
msgstr "هیچکشوری (تنظیمات پیشفرض)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
|
||
msgid "Subdivision:"
|
||
msgstr "زیربخش:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1133
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
|
||
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
|
||
"services such as holidays.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این زیربخش کشوری است که شما در آن زندگی میکنید، مانند استان با ایالتتان. "
|
||
"فضای کاری کیدیای از این تنظیم برای سرویس اطلاعات محلی مانند روزهای تعطیل "
|
||
"استفاده میکند.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
|
||
msgid "Available Languages:"
|
||
msgstr "زبانهای موجود:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
|
||
"currently being used. To use a language translation move it to the "
|
||
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
|
||
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
|
||
"using your usual installation method.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این لیست زبانهای ترجمهی فضای کاری کیدیای است که در مورد استفاده نیستند. "
|
||
"برای استفاده از یک زبان ترجمه، آن را به درون لیست 'زبانهای ارجح' بر حسب "
|
||
"ارجحیت حرکت دهید. اگر هیچ زبان مناسبی لیست نشده است، شاید نیاز داشته باشید "
|
||
"بستههای زبان بیشتری را از طریق روش نصب معمول، نصب کنید.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
|
||
msgid "Preferred Languages:"
|
||
msgstr "زبانهای برگزیده:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1181
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
|
||
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
|
||
"not available for the first language in the list, the next language will be "
|
||
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این لیست زبانهای ترجمهی فضای کاری کیدیای است که، به ترتیب ارجحیت، در مورد "
|
||
"استفاده هستند. اگر ترجمه برای زبان اول در لیست موجود نبود، زبان بعدی مورد "
|
||
"استفاده قرار میگیرد. اگر هیچ ترجمهی دیگری موجود نبود، پس US English استفاده "
|
||
"خواهد شد.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1191
|
||
msgctxt "%1 = default language name"
|
||
msgid "%1 (Default)"
|
||
msgstr "%1 (پیشفرض)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
|
||
msgid "Install more languages"
|
||
msgstr "نصب زبانهای بیشتر"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1286
|
||
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
|
||
msgstr "<p>برای نصب زبانهای بیشتر اینجا را کلیک کنید</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
|
||
msgid "Digit grouping:"
|
||
msgstr "گروهبندی اعداد:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1302
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید گروه بندی هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را "
|
||
"تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که گروه بندی هزارگان مورد استفاده برای نمایش "
|
||
"مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
||
msgid "Group separator:"
|
||
msgstr "جداساز گروه کردن اعداد:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1344
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
|
||
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
|
||
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف "
|
||
"کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، "
|
||
"باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
|
||
msgid "Decimal separator:"
|
||
msgstr "جداساز اعشار:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1401
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
||
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
|
||
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
|
||
"tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید جداساز دهدهی استفادهشده را برای نمایش اعداد (مثلا یک "
|
||
"نقطه یا کاما در بیشتر کشورها) مشخص کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز دهدهی "
|
||
"مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود. (برگهی «پول» را "
|
||
"ببینید).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "محل اعشار:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1452
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اینجا میتوانید تعداد ارقام اعشاری که برای نمایش ارقام به کار میرود را "
|
||
"تنظیم کنید، که تعداد ارقام<em>بعد از </em> جداکنندهی دهدهی است.</p><p> توجه "
|
||
"کنید که تعداد ارقام اعشار برای نمایش مقادیر پولی باید به صورت جداگانه تنظیم "
|
||
"شود (جدول «پول» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
|
||
msgid "Positive sign:"
|
||
msgstr "علامت مثبت:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1490
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
|
||
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
|
||
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را تعریف "
|
||
"کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، "
|
||
"باید جداگانه تنظیم شود (تب «پول» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1498
|
||
msgctxt "No positive symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
|
||
msgid "Negative sign:"
|
||
msgstr "علامت منفی:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1547
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
|
||
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
||
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
|
||
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اینجا میتوانید متنی که قبل از اعداد منفی استفاده میشود را مشخص کنید. این "
|
||
"نباید خالی باشد، تا بتوانید بین اعداد منفی و مثبت تمایز قائل شوید. معمولا "
|
||
"این برابر خط تیره (-) است.</p><p> توجه کنید که علامت منفی که برای مقادیر "
|
||
"پولی به کار میرود باید جداگانه تنظیم شود(برگهی «پول» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1556
|
||
msgctxt "No negative symbol"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "هیچکدام"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
