kde-l10n/ro/messages/kde-extraapps/libkasten.po

1111 lines
27 KiB
Text

# Traducerea okteta.po în Română
# translation of okteta to Romanian
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the okteta package.
#
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okteta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 23:24+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "Last modified:"
msgctxt "@tooltip the document is modified"
msgid "Modified."
msgstr "Ultima modificare:"
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Last modified:"
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
msgid "Not modified."
msgstr "Ultima modificare:"
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
msgctxt "@option:check the document is read-write"
msgid "Read-write"
msgstr "Citire-scriere"
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
msgctxt "@option:check the document is read-only"
msgid "Read-only"
msgstr "Numai-citire"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
msgid "Set Read-only"
msgstr "Stabilește numai-citire"
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
msgid "Set Read-write"
msgstr "Stabilește citire-scriere"
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
msgctxt "@title:window"
msgid "Terminal"
msgstr ""
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
msgctxt "@title:column Id of the version"
msgid "Id"
msgstr "Identificator"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Changes"
msgstr "Modificări"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Id of the version"
msgstr "Identificatorul versiunii"
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Description of what changed"
msgstr "Descrierea modificărilor"
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
msgctxt "@title:window"
msgid "Versions"
msgstr "Versiuni"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Close"
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All"
msgstr "Închide"
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close All Other"
msgstr ""
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
msgid "New"
msgstr ""
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
msgid "Empty"
msgstr ""
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
#, fuzzy
#| msgctxt "@action:button"
#| msgid "&Copy to clipboard"
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
msgid "From Clipboard"
msgstr "&Copiază în clipboard"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
msgctxt "@title:column description of the change"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Title of the document"
msgstr "Titlul documentului"
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Documents"
msgstr "Documente"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistem de fișiere"
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Folder of Current Document"
msgstr "Dosarul documentului curent"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy As"
msgstr "Copiază ca"
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
msgctxt "@item There are no encoders."
msgid "Not available."
msgstr "Nu este disponibil."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy As"
msgstr "Copiere ca"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
msgctxt "@action:button"
msgid "&Copy to clipboard"
msgstr "&Copiază în clipboard"
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Export the selected data to a file."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
msgstr "Exportă datele alese într-un fișier."
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
"above."
msgstr ""
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
msgctxt "@title:group"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
msgctxt "@item There are no exporters."
msgid "Not available."
msgstr "Nu este disponibil."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Export"
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export to File..."
msgstr "&Export în fișier..."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the selected data to a file."
msgstr "Exportă datele alese într-un fișier."
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
msgstr ""
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
msgctxt "@title:menu"
msgid "Insert"
msgstr "Inserare"
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
#, fuzzy
#| msgctxt "@item There are no encoders."
#| msgid "Not available."
msgctxt "@item There are no generators."
msgid "Not available."
msgstr "Nu este disponibil."
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Insert"
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert"
msgstr "Inserare"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
msgctxt "@action:button"
msgid "&Insert"
msgstr "&Inserează"
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Export the selected data to a file."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert the generated data into the document."
msgstr "Exportă datele alese într-un fișier."
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
"at the cursor position."
msgstr ""
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
msgctxt "@title:menu"
msgid "Reloa&d"
msgstr ""
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Vertically"
msgstr ""
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
msgctxt "@title:menu"
msgid "Split Horizontal"
msgstr ""
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
msgctxt "@title:menu"
msgid "Close View Area"
msgstr ""
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
msgctxt "@item There are no windows."
msgid "None."
msgstr "Niciuna."
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Undo"
msgstr "Desfă"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Redo"
msgstr "Refă"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action Undo: [change]"
msgid "Undo: %1"
msgstr "Desfă: %1"
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@action Redo: [change]"
msgid "Redo: %1"
msgstr "Refă: %1"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
msgid "Zoom"
msgstr "Panoramare"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
msgid "&Fit to Width"
msgstr "&Potrivește la lățime"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
msgid "&Fit to Height"
msgstr "&Potrivește la înălțime"
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
msgid "&Fit to Size"
msgstr "&Potrivește la dimensiune"
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom: %1%"
msgstr "Panoramare: %1%"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Salvează ca"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
msgctxt "@title:window"
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Replace"
msgctxt "@title:window"
msgid "Reload"
msgstr "Înlocuiește"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:window"
#| msgid "Export"
msgctxt "@action:button"
msgid "&Export"
msgstr "Export"
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export the data into the file with the entered name."
msgstr ""
#: gui/system/createdialog.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Created:"
msgctxt "@title:window"
msgid "Create"
msgstr "Creat:"
#: gui/system/createdialog.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Created:"
msgctxt "@action:button create the new document"
msgid "&Create"
msgstr "Creat:"
#: gui/system/createdialog.cpp:46
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create a new document with the generated data."
msgstr ""
#: gui/system/createdialog.cpp:48
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
msgstr ""
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
msgstr ""
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
msgstr ""
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
"changes or discard them?"
msgstr ""
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
msgid ""
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
"changes?"
msgstr ""
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
#~ msgstr "Problemă la sincronizarea cu sistemul de fișiere local."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
#~ msgstr "Problemă la încărcarea din sistemul de fișiere local."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
#~ msgstr "Problemă la salvarea în sistemul de fișiere local."
