kde-l10n/da/messages/kdeplasma-addons/lancelot.po

800 lines
25 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014.
# Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
# Anton Rasmussen <anton_rasmussen@yahoo.dk>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lancelot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-23 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-02 20:44+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Martin Schlander,Jan Madsen,Anton Rasmussen"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"mschlander@opensuse.org,jan-portugal@opensuse.org,anton_rasmussen@yahoo.dk"
#: application/AboutData.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:895
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:56
msgid "Lancelot"
msgstr "Lancelot"
#: application/AboutData.cpp:28
msgid "Next-generation application launcher."
msgstr "Næste generation af startmenu."
#: application/AboutData.cpp:30
msgid "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
msgstr "(C) 2007, 2008, 2009, 2010 Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:37
msgid "Ivan Čukić"
msgstr "Ivan Čukić"
#: application/AboutData.cpp:38
msgid "Maintainer and lead developer"
msgstr "Vedligeholder og ledende udvikler"
#: application/AboutData.cpp:45
msgid "Siraj Razick"
msgstr "Siraj Razick"
#: application/AboutData.cpp:46
msgid "Raptor compositing code"
msgstr "Raptor kompositionskode"
#: application/AboutData.cpp:48
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: application/AboutData.cpp:49
msgid "Kickoff data models"
msgstr "Kickoff datamodeller"
#: application/i18n_strings.cpp:24 application/LancelotWindow.cpp:152
msgid "&Documents"
msgstr "&Dokumenter"
#: application/i18n_strings.cpp:25 application/LancelotWindow.cpp:154
msgid "&Contacts"
msgstr "&Kontakter"
#: application/i18n_strings.cpp:26 application/LancelotWindow.cpp:156
msgid "Co&mputer"
msgstr "&Computer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplications)
#: application/i18n_strings.cpp:27 application/LancelotWindow.cpp:158
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:143
msgid "&Applications"
msgstr "&Programmer"
#: application/i18n_strings.cpp:29 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:136
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: application/i18n_strings.cpp:30 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:123
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: application/i18n_strings.cpp:31 application/LancelotWindow.cpp:475
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:110
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: application/i18n_strings.cpp:32 application/LancelotWindow.cpp:147
#: application/LancelotWindow.cpp:475 application/ui/LancelotConfigBase.ui:226
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: application/i18n_strings.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "needed program is not running"
msgid "%1 is not running"
msgstr "%1 kører ikke"
#: application/i18n_strings.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "start a program"
msgid "start %1"
msgstr "start %1"
#: application/i18n_strings.cpp:37 application/LancelotWindow.cpp:651
#: application/LancelotWindow.cpp:656 parts/PartsMergedModel.cpp:300
msgid "Online contacts"
msgstr "Online-kontakter"
#: application/i18n_strings.cpp:38
msgid "e-Mail contacts"
msgstr "e-mail-kontakter"
#: application/LancelotConfig.cpp:50
msgid "Available Features"
msgstr "Tilgængelige funktioner"
#: application/LancelotConfig.cpp:54 application/ui_LancelotWindowBase.h:149
msgid "Search"
msgstr "Søg"
#: application/LancelotWindow.cpp:128 parts/LancelotPart.cpp:149
msgctxt "Enter the text to search for"
msgid "Search..."
msgstr "Søg..."