|
||
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
|
||
msgid "Digit set:"
|
||
msgstr "نویسهی رقمی:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1601
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
|
||
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
|
||
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اینجا میتوانید ارقامی که برای نمایش اعداد استفاده میشوند را تعیین کنید. "
|
||
"اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر میشوند که در زبان برنامه "
|
||
"یا قطعهای از متن که عدد نمایش داده میشود استفاده شوند.</p><p>توجه کنید که "
|
||
"ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود (برگهی "
|
||
"«پول» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
|
||
msgid "Currency:"
|
||
msgstr "پول:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1642
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید نماد پولی را انتخاب کنید که در زمان نمایش مقادیر پولی، "
|
||
"مانند دلار آمریکا یا پوند استرلینگ، به کار میرود.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
|
||
msgctxt "@item currency name and currency code"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
|
||
msgid "Currency symbol:"
|
||
msgstr "نماد پول:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1703
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
|
||
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید نماد پولی را انتخاب کنید که در زمان نمایش مقادیر پولی، "
|
||
"مانند $ یا US$ یا USD، به کار میرود.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1760
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اینجا میتوانید گروه ارقامی که برای نمایش مقادیر پولی به کار میرود را "
|
||
"تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که گروه ارقام مورد استفاده برای نمایش اعداد "
|
||
"دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1800
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
|
||
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید جداساز گروه مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را "
|
||
"تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز گروه مورد استفاده برای نمایش اعداد "
|
||
"دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1856
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
||
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
|
||
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را "
|
||
"تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد "
|
||
"دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1909
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
|
||
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
|
||
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید تعداد ارقام اعشاری مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی "
|
||
"را تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که تعداد ارقام اعشاری مورد استفاده برای نمایش "
|
||
"اعداد دیگر، باید جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
|
||
msgid "Positive format:"
|
||
msgstr "قالب مثبت:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:1960
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید قالب مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را تعریف کنید."
|
||
"</p><p>توجه کنید که قالب مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید جداگانه "
|
||
"تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
|
||
msgid "Sign position:"
|
||
msgstr "موقعیت علامت:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
|
||
msgid "Parentheses Around"
|
||
msgstr "پرانتزهای اطراف"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
|
||
msgid "Before Quantity Money"
|
||
msgstr "قبل از کمیت پول"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
|
||
msgid "After Quantity Money"
|
||
msgstr "بعد از کمیت پول"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
|
||
msgid "Before Money"
|
||
msgstr "قبل از پول"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
|
||
msgid "After Money"
|
||
msgstr "بعد از پول"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2017
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت مثبت را انتخاب کنید. این فقط بر "
|
||
"مقادیر پولی تأثیر دارد."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
|
||
msgid "Prefix currency symbol"
|
||
msgstr "نماد پیشوند پول"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2021
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همه مقادیر پولی مثبت پیشوند "
|
||
"میشود (مثلا سمت چپ مقدار قرار میگیرد). وگرنه، پسوند میشود (مثلا سمت راست "
|
||
"قرار میگیرد)."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
|
||
msgid "Negative format:"
|
||
msgstr "قالب منفی:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2115
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
|
||
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
|
||
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید قالب مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی منفی را تعریف "
|
||
"کنید.</p><p>توجه کنید که قالب مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید "
|
||
"جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2127
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
||
"affects monetary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"اینجا میتوانید چگونگی قرار گرفتن علامت منفی را انتخاب کنید. این فقط بر "
|
||
"مقادیر پولی تأثیر دارد."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2132
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
||
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
||
"postfixed (i.e. to the right)."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر این گزینه علامت زده شود، علامت پول برای همه مقادیر پولی منفی پیشوند "
|
||
"میشود (یعنی سمت چپ مقدار قرار میگیرد). وگرنه، پسوند میشود (یعنی سمت راست "
|
||
"قرار میگیرد)."