#~ msgid "File(s) to load"
#~ msgstr "Fișier(e) de încărcat"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permisiuni"
#~ msgid "&Windows"
#~ msgstr "&Ferestre"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bara de instrumente principală"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sergiu@ase.md"
#~ msgid "Okteta"
#~ msgstr "Okteta"
#~ msgid "KDE byte editor"
#~ msgstr "Editor de octeți KDE"
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Drept de autor 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Edit the raw data of files"
#~ msgstr "Redactează datele brute ale fișierelor"
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Values..."
#~ msgstr "Valori..."
#~ msgctxt ""
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexazecimală"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Zecimală"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octală"
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binară"
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
#~ msgid "Separation:"
#~ msgstr "Separare:"
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Valori"
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
#~ msgid "Name of variable:"
#~ msgstr "Denumirea variabilei:"
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
#~ msgid "Items per line:"
#~ msgstr "Elemente pe linie:"
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
#~ msgid "Data type:"
#~ msgstr "Tip de date:"
#~ msgctxt "destination of the byte array"
#~ msgid "Loaded from file."
#~ msgstr "Încărcat din fișier."
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Text simplu"
#~ msgctxt "name of the encoding target"
#~ msgid "View in Plain Text"
#~ msgstr "Vizualizează în text simplu"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistici"
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "&Actualizează"
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensiune:"
#~ msgid "1 byte"
#~ msgid_plural "%1 bytes"
#~ msgstr[0] "1 octet"
#~ msgstr[1] "%1 octeți"
#~ msgstr[2] "%1 de octeți"
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
#~ msgid "undef."
#~ msgstr "nedef."
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
#~ msgid "Hex"
#~ msgstr "Hexa"
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
#~ msgid "Dec"
#~ msgstr "Dec"
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
#~ msgid "Oct"
#~ msgstr "Oct"
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
#~ msgid "Bin"
#~ msgstr "Bin"
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Car"
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
#~ msgid "Count"
#~ msgstr "Contor"
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Procent"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal"
#~ msgstr "Hexazecimală"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
#~ msgid "Decimal"
#~ msgstr "Zecimală"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octală"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binară"
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~ msgid "Character"
#~ msgstr "Caracter"
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
#~ msgid "INS"
#~ msgstr "INS "
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
#~ msgid "OVR"
#~ msgstr "SUP "
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert mode"
#~ msgstr "Regim de inserare"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Overwrite mode"
#~ msgstr "Regim de suprascriere"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Deplasare: %1"
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Offset: -"
#~ msgstr "Deplasare: -"
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
#~ msgid "Selection: -"
#~ msgstr "Selecție: -"
#~ msgctxt ""
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
#~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)"
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Înlocuire"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace &All"
#~ msgstr "Înlocuiește t&ot"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Skip"
#~ msgstr "&Sari"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Înlocuiește"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Replace Bytes"
#~ msgstr "Înlocuiește octeți"
#~ msgctxt "@action;button"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "Î&nlocuiește"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start replace"
#~ msgstr "Pornește înlocuirea"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Prompt on replace"
#~ msgstr "În&treabă la înlocuire"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
#~ msgstr "Întreabă înainte de înlocuirea fiecărei potriviri găsite."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "No replacements made."
#~ msgstr "Nicio înlocuire făcută."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "1 replacement made."
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
#~ msgstr[0] "1 înlocuire făcută."
#~ msgstr[1] "%1 înlocuiri făcute."
#~ msgstr[2] "%1 de înlocuiri făcute."
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Înlocuiește"
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
#~ msgstr "Stabilește regimul de suprascriere"
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
#~ msgid "Set Insert Mode"
#~ msgstr "Stabilește regimul de inserție"
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
#~ msgid "Page %p of %P"
#~ msgstr "Pagina %p din %P"
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
#~ msgstr "Okteta, construit pe KDE4"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Could not print."
#~ msgstr "Nu s-a putut tipări."
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
#~ msgid "CRC-32"
#~ msgstr "CRC-32"
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
#~ msgid "Adler-32"
#~ msgstr "Adler-32"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Insert Pattern"
#~ msgstr "Inserează model"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Insert the pattern"
#~ msgstr "Inserează modelul"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Inserează"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "Pattern:"
#~ msgstr "Model:"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceți un model pentru pe care doriți să-l căutați sau selectați "
#~ "unul precedent din listă."
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
#~ msgid "&Number:"
#~ msgstr "N&umăr:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "&Insert Pattern..."
#~ msgstr "&Inserare model..."
#~ msgid "Pattern inserted."
#~ msgstr "Model inserat."