#: application/LancelotWindow.cpp:145
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: application/LancelotWindow.cpp:619 parts/PartsMergedModel.cpp:260
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: application/LancelotWindow.cpp:620 parts/PartsMergedModel.cpp:265
#: parts/PartsMergedModel.cpp:312 parts/PartsMergedModel.cpp:317
msgid "System"
msgstr "System"
#: application/LancelotWindow.cpp:624
msgctxt "@title Removable devices"
msgid "Removable"
msgstr "Flytbare"
#: application/LancelotWindow.cpp:625
msgctxt "@title Fixed devices"
msgid "Fixed"
msgstr "Faste"
#: application/LancelotWindow.cpp:627
msgctxt "@title New documents"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: application/LancelotWindow.cpp:629
msgctxt "@title List of open documents"
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
#: application/LancelotWindow.cpp:630
msgctxt "@title Recent documents"
msgid "Recent"
msgstr "Nylige"
#: application/LancelotWindow.cpp:638 application/LancelotWindow.cpp:643
#: parts/PartsMergedModel.cpp:295
msgid "Unread messages"
msgstr "Ulæste beskeder"
#: application/LancelotWindow.cpp:780
msgid "Make buttons wider"
msgstr "Gør knapper bredere"
#: application/LancelotWindow.cpp:782
msgid "Make buttons narrower"
msgstr "Gør knapper smallere"
#: application/LancelotWindow.cpp:896
msgid "Open Lancelot menu"
msgstr "Åbn Lancelot-menu"
#: application/LancelotWindow.cpp:1081 launcher/LancelotApplet.cpp:455
msgid "Menu Editor"
msgstr "Menu-editor"
#: application/LancelotWindow.cpp:1086 launcher/LancelotApplet.cpp:449
msgid "Configure Shortcuts..."
msgstr "Indstil genveje..."
#: application/LancelotWindow.cpp:1091
msgid "Configure Lancelot menu..."
msgstr "Indstil Lancelot-menu..."
#: application/LancelotWindow.cpp:1096
msgid "About Lancelot"
msgstr "Om Lancelot"
#: application/LancelotWindow.cpp:1134 application/LancelotWindow.cpp:1136
msgid "Configure Lancelot menu"
msgstr "Indstil Lancelot-menu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:24
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:30
msgid "Activation Method"
msgstr "Aktiveringsmetode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:36
msgid ""
"Choose this option if you like to click. Every interface item will be "
"activated only by clicking it."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling hvis du kan lide at klikke. Ethvert element på "
"brugerfladen bliver kun aktiveret ved at klikke på det."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:39
msgid "&Click on everything"
msgstr "&Klik på alt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:46
msgid ""
"Choose this option if you want the menu to behave like the standard "
"application launchers. In order to launch applications, you should click on "
"them. Section buttons are activated by hovering."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling hvis menuen skal opføre sig som standard startmenuer. "
"Du skal klikke på programmer for at starte dem. Sektionsknapper aktiveres "
"ved at bevæge musen henover dem."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClassic)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:49
msgid "Cla&ssic menu"
msgstr "Kla&ssisk menu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:56
msgid ""
"Choose this option if you want to avoid clicking. Section buttons are "
"activated by hovering. Applications are launched by hovering the button "
"extenders."
msgstr ""
"Vælg denne indstilling hvis du vil undgå at klikke. Sektionsknapper "
"aktiverers ved at føre musen hen over. Programmer startes ved at bevæge "
"musen hen over knappernes udvidelser."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationNoClick)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:59
msgid "&No-click activation"
msgstr "&Klik-fri aktivering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:76
msgid "Do not close the menu until it loses focus."
msgstr "Luk ikke menuen før den mister fokus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkKeepOpen)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:79
msgid "&Keep menu open"
msgstr "&Hold menuen åben"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSystemActions)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:89
msgid "System Actions"
msgstr "Systemhandlinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:116
msgid "Choose which actions you want to be assigned to the system buttons:"
msgstr "Vælg hvilke handlinger du vil tilknytte systemknapperne:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppBrowser)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:149
msgid "Application Browser"
msgstr "Programvælger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppBrowserReset)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:155
msgid "Reset the browser to show Favorites on menu open"
msgstr "Nulstil programvælgeren til at vise favoritter når menuen åbnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAppBrowserColumnNumber)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:169
msgid "Columns behavior:"
msgstr "Kolonneopførsel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserNoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:176
msgid "No column number limit"
msgstr "Ubegrænset antal kolonner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserTwoColumnLimit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:186
msgid "Limit to two columns"
msgstr "Begræns til to kolonner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAppBrowserCascade)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:201
msgid "Open popups for subcategories"
msgstr "Åbn pop-op'er for underkategorier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:208
msgid "EXPERIMENTAL FEATURE"
msgstr "EKSPERIMENTEL FUNKTION"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSystemApplicationsEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNewDocumentsEdit)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:232
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:252
msgid "Edit..."