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2224
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
|
||
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
|
||
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
|
||
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
|
||
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی را "
|
||
"تعریف کنید. اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر میشوند که در "
|
||
"زبان برنامه یا قطعهای از متن که عدد نمایش داده میشود استفاده شوند.</"
|
||
"p><p>توجه کنید که مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش اعداد دیگر، باید "
|
||
"جداگانه تعریف شود (برگهی «اعداد» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
|
||
msgid "Calendar system:"
|
||
msgstr "سیستم تقویم:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2267
|
||
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اینجا شما میتوانید سیستم تقویم را مشخص کنید تا از آن برای نمایش تاریخ "
|
||
"استفاده شود.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
|
||
msgid "Use Common Era"
|
||
msgstr "استفاده از زمان معاصر"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2324
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
|
||
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این گزینه تعیین میکند که آیا Common Era (CE/BCE) باید به جای Christian "
|
||
"Era(AC/BC) استفاده شود یا خیر.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
|
||
msgid "Short year window:"
|
||
msgstr "پنجرهی سال کوتاه:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
|
||
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "تا"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2369
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
|
||
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
|
||
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
|
||
"format.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این گزینه تعیین میکند که یک سال دورقمی با چه بازهای تفسیر شود، برای مثال "
|
||
"با بازهی ۱۹۵۰ تا ۲۰۴۹ مقدار ۱۰ به صورت ۲۰۱۰ تفسیر میشود. این بازه فقط زمانی "
|
||
"اعمال میشود که قالب تاریخ سال کوتاه (YY) خوانده میشود.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
|
||
msgid "Week number system:"
|
||
msgstr "سیستم شماره هفته:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2412
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
|
||
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
|
||
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
|
||
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
|
||
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
|
||
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
|
||
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
|
||
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
|
||
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
|
||
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
|
||
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
|
||
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
|
||
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
|
||
"the year.</li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این گزینه تعیین میکند که شمارهی هفته چگونه محاسبه میشود. چهار انتخاب وجود "
|
||
"دارد:</p> <ul><li><b>هفتهی ISO</b> از شماره هفتهی استاندارد ISO استفاده کن. "
|
||
"این گزینه همواره از دوشنبه به عنوان اولین روز هفتهی ISO استفاده میکند. این "
|
||
"پرکاربردترین گزینه است.</li><li><b>اولین هفتهی کامل</b>اولین هفتهی سال از "
|
||
"اولین رخداد<i>اولین روز هفته</i> شروع میشود و هفت روز ادامه دارد. و روزهای "
|
||
"قبل از هفتهی اول بخشی از آخرین هفتهی سال قبل در نظر گرفته میشوند. این سیستم "
|
||
"پرکاربردترین سیستم در آمریکا است.</li><li><b>هفتهی اول جزئی</b>اولین هفته، "
|
||
"از اولین روز سال شروع میشود.دومین هفته از اولین رخداد <i>اولین روز هفته </"
|
||
"i>شروع میشود و هفت روز ادامه دارد. اولین هفته ممکن است هفت روز نداشته باشد. "
|
||
"</li><li><b>هفتهی ساده</b> اولین هفته از اولین روز سال شروع میشود و هفت روز "
|
||
"ادامه خواهد داشت، و تمام هفتههای جدید از همان اولین روز سال شروع میشوند.</"
|
||
"li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2436
|
||
msgid "ISO Week"
|
||
msgstr "ISO هفتهی"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2438
|
||
msgid "Full First Week"
|
||
msgstr "هفتهی اول کامل"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2440
|
||
msgid "Partial First Week"
|
||
msgstr "هفتهی اول پارهوقت"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2442
|
||
msgid "Simple Week"
|
||
msgstr "هفتهی ساده"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "اولین روز هفته:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2472
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
||
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این گزینه تعیین میکند که چه روزی باید اولین روز هفته در نظر گرفته شود. "
|
||
"این گزینه ممکن است روی سیستم شماره هفته تاثیر بگذارد.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
|
||
msgid "First working day of week:"
|
||
msgstr "اولین روز کاری هفته:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2507
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این گزینه تعیین میکند که چه روزی باید اولین روز کاری هفته در نظر گرفته "
|
||
"شود. </p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
|
||
msgid "Last working day of week:"
|
||
msgstr "آخرین روز کاری هفته:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2541
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
|
||
"day of the week.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این گزینه تعیین میکند که چه روزی باید آخرین روز کاری هفته در نظر گرفته "
|
||
"شود. </p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
|
||
msgid "Week day for special religious observance:"
|
||
msgstr "روز هفته برای رعایت مسائل مذهبی:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2575
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
|
||
"the week for special religious observance.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این گزینه تعیین میکند که چه روزی از هفته باید برای انجام مسائل مذهبی در "
|
||
