mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1111 lines
27 KiB
Text
1111 lines
27 KiB
Text
# Traducerea okteta.po în Română
|
|
# translation of okteta to Romanian
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the okteta package.
|
|
#
|
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008".
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okteta\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:56+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-25 23:24+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
|
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last modified:"
|
|
msgctxt "@tooltip the document is modified"
|
|
msgid "Modified."
|
|
msgstr "Ultima modificare:"
|
|
|
|
#: controllers/document/modified/modifiedbarcontroller.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last modified:"
|
|
msgctxt "@tooltip the document is not modified"
|
|
msgid "Not modified."
|
|
msgstr "Ultima modificare:"
|
|
|
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:41
|
|
msgctxt "@option:check the document is read-write"
|
|
msgid "Read-write"
|
|
msgstr "Citire-scriere"
|
|
|
|
#: controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:42
|
|
msgctxt "@option:check the document is read-only"
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Numai-citire"
|
|
|
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
|
|
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
|
|
msgid "Set Read-only"
|
|
msgstr "Stabilește numai-citire"
|
|
|
|
#: controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:46
|
|
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
|
|
msgid "Set Read-write"
|
|
msgstr "Stabilește citire-scriere"
|
|
|
|
#: controllers/document/terminal/terminaltool.cpp:46
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Terminal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:124
|
|
msgctxt "@title:column Id of the version"
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Identificator"
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:125
|
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Modificări"
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:132
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Id of the version"
|
|
msgstr "Identificatorul versiunii"
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:133
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Description of what changed"
|
|
msgstr "Descrierea modificărilor"
|
|
|
|
#: controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:42
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Versions"
|
|
msgstr "Versiuni"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:window"
|
|
#| msgid "Close"
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/close/closecontroller.cpp:62
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Close All Other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:63
|
|
msgctxt "@title:menu create new byte arrays from different sources"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:menu create a new empty document"
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/creator/creatorcontroller.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@action:button"
|
|
#| msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgctxt "@title:menu create a new document from data in the clipboard"
|
|
msgid "From Clipboard"
|
|
msgstr "&Copiază în clipboard"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:130
|
|
msgctxt "@title:column description of the change"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlu"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:138
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Title of the document"
|
|
msgstr "Titlul documentului"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:48
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documente"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:47
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistem de fișiere"
|
|
|
|
#: controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:94
|
|
msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
msgid "Folder of Current Document"
|
|
msgstr "Dosarul documentului curent"
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:65
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Copy As"
|
|
msgstr "Copiază ca"
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:114
|
|
msgctxt "@item There are no encoders."
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Nu este disponibil."
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy As"
|
|
msgstr "Copiere ca"
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Copy to clipboard"
|
|
msgstr "&Copiază în clipboard"
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#| msgid "Export the selected data to a file."
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
|
|
msgstr "Exportă datele alese într-un fișier."
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:52
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
|
|
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
|
|
"above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:79
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:78
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportcontroller.cpp:109
|
|
msgctxt "@item There are no exporters."
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Nu este disponibil."
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:47
|
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:113
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:49
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Export to File..."
|
|
msgstr "&Export în fișier..."
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:50
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Export the selected data to a file."
|
|
msgstr "Exportă datele alese într-un fișier."
|
|
|
|
#: controllers/io/export/exportdialog.cpp:51
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
|
|
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:66
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserare"
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertcontroller.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@item There are no encoders."
|
|
#| msgid "Not available."
|
|
msgctxt "@item There are no generators."
|
|
msgid "Not available."
|
|
msgstr "Nu este disponibil."
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:menu"
|
|
#| msgid "Insert"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Inserare"
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:44
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserează"
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#| msgid "Export the selected data to a file."