msgstr "Redigér..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSystemApplications)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:259
msgid "System applications:"
msgstr "Systemprogrammer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNewDocuments)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:266
msgid "New documents applications:"
msgstr "Programmer til nye dokumenter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppNameFirst)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:274
msgid ""
"Show the application name first, and then the description\n"
"(requires restart)"
msgstr ""
"Vis programnavnet først og så beskrivelsen\n"
"(kræver genstart)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:301
msgid "&Usage Statistics"
msgstr "&Anvendelsesstatistik"
#. i18n: ectx: property (html), widget (KTextBrowser, textUsageStatistics)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:334
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The usage statistics are "
"intended to track applications you start, in order to provide a better user "
"experience.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">The collected data is "
"considered private and is not shared with the outside world.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Note: The collected data is "
"not used by Lancelot at the moment, but will be in the future. Leaving this "
"option \"on\" will ensure that, once the features that depend on usage "
"statistics are implemented, you will not need to train them.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Oxygen'; font-size:11pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Anvendelsesstatistikken er "
"beregnet til at holde øje med programmer du starter, for at tilbyde en bedre "
"brugeroplevelse.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Den indsamlede information "
"betragtes som privat og deles ikke med nogen i verden udenfor.</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\">Bemærk: Den indsamlede "
"information bruges i øjeblikket ikke af Lancelot, men dette vil ske i "
"fremtiden. At lade denne indstilling være slået til sikrer, at du ikke skal "
"optræne funktioner, der er afhængige af anvendelsesstatistik, når disse "
"implementeres.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'Bitstream Vera Sans'; font-size:10pt;\"><br /></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUsageStatisticsEnable)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:347
msgid "Enable usage statistics"
msgstr "Aktivér anvendelsesstatistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUsageStatisticsClear)
#: application/ui/LancelotConfigBase.ui:357
msgid "Clear Gathered Data"
msgstr "Ryd indsamlede data"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:174
msgid "Lock Session"
msgstr "Lås session"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:175
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
#: application/ui_LancelotWindowBase.h:176
msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:388
msgid "Applet"
msgstr "Applet"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:389
msgid "Lancelot Launcher Applet"
msgstr "Startmenu-appletten Lancelot"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:394
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: launcher/LancelotApplet.cpp:395
msgid "Lancelot Menu"
msgstr "Menuen Lancelot"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:59
msgid "KDE Logo"
msgstr "KDE-logo"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:62
msgid "Start here"
msgstr "Start her"
#: launcher/LancelotAppletConfig.cpp:65
msgctxt "Choose a custom icon"
msgid "Custom"
msgstr "Brugervalgt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIcons)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:20
msgid "Applet Icons"
msgstr "Applet-ikoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowCategories)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:26
msgid "Show cate&gories inside the applet"
msgstr "Vis kate&gorier indeni applet'en"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioShowMenuIconOnly)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:33
msgid "Show only &menu launcher icon"
msgstr "Vis kun ikon for start af &menu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupAppletIconsChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:65
msgid "Choose Icon"