"نظر گرفته شود. </p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2581
|
||
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
|
||
msgid "None / None in particular"
|
||
msgstr "هیچکدام / هیچ کدام به صورت مشخص"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "قالب زمان:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2610
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
||
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
||
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
||
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
||
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
||
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
|
||
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
||
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
|
||
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>متن درون جعبه متن، برای قالببندی رشتههای زمان استفاده میشود. دنبالههای "
|
||
"زیر جایگزین میشوند:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>ساعت به عنوان یک عدد "
|
||
"دهدهی با استفاده از ۲۴ ساعت )۲۴-۰۰( . </td></tr><tr><td><b>hH</b></"
|
||
"td><td>ساعت )۲۳ ساعت( به عنوان یک عدد دهدهی )۲۳-۰۰(. </td></"
|
||
"tr><tr><td><b>PH</b></td><td>ساغت به عنوان یک عدد دهدهی با استفاده از ۱۲ "
|
||
"ساعت )۱۲-۰۱(. </td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>ساعت )۱۲ساعت( به عنوان عدد "
|
||
"دهدهی )۱۲-۱(. </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>دقیقه به عنوان عدد "
|
||
"دهدهی )۵۹-۰۰(. </td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>»am« یا »pm« مطابق با "
|
||
"مقدار زمان دادهشده. ظهر به عنوان »pm« و نیمه »am«</td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2633
|
||
msgid "HH"
|
||
msgstr "HH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2634
|
||
msgid "hH"
|
||
msgstr "hH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2635
|
||
msgid "PH"
|
||
msgstr "PH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2636
|
||
msgid "pH"
|
||
msgstr "pH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2637
|
||
msgctxt "Minute"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2638
|
||
msgid "SS"
|
||
msgstr "SS"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2639
|
||
msgid "AMPM"
|
||
msgstr "AMPM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2649
|
||
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
msgstr ""
|
||
"HH:MM:SS\n"
|
||
"pH:MM:SS AMPM"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
|
||
msgid "AM symbol:"
|
||
msgstr "نماد قبلازظهر:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2726
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
|
||
msgstr "<p>اینجا میتوانید متنی برای نمایش زمان قبل از ظهر تنظیم کنید.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
|
||
msgid "PM symbol:"
|
||
msgstr "نماد پسازظهر:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2731
|
||
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
|
||
msgstr "<p>اینجا میتوانید متنی برای نمایش زمان پس از ظهر تنظیم کنید.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
|
||
msgid "Long date format:"
|
||
msgstr "قالب تاریخ کامل:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2840
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
||
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
|
||
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
|
||
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
|
||
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
|
||
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
|
||
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
|
||
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
|
||
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
|
||
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
|
||
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
|
||
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>متن درون این جعبه متن به عنوان قالب تاریخهای بلند استفاده خواهد شد. "
|
||
"دنبالههای زیر جایگزین خواهند شد:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>سال "
|
||
"با قرن به عنوان یک عدد دهدهی . </td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>سال بدون "
|
||
"قرن به عنوان یک عدد دهدهی )۹۹-۰۰( . </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>ماه "
|
||
"به عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . </td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>ماه به "
|
||
"عنوان یک عدد دهدهی )۱۲-۱( . </td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>سه "
|
||
"حرف اول نام ماه</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>نام کامل ماه.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>سه حرف اول نام روز هفته.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>نام کامل روز هفته.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td> دورهی سال با قالب محلی ( مانند 2000 AD).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>نام کوتاه دوره.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>سال در دوره به صورت عدد دهدهی.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>روز سال به صورت عدد دهدهی.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>هفتهی ISO به صورت یک عدد دهدهی.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>روز هفتهی ISO به صورت یک عدد دهدهی.</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2912
|
||
msgid "YYYY"
|
||
msgstr "YYYY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2913
|
||
msgid "YY"
|
||
msgstr "YY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2914
|
||
msgid "mM"
|
||
msgstr "mM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2915
|
||
msgctxt "Month"
|
||
msgid "MM"
|
||
msgstr "MM"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2916
|
||
msgid "SHORTMONTH"
|
||
msgstr "SHORTMONTH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2917
|
||
msgid "MONTH"
|
||
msgstr "MONTH"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2918
|
||
msgid "dD"
|
||
msgstr "dD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2919
|
||
msgid "DD"
|
||
msgstr "DD"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2920
|