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-0"
#~ msgstr "SHA-0"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-1"
#~ msgstr "SHA-1"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD2"
#~ msgstr "MD2"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD4"
#~ msgstr "MD4"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "MD5"
#~ msgstr "MD5"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "RIPEMD160"
#~ msgstr "RIPEMD160"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-224"
#~ msgstr "SHA-224"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-256"
#~ msgstr "SHA-256"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-384"
#~ msgstr "SHA-384"
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
#~ msgid "SHA-512"
#~ msgstr "SHA-512"
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
#~ msgid "Algorithm:"
#~ msgstr "Algoritm:"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Parametri"
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
#~ msgid "&Calculate"
#~ msgstr "&Calculează"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Selection: -"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecție: -"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "F&ormat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "End offset:"
#~ msgstr "Deplasare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
#~| msgid "Selection: -"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Select"
#~ msgstr "Selecție: -"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~| msgid "Binary"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
#~ msgid "Binary 8-bit:"
#~ msgstr "Binară"
#, fuzzy
#~| msgctxt ""
#~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
#~| msgid "Hexadecimal"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
#~ msgstr "Hexazecimală"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
#~| msgid "Character"
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
#~ msgid "Character 8-bit:"
#~ msgstr "Caracter"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-8:"
#~ msgstr "UTF-8:"
#~ msgctxt "@label:textbox"
#~ msgid "UTF-16:"
#~ msgstr "UTF-16:"
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valoare"
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#~ msgid "The type of data"
#~ msgstr "Tipul datelor"
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Deplasare"
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
#~ msgid "String"
#~ msgstr "Șir"
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
#~ msgid "Strings"
#~ msgstr "Șiruri"
#~ msgctxt ""
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
#~ msgid "Minimum length:"
#~ msgstr "Lungime minimă:"
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Act&ualizează"
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Filtru:"
#~ msgid "C&opy"
#~ msgstr "C&opiază"
#, fuzzy
#~ msgid "&Go to"
#~ msgstr "Treci la „%1”"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
#~ msgid "Goto"
#~ msgstr "Treci la „%1”"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "Fo&rmat:"
#~ msgstr "F&ormat"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox"
#~ msgid "O&ffset:"
#~ msgstr "Deplasare"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "From c&ursor"
#~ msgstr "&De la cursor"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Du-te"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
#~ msgid "Operation:"
#~ msgstr "&Operație:"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Filter"
#~ msgstr "&Filtru"
#, fuzzy
#~| msgid "&Windows"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Caută"
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "Start searching"
#~ msgstr "Pornește căutarea"
#, fuzzy
#~| msgid "Searc&hbar"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Bară de cău&tare"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Caută"
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opțiuni"
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Sensibil l&a registru"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
#~ msgstr ""
#~ "Execută o căutare sensibilă la registru. Dacă introduceți modelul de text "
#~ "„Ion”, el nu se va potrivi cu „ion” sau „ION”, ci numai cu „Ion”."
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "Numai &cuvinte întregi"
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
#~ msgstr ""
#~ "Pentru a face potrivirea funcțională, sînt necesare margini de cuvînt la "
#~ "ambele capete."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid ""
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
#~ msgstr "Pornește căutarea de la poziția curentă a cursorului."
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
#~ msgid "Only search within the current selection."
#~ msgstr "Caută numai în selecția curentă."
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "&Binary"
#~ msgstr "Binar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Values"
#~ msgstr "Valoare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Deplasare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
#~| msgid "%1%"
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "%1: %2"
#~ msgstr "%1%"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
#~| msgid "Octal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
#~ msgid "Octal"
#~ msgstr "Octală"
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binar"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "&View Mode"
#~ msgstr "Regim &vizualizare"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Columns"
#~ msgstr "Coloane..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Windows"
#~ msgctxt "@item:inmenu"
#~ msgid "&Rows"
#~ msgstr "Linii:"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "File Info"
#~ msgstr "Informații fișier"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tip:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Locație:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Dimensiune:"
#~ msgid "Created/Loaded:"
#~ msgstr "Creat/încărcat:"
#~ msgid "Last synchronized:"
#~ msgstr "Ultima sincronizare:"
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
#~ msgid "[None]"
#~ msgstr "[Niciuna]"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Informație"
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Import"
#~ msgid "Paste As"
#~ msgstr "Lipește ca"
#~ msgid "Conversion &Field"
#~ msgstr "&Cîmp de conversie"
#~ msgid "Searc&h Bar"
#~ msgstr "Bară de cău&tare"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@title:group"
#~ msgid "Go To"
#~ msgstr "Treci la „%1”"
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
#~ msgstr "Editează fișierele ca un tablou de octeți"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "Size [bytes]: "
#~ msgstr "Dimensiune [octeți]: "
#~ msgctxt "@title:menu"
#~ msgid "Copy as"
#~ msgstr "Copiere ca"
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Binar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@option:check"
#~ msgid "Overwrite Mode"
#~ msgstr "Mod &suprascriere"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
#~ msgid "Offset: %1"
#~ msgstr "Deplasare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:menu"
#~| msgid "Copy as"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Copy as..."
#~ msgstr "Copiere ca"