msgstr "Vælg ikon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCategoriesChoose)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:127
msgid "Choose categories to show"
msgstr "Vælg kategorier der skal vises"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupActivation)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:186
msgid "Menu Activation"
msgstr "Aktivering af menu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationHover)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:192
msgid "Show menu on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Vis menu når mus føres &hen over ikon (efter et præ-defineret tidsinterval)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioActivationClick)
#: launcher/LancelotAppletConfigBase.ui:202
msgid "Show menu on &click"
msgstr "Vis menu ved &klik"
#: parts/LancelotPart.cpp:252
msgid "Shelf"
msgstr "Hylde"
#: parts/LancelotPart.cpp:517
msgid "Contents"
msgstr "Indhold"
#: parts/LancelotPart.cpp:518
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:52
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: parts/LancelotPartConfig.cpp:137
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContents)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:23
msgctxt "Contents of the applet"
msgid "Activation:"
msgstr "Aktivering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:29
msgid "Click to activate items"
msgstr "Klik for at aktivere elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsActivationExtender)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:39
msgid "Use no-click interface"
msgstr "Benyt klik-fri brugerflade"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelContentsExtenderPosition)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:49
msgid "Extender Position"
msgstr "Placering af udvidelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionLeft)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:55
msgctxt "Position the extender left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioContentsExtenderPositionRight)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:62
msgctxt "Position the extender right"
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, panelIcon)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:84
msgid "Applet Icon:"
msgstr "Applet-ikon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationClick)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:114
msgid "Show contents on &click"
msgstr "Vis indhold ved &klik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIconActivationHover)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:121
msgid "Show contents on icon &hover (after a predefined interval of time)"
msgstr ""
"Vis indhold når mus &holdes over ikonet (efter et forvalgt tidsinterval)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkShowSearchBox)
#: parts/LancelotPartConfigBase.ui:155
msgid "Show the search box"
msgstr "Vis søgefeltet"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:68
msgid "Remove this"
msgstr "Fjern denne"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:270
msgid "Removable devices"
msgstr "Flytbare enheder"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:275
msgid "Fixed devices"
msgstr "Indbyggede enheder"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:280
msgid "New Documents"
msgstr "Nye dokumenter"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:285
msgid "Open Documents"
msgstr "Åbne dokumenter"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:290
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylige dokumenter"
#: parts/PartsMergedModel.cpp:306
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favoritprogrammer"
#~ msgid "Configure &Shortcuts..."
#~ msgstr "Indstil &genveje..."
#~ msgid "Column Number Limit"
#~ msgstr "Højeste antal kolonner"
#, fuzzy
#~| msgid "Search"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "Søg"
#~ msgid "Usage logging is activated."
#~ msgstr "Logning af anvendelse er aktiveret."
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Indstil"
#~ msgid "Failed to open the log file. Logging is disabled."
#~ msgstr "Åbning af logfilen mislykkedes. Logning er deaktiveret."
#~ msgid "Unmounted"
#~ msgstr "Ikke monteret"
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Montér"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "Skub ud"
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Afmontér"
#~ msgid "The requested device can not be accessed."
#~ msgstr "Den ønskede enhed kan ikke tilgås."