||
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
||
msgstr "SHORTWEEKDAY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2921
|
||
msgid "WEEKDAY"
|
||
msgstr "WEEKDAY"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2922
|
||
msgid "ERAYEAR"
|
||
msgstr "ERAYEAR"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2923
|
||
msgid "YEARINERA"
|
||
msgstr "YEARINERA"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2924
|
||
msgid "SHORTERANAME"
|
||
msgstr "SHORTERANAME"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2925
|
||
msgid "DAYOFYEAR"
|
||
msgstr "DAYOFYEAR"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2926
|
||
msgid "ISOWEEK"
|
||
msgstr "ISOWEEK"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2927
|
||
msgid "DAYOFISOWEEK"
|
||
msgstr "DAYOFISOWEEK"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2937
|
||
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
||
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
|
||
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
|
||
msgid "Short date format:"
|
||
msgstr "قالب تاریخ مختصر:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:2977
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
|
||
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
|
||
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
|
||
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
|
||
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
|
||
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
|
||
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
|
||
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
|
||
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
|
||
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
|
||
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
|
||
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
|
||
"decimal number.</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>متن درون این جعبهی متن به عنوان قالب برای تاریخهای کوتاه استفاده خواهند "
|
||
"شد. برای نمونه این زمانی استفاده میشود که فایلها لیست میشوند. دنبالههای زیر "
|
||
"جایگزین خواهند شد:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>سال با قرن به عنوان "
|
||
"یک عدد دهدهی . </td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>سال بدون قرن به عنوان یک "
|
||
"عدد دهدهی )۹۹-۰۰( . </td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>ماه به عنوان یک عدد "
|
||
"دهدهی )۱۲-۱( . </td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>ماه به عنوان یک عدد "
|
||
"دهدهی )۱۲-۱( . </td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>سه حرف اول نام "
|
||
"ماه</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>نام کامل ماه.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>روز ماه به عنوان یک عدد دهدهی )۳۱-۰۱(</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>سه حرف اول نام روز هفته.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>نام کامل روز هفته.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td> دورهی سال با قالب محلی ( مانند 2000 AD).</"
|
||
"td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>نام کوتاه دوره.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>سال در دوره به صورت عدد دهدهی.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>روز سال به صورت عدد دهدهی.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>هفتهی ISO به صورت یک عدد دهدهی.</td></"
|
||
"tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>روز هفتهی ISO به صورت یک عدد دهدهی.</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3058
|
||
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
|
||
msgid ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
"YYYY-MM-DD\n"
|
||
"dD.mM.YYYY\n"
|
||
"DD.MM.YYYY"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
|
||
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
|
||
msgid "Possessive month names:"
|
||
msgstr "نام ماه مثبت:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3099
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
||
"used in dates.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این گزینه تعیین میکند که از چه قالب ماهی باید در تاریخ استفاده شود.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3141
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
|
||
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
|
||
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
|
||
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
|
||
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
|
||
"tabs).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>در اینجا میتوانید مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش تاریخها و زمانها "
|
||
"را تعریف کنید. اگر ارقامی غیر از عربی انتخاب شوند، فقط زمانی ظاهر میشوند که "
|
||
"در زبان برنامه یا قطعهای از متن که زمان یا تاریخ نمایش داده میشود استفاده "
|
||
"شوند.</p><p>توجه کنید که مجموعه ارقام مورد استفاده برای نمایش مقادیر پولی و "
|
||
"عددی، باید جداگانه تنظیم شوند (برگهی «پول» و «اعداد» را ببینید).</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3178
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "اندازه صفحه:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3179
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
|
||
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اینجا میتوانید اندازهی پیشفرض که در اسناد جدید مورد استفاده قرار میگیرد "
|
||
"را تعیین کنید.</p><p> دقت کنید که این تنظیم اثری بر اندازهی کاغذ چاپگر ندارد."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Letter"
|
||
msgstr "نامهٔ ایالات متحده"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3193
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3195
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3197
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3199
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3203
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3205
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3207
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3209
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3211