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Insert the generated data into the document."
|
|
msgstr "Exportă datele alese într-un fișier."
|
|
|
|
#: controllers/io/insert/insertdialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the data will be "
|
|
"generated with the settings you entered above and inserted into the document "
|
|
"at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/io/synchronize/synchronizecontroller.cpp:51
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Reloa&d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:61
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Split Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/shellwindow/viewareasplit/viewareasplitcontroller.cpp:75
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Close View Area"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:99
|
|
msgctxt "@item There are no windows."
|
|
msgid "None."
|
|
msgstr "Niciuna."
|
|
|
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:49
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Desfă"
|
|
|
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:60
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Refă"
|
|
|
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:146
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Undo: [change]"
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
msgstr "Desfă: %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/version/versioncontroller.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Redo: [change]"
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
msgstr "Refă: %1"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:49
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Panoramare"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|
msgid "%1%"
|
|
msgstr "%1%"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:68
|
|
msgid "&Fit to Width"
|
|
msgstr "&Potrivește la lățime"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:70
|
|
msgid "&Fit to Height"
|
|
msgstr "&Potrivește la înălțime"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:72
|
|
msgid "&Fit to Size"
|
|
msgstr "&Potrivește la dimensiune"
|
|
|
|
#: controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Zoom: %1%"
|
|
msgstr "Panoramare: %1%"
|
|
|
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:140
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvează ca"
|
|
|
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:230
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: core/system/documentsyncmanager.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:window"
|
|
#| msgid "Replace"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Înlocuiește"
|
|
|
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "@title:window"
|
|
#| msgid "Export"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "Export"
|
|
|
|
#: core/system/modelcodecmanager.cpp:127
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Export the data into the file with the entered name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/system/createdialog.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Created:"
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Creat:"
|
|
|
|
#: gui/system/createdialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Created:"
|
|
msgctxt "@action:button create the new document"
|
|
msgid "&Create"
|
|
msgstr "Creat:"
|
|
|
|
#: gui/system/createdialog.cpp:46
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Create a new document with the generated data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/system/createdialog.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the <interface>Create</interface> button, the data will be "
|
|
"generated with the settings you entered above and inserted in a new document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
msgid ""
|
|
"There are unsaved modifications to <filename>%1</filename>. They will be "
|
|
"lost if you reload the document.<nl/>Do you want to discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
msgid ""
|
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
|
|
"changes or discard them?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gui/system/dialoghandler.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
|
|
msgid ""
|
|
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
|
|
"changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problemă la sincronizarea cu sistemul de fișiere local."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problemă la încărcarea din sistemul de fișiere local."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
|
|
#~ msgstr "Problemă la salvarea în sistemul de fișiere local."
|
|
|
|
#~ msgid "File(s) to load"
|
|
#~ msgstr "Fișier(e) de încărcat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "Permisiuni"
|
|
|
|
#~ msgid "&Windows"
|
|
#~ msgstr "&Ferestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Bara de instrumente principală"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "sergiu@ase.md"
|
|
|
|
#~ msgid "Okteta"
|
|
#~ msgstr "Okteta"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE byte editor"
|
|
#~ msgstr "Editor de octeți KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
#~ msgstr "Drept de autor 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit the raw data of files"
|
|
#~ msgstr "Redactează datele brute ale fișierelor"
|
|
|
|
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Values..."
|
|
#~ msgstr "Valori..."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexazecimală"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Zecimală"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Octală"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binară"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
|
|
#~ msgid "Separation:"
|
|
#~ msgstr "Separare:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
|
|
#~ msgid "Values"
|
|
#~ msgstr "Valori"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
|
|
#~ msgid "Name of variable:"
|
|
#~ msgstr "Denumirea variabilei:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
|
|
#~ msgid "Items per line:"
|
|
#~ msgstr "Elemente pe linie:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
|
|
#~ msgid "Data type:"
|
|
#~ msgstr "Tip de date:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "destination of the byte array"
|
|
#~ msgid "Loaded from file."
|
|
#~ msgstr "Încărcat din fișier."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Text simplu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the encoding target"
|
|
#~ msgid "View in Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Vizualizează în text simplu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistici"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Actualizează"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#~ msgid "1 byte"
|
|
#~ msgid_plural "%1 bytes"
|
|
#~ msgstr[0] "1 octet"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 octeți"
|
|
#~ msgstr[2] "%1 de octeți"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
|
|
#~ msgid "undef."