#~ msgid "Failed to open"
#~ msgstr "Åbning mislykkedes"
#~ msgctxt "@title Title of a list of documents that are open"
#~ msgid "Open documents"
#~ msgstr "Åbne dokumenter"
#~ msgid "&Leave"
#~ msgstr "&Forlad"
#~ msgid "Switch &User"
#~ msgstr "Skift &bruger"
#~ msgid "Loc&k Session"
#~ msgstr "Lås sessio&n"
#~ msgid "Log &Out"
#~ msgstr "&Log ud"
#~ msgid "Re&boot"
#~ msgstr "&Genstart"
#~ msgid "&Shut Down"
#~ msgstr "&Sluk"
#~ msgid "Suspend to D&isk"
#~ msgstr "Suspendér til d&isk"
#~ msgid "Suspend to &RAM"
#~ msgstr "Suspendér til &RAM"
#~ msgid "<p>Lancelot can not lock your screen at the moment.</p>"
#~ msgstr "<p>Lancelot kan i øjeblikket ikke låse din skærm.</p>"
#~ msgid "Session locking error"
#~ msgstr "Fejl ved låsning af session"
#~ msgid "New Session"
#~ msgstr "Ny session"
#~ msgid "Display manager error"
#~ msgstr "Logindhåndteringsfejl"
#~ msgid ""
#~ "<p>Lancelot can not find your display manager. This means that it not "
#~ "able to retrieve the list of currently running sessions, or start a new "
#~ "one.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Lancelot kan ikke finde din logindhåndtering. Det betyder at den "
#~ "hverken er i stand til at hente en liste over kørende sessioner, eller "
#~ "starte en ny.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p>You have chosen to open another desktop session.<br />The current "
#~ "session will be hidden and a new login screen will be displayed.<br />An "
#~ "F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
#~ "session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
#~ "sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same "
#~ "time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
#~ "switching between sessions.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p> Du har valgt at åbne en anden session.<br />Den nuværende session vil "
#~ "blive skjult og en ny logindskærm vil blive vist.<br />En F-tast tildeles "
#~ "hver session; F%1 er sædvanligvis tildelt den første session, F%2 den "
#~ "anden og så videre. Du kan skifte mellem sessioner ved at trykke på Ctrl, "
#~ "Alt og den rette F-tast på samme tid. Derudover har KDE's panel og menu "
#~ "handlinger til at skifte mellem sessioner.</p> "
#~ msgid "Warning - New Session"
#~ msgstr "Advarsel - Ny session"
#~ msgid "&Start New Session"
#~ msgstr "&Start ny session"
#~ msgid "Remove From Favorites"
#~ msgstr "Fjern fra favoritter"
#~ msgid "Remove this item"
#~ msgstr "Fjern dette punkt"
#~ msgid "Clear documents history"
#~ msgstr "Ryd dokumenthistorik"
#~ msgid "Add to Favorites"
#~ msgstr "Tilføj til favoritter"
#~ msgid "Mail client"
#~ msgstr "Mailklient"
#~ msgid "Mail client is not running"
#~ msgstr "Mailklienten kører ikke"
#~ msgid "Unable to find KMail"
#~ msgstr "Kan ikke finde KMail"
#~ msgid "No unread mail"
#~ msgstr "Ingen ulæst e-mails"
#~ msgid "Search string is empty"
#~ msgstr "Søgestrengen er tom"
#~ msgid "Enter something to search for"
#~ msgstr "Indtast noget du vil søge efter"
#~ msgid "Some searches can take longer to complete"
#~ msgstr "Nogle søgninger kan tage længere tid at gennemføre"
#~ msgid "No matches found"
#~ msgstr "Ingen fund"
#~ msgid "No matches found for current search"
#~ msgstr "Ingen fund ved nuværende søgning"
#~ msgid "Messaging client"
#~ msgstr "IM-klient"
#~ msgid "Messaging client is not running"
#~ msgstr "IM-klienten kører ikke"
#~ msgid "Unable to find Kopete"
#~ msgstr "Kan ikke finde Kopete"
#~ msgid "No online contacts"
#~ msgstr "Ingen kontakter online"
#~ msgid "lancelot-part"
#~ msgstr "lancelot-part"
#~ msgid "Recent documents"
#~ msgstr "Nylige dokumenter"
#~ msgid "Home Folder"
#~ msgstr "Hjemmemappe"
#~ msgid "Root Folder"
#~ msgstr "Rodmappen"
#~ msgid "Network Folders"
#~ msgstr "Netværksmapper"
#~ msgid "run"
#~ msgstr "kør"
#~ msgid "&Lancelot"
#~ msgstr "&Lancelot"
#, fuzzy
#~| msgid "Applications"
#~ msgid "Applet icon"
#~ msgstr "Programmer"
#, fuzzy
#~| msgid "Lancelot"
#~ msgid "LancelotConfigBase"
#~ msgstr "Lancelot"
#~ msgid "start a program"
#~ msgstr "start et program"