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3213
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3215
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3217
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3219
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3221
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3223
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3225
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3227
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3229
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3231
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3233
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3235
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "C5 پاکت نامه"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3237
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Common 10 Envelope"
|
||
msgstr "پاکت معمولی ۱۰ ایالات متحده"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3239
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "DLE Envelope"
|
||
msgstr "پاکت DLE"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3241
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "اجرایی"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3243
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "کتاب ورق بزرگ"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3245
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "دفتر کل"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3247
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "US Legal"
|
||
msgstr "حقوقی آمریکایی"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3251
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "روزنامه با قطع کوچک"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3253
|
||
msgctxt "Page size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "سفارشی"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3282
|
||
msgid "Measurement system:"
|
||
msgstr "سیستم اندازهگیری:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3283
|
||
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اینجا شما میتوانید سیستم اندازهگیری را مشخص کنید تا از آن استفاده شود.</p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3289
|
||
msgid "Metric System"
|
||
msgstr "سیستم اندازهگیری متریک"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3290
|
||
msgid "Imperial System"
|
||
msgstr "سیتم اندازه گیری انگلیسی"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3318
|
||
msgid "Byte size units:"
|
||
msgstr "اندازهی واحد بایت:"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3319
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
|
||
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
|
||
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
|
||
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
|
||
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
|
||
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
|
||
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>این، واحدهایی که توسط بیشتر برنامههای کیدیای برای نمایش اعدادی که با بایت "
|
||
"شمرده میشوند مورد استفاده قرار میگیرند، را تغییر میدهد.به طور سنتی، "
|
||
"\"کیلوبایت\" به معنای ۱۰۲۴ ، به جای ۱۰۰۰ متریک، برای اکثر (ولی نه همهی) "
|
||
"اندازهی بایتها بود. <ul><li> برای کاهش سردرگمی، میتوانید از آخرین واحدهای "
|
||
"استاندارد IEC استفاده کنید که همواره مضاربی از ۱۰۲۴ هستند.</li><li>همچنین "
|
||
"میتوانید از واحدهای متریک استفاده کنید، که همواره واحدهایی از ۱۰۰۰ هستند. </"
|
||
"li><li>انتخاب IEDEC واحدهای قدیمیتری که در کیدیای ۳.۵ و برخی دیگر از "
|
||
"سیستمهای عامل استفاده میشد را برمیگرداند.</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3335
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
|
||
msgstr "واحدهای IEC (KiB, MiB, etc)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3337
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
|
||
msgstr "واحدهای JEDEC (KB, MB, etc)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3339
|
||
msgctxt "Unit of binary measurement"
|
||
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
|
||
msgstr "واحدهای متریک (kB, MB, etc)"
|
||
|
||
#: kcmlocale.cpp:3364
|
||
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
|
||
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
|
||
msgstr "مثال: 2000 بایت معادل %1"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
|
||
#: rc.cpp:135
|
||
msgid "Page size"
|
||
msgstr "اندازه صفحه"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
|
||
#: rc.cpp:138
|
||
msgid "Measurement system"
|
||
msgstr "سیستم اندازهگیری"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
|
||
#: rc.cpp:141
|
||
msgid "Byte size units"
|
||
msgstr "اندازهی واحد بایت"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "وحید فضلاللهزاده , محمدرضا میردامادی , نازنین کاظمی"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "vahid.fazl2000@gmail.com , mohi@ubuntu.ir , kazemi@itland.ir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages:"
|
||
#~ msgid "&Available Languages:"
|
||
#~ msgstr "زبانها:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages:"
|
||
#~ msgid "&Preferred Languages:"
|
||
#~ msgstr "زبانها:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Languages:"
|
||
#~ msgid "Preferred Langauges:"
|
||
#~ msgstr "زبانها:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Decimal symbol:"
|
||
#~ msgid "Decimal seperator:"
|
||
#~ msgstr "نماد دهدهی:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "حذف"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@info %1 is country name"
|
||
#~ msgid "<html>%1 (<a href=\"changeCountry\">change...</a>)</html>"
|
||
#~ msgstr "<html>%1 )<a href=\"changeCountry\">تغییر...</a>(</html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Language"
|
||
#~ msgstr "افزودن زبان"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
||
#~ "list, the old one will be moved instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "زبانی را به فهرست اضافه میکند. اگر زبان از قبل در فهرست باشد، زبان قدیمی "
|
||
#~ "جابجا میشود."
