kde-l10n/fa/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

186 lines
5.7 KiB
Text

# translation of kcm_memory.po to Persian
# Saied Taghavi <s.taghavi@gmail.com>, 2008.
# Ali Sarchami <ali.sarchami@gmail.com>, 2012.
# Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 15:53+0330\n"
"Last-Translator: Mohammad Reza Mirdamadi <mohi@ubuntu.ir>\n"
"Language-Team: Farsi (Persian) <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "در درسترس نیست."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 آزاد"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "ماژول کنترل اطلاعات حافظه تابلوی کی‌دی‌ای"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"این صفحه نمایانگر وضعیت استفاده حافظه در سیستم شما می‌باشد. مقادیر مرتبا "
"به‌روز می‌شوند و نمایی کلی از وضعیت حافظه فیزیکی و مجازی در حال استفاده به شما "
"ارائه می‌دهد."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "حافظه"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "تمام حافظه فیزیکی:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "حافظه فیزیکی آزاد:"
#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "حافظه به اشتراک گذاشته شده: "
#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "بافر دیسک:"
#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "حافظه فعال:"
#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "حافظه غیر فعال:"
#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "حافظه‌ی نهان دیسک:"
#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "تمام حافظه swap:"
#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "حافظه آزاد swap:"
#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "نمودارها"
#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "کل حافظه"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"این گراف به شما نمایی کلی از <b>مجموع تمام حافظه فیزیکی و مجازی</b> سیستم "
"به شما ارائه می‌کند."
#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "حافظه فیزیکی"
#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"این گراف نمایی کلی <b>استفاده از حافظه فیزیکی </b>در سیستم شما ارائه می‌کند."
"<p>بیشتر سیستمهای عامل (از قبیل لینوکس) تا حد ممکن از حافظه فیزیکی موجود به "
"عنوان کاشه دیسک، برای افزایش کارایی سیستم استفاده می‌کنند.</p><p>یه این معنی "
"که شما اگر <b>حافظه فیزیکی</b> اندکی داشته باشید و مقدر زیادی <b>کاشه دیسک</"
"b>، سیستم شما به خوبی پیکربندی شده‌است.</p>"
#: memory.cpp:242
msgid "Swap Space"
msgstr "فضای swap"
#: memory.cpp:243
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>فضای swap<b>حافظه‌ای مجازی است</b> که در اختیار سیستم می‌باشد.</p> <p>این "
"فضا بر اساس درخواست مورد استفاده قرار می‌گیرد و بوسیله یک یا چند پارتیشن swap "
"و یا فایل swap فراهم می‌شود.</p>"
#: memory.cpp:274
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "%1 بایت ="
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "حافظه فیزیکی آزاد"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Cache"
msgstr "حافظه‌ی نهان دیسک"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Disk Buffers"
msgstr "بافر دیسک"
#: physicalMemoryChart.cpp:57
msgid "Application Data"
msgstr "داده‌های برنامه"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "swap آزاد"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "swap استفاده شده"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "کل حافظه آزاد"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "حافظه فیزیکی استفاده شده"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "علی سرچمی,محمدرضا میردامادی"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ali@sarchami.com,mohi@ubuntu.ir"