|
||
|
||
#~ msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
||
#~ msgstr "زبان مشخصشده را از فهرست حذف میکند."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
||
#~ "list.\n"
|
||
#~ "If none of the languages are available, US English will be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "برنامههای KDE به اولین زبان قابل دسترس در فهرست نمایش داده میشوند.\n"
|
||
#~ "اگر هیچ یک از زبانها در دسترس نباشند، از انگلیسی امریکایی استفاده میشود."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
||
#~ "numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "میتوانید کشور یا منطقه خود را از اینجا انتخاب کنید. تنظیمات زبانها، اعداد "
|
||
#~ "و غیر، به طور خودکار به مقادیر متناظر سودهی میشوند."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the "
|
||
#~ "first language in the list is not available, the second will be used, "
|
||
#~ "etc. If only US English is available, no translations have been "
|
||
#~ "installed. You can get translation packages for many languages from the "
|
||
#~ "place you got KDE from.</p><p>Note that some applications may not be "
|
||
#~ "translated to your languages; in this case, they will automatically fall "
|
||
#~ "back to US English.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>در اینجا میتوانید زبانهایی که توسط KDE استفاده میشوند را انتخاب کنید. "
|
||
#~ "اگر اولین زبان فهرست در دسترس نیست، دومی استفاده میشود و به همین ترتیب "
|
||
#~ "بعدی. اگر فقط انگلیسی امریکایی در دسترس است، ترجمهها نصب نشدهاند. "
|
||
#~ "میتوانید بستههای ترجمه را برای بسیاری از زبانها، از جایی که KDE را به دست "
|
||
#~ "آوردید، بگیرید.</p><p>توجه کنید که ممکن است برخی کاربردها به زبان شما "
|
||
#~ "ترجمه نشده باشند، در این مورد، به طور خودکار به انگلیسی امریکایی "
|
||
#~ "برمیگردند.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
||
#~ msgstr "این چگونگی نمایش مقادیر تاریخ با استفاده از نشانگذاری مختصر است."
|
||
|
||
#~ msgid "Positive"
|
||
#~ msgstr "مثبت"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative"
|
||
#~ msgstr "منفی"
|
||
|
||
#~ msgid "&Decimal symbol:"
|
||
#~ msgstr "نماد &دهدهی:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tho&usands separator:"
|
||
#~ msgstr "جداساز &هزارگان:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Decimal symbol:"
|
||
#~ msgid "Decimal &places:"
|
||
#~ msgstr "نماد دهدهی:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people "
|
||
#~ "leave this blank."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "در اینجا میتوانید متن مورد استفاده برای پیشوند اعداد مثبت را مشخص کنید. "
|
||
#~ "بیشتر افراد، اینجا را خالی رها میکنند."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
|
||
#~| "number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
|
||
#~| "value is 2 for almost all people."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
|
||
#~ "values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "این تعداد ارقام کسری را برای مقادیر پولی، یعنی تعداد ارقامیکه <em>پشت</"
|
||
#~ "em> جداساز دهدهی مییابید را تعریف میکند. مقدار صحیح برای اکثر افراد ۲ "
|
||
#~ "است."
|
||
|
||
#~ msgid "Paper format:"
|
||
#~ msgstr "قالب کاغذ:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The Metric System"
|
||
#~ msgid "Metric"
|
||
#~ msgstr "متریک"
|
||
|
||
#~ msgid "Use declined form of month name"
|
||
#~ msgstr "استفاده از قالب کاهشیافته نام ماه"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The "
|
||
#~ "sequences below will be replaced:</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>متن درون این جعبه متن، برای قالببندی تاریخهای طولانی استفاده میشود. "
|
||
#~ "دنبالههای زیر جایگزین میشوند:</p>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
||
#~ "instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
||
#~ "replaced:</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>متن درون این جعبه متن، برای قالببندی مختصر تاریخ استفاده میشود. برای "
|
||
#~ "نمونه، هنگام فهرست کردن پروندهها استفاده میشود. دنبالههای زیر جایگزین "
|
||
#~ "میشوند:</p>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "<p>Here you can define the thousands separator used to display numbers.</"
|
||
#~| "p><p>Note that the thousands separator used to display monetary values "
|
||
#~| "has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Here you can define the set of digits used to display time and dates. "
|
||
#~ "If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used "
|
||
#~ "in the language of the application or the piece of text where the number "
|
||
#~ "is shown.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>در اینجا میتوانید جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش اعداد را "
|
||
#~ "تعریف کنید.</p><p>توجه کنید که جداساز هزارگان مورد استفاده برای نمایش "
|
||
#~ "مقادیر پولی، باید جداگانه تنظیم شود )تب »پول« را ببینید(.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "None selected (<a href=\"/change\">change...</a>)"
|
||
#~ msgstr "چیزی برگزیده نشد )<a href=\"/change\">تغییر...</a>("
|
||
|
||
#~ msgid "KCMLocale"
|
||
#~ msgstr "KCMLocale"
|
||
|
||
#~ msgid "Regional settings"
|
||
#~ msgstr "تنظیمات منطقهای"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 1998 Matthias Hoelzer, (C) 1999-2003 Hans Petter Bieker"
|
||
#~ msgstr "(ح) ۱۹۹۸ Matthias Hoelzer، (ح) ۲۰۰۳-۱۹۹۹ Hans Petter Bieker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
||
#~ "<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
||
#~ "settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
||
#~ "sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
|
||
#~ "will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
||
#~ "\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
||
#~ "to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<h1>کشور/منطقه و زبان</h1>\n"
|
||
#~ "<p>از اینجا میتوانید تنظیمات زبان، عدد، و تاریخ \n"
|
||
#~ "را برای منطقه خاص خود پیکربندی کنید. در بیشتر موارد \n"
|
||
#~ " انتخاب کشوری که در آن زندگی میکنید کافی است. برای نمونه، در صورتی که "
|
||
#~ "شما \n"
|
||
#~ "»آلمان« را از فهرست انتخاب کنید، KDE به طور خودکار \n"
|
||
#~ " زبان »آلمانی« را انتخاب میکند. همچنین قالب زمان را \n"
|
||
#~ "برای استفاده، ۲۴ساعت تغییر میدهد، و از کاما به عنوان جداکننده استفاده "
|
||
#~ "میکند. </p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Examples"
|
||
#~ msgstr "مثالها"
|
||
|
||
#~ msgid "&Locale"
|
||
#~ msgstr "&محلی"
|
||
|
||
#~ msgid "&Numbers"
|
||
#~ msgstr "&اعداد"
|
||
|
||
#~ msgid "&Money"
|
||
#~ msgstr "&پول"
|
||
|
||
#~ msgid "&Time && Dates"
|
||
#~ msgstr "&زمان و تاریخها"
|
||
|
||
#~ msgid "&Other"
|
||
#~ msgstr "&غیره"
|
||
|
||
#~ msgid "Fract digits:"
|
||
#~ msgstr "ارقام کسری:"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
|
||
#~ msgstr "اینجا میتوانید نماد پول رایج خود را وارد کنید، مثلاً $ یا €."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Fract digits:"
|
||
#~ msgid "Fractional digits:"
|
||
#~ msgstr "ارقام کسری:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Gregorian"
|
||
#~ msgid "Gregorian"
|
||
#~ msgstr "گریگوری"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Hijri"
|
||
#~ msgid "Hijri"
|
||
#~ msgstr "هجری"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Hebrew"
|
||
#~ msgid "Hebrew"
|
||
#~ msgstr "عبری"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Calendar System Jalali"
|
||
#~ msgid "Jalali"
|
||
#~ msgstr "جلالی"
|
||
|
||
#~ msgid "Country or Region:"
|
||
#~ msgstr "کشور یا منطقه:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:intext Country"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "پیشگزیده"
|
||
|
||
#~ msgid "Add..."
|
||
#~ msgstr "افزودن..."
|
||
|
||
#~ msgid "Locale"
|
||
#~ msgstr "محلی"
|
||
|
||
#~ msgid "Number"
|
||
#~ msgstr "اعداد"
|
||
|
||
#~ msgid "Wednesday 23 February 1927"
|
||
#~ msgstr "چهارشنبه ۲۳ فوریه ۱۹۲۷"
|