|
|
#~ msgstr "nedef."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
|
|
#~ msgid "Hex"
|
|
#~ msgstr "Hexa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
|
|
#~ msgid "Dec"
|
|
#~ msgstr "Dec"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
|
|
#~ msgid "Oct"
|
|
#~ msgstr "Oct"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
|
|
#~ msgid "Bin"
|
|
#~ msgstr "Bin"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
|
|
#~ msgid "Char"
|
|
#~ msgstr "Car"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
#~ msgstr "Contor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
#~ msgstr "Procent"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgstr "Hexazecimală"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
|
|
#~ msgid "Decimal"
|
|
#~ msgstr "Zecimală"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Octală"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binară"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|
#~ msgid "Character"
|
|
#~ msgstr "Caracter"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
|
|
#~ msgid "INS"
|
|
#~ msgstr "INS "
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
|
|
#~ msgid "OVR"
|
|
#~ msgstr "SUP "
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Insert mode"
|
|
#~ msgstr "Regim de inserare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Overwrite mode"
|
|
#~ msgstr "Regim de suprascriere"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset: %1"
|
|
#~ msgstr "Deplasare: %1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
|
|
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~ msgid "Offset: -"
|
|
#~ msgstr "Deplasare: -"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~ msgid "Selection: -"
|
|
#~ msgstr "Selecție: -"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
|
|
#~ msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
|
|
#~ msgstr "Selecție: %1 - %2 (%3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Înlocuire"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "Înlocuiește t&ot"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Skip"
|
|
#~ msgstr "&Sari"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Înlocuiește"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Replace Bytes"
|
|
#~ msgstr "Înlocuiește octeți"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action;button"
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "Î&nlocuiește"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Start replace"
|
|
#~ msgstr "Pornește înlocuirea"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Prompt on replace"
|
|
#~ msgstr "În&treabă la înlocuire"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
|
|
#~ msgstr "Întreabă înainte de înlocuirea fiecărei potriviri găsite."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "No replacements made."
|
|
#~ msgstr "Nicio înlocuire făcută."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "1 replacement made."
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
|
|
#~ msgstr[0] "1 înlocuire făcută."
|
|
#~ msgstr[1] "%1 înlocuiri făcute."
|
|
#~ msgstr[2] "%1 de înlocuiri făcute."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Înlocuiește"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
|
|
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
|
|
#~ msgstr "Stabilește regimul de suprascriere"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
|
|
#~ msgid "Set Insert Mode"
|
|
#~ msgstr "Stabilește regimul de inserție"
|
|
|
|
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
|
|
#~ msgid "Page %p of %P"
|
|
#~ msgstr "Pagina %p din %P"
|
|
|
|
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
|
|
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
|
|
#~ msgstr "Okteta, construit pe KDE4"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Could not print."
|
|
#~ msgstr "Nu s-a putut tipări."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
|
|
#~ msgid "CRC-32"
|
|
#~ msgstr "CRC-32"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
|
|
#~ msgid "Adler-32"
|
|
#~ msgstr "Adler-32"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Insert Pattern"
|
|
#~ msgstr "Inserează model"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Insert the pattern"
|
|
#~ msgstr "Inserează modelul"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Inserează"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "Pattern:"
|
|
#~ msgstr "Model:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Introduceți un model pentru pe care doriți să-l căutați sau selectați "
|
|
#~ "unul precedent din listă."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
|
|
#~ msgid "&Number:"
|
|
#~ msgstr "N&umăr:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Insert Pattern..."
|
|
#~ msgstr "&Inserare model..."
|
|
|
|
#~ msgid "Pattern inserted."
|
|
#~ msgstr "Model inserat."
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-0"
|
|
#~ msgstr "SHA-0"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-1"
|
|
#~ msgstr "SHA-1"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "MD2"
|
|
#~ msgstr "MD2"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "MD4"
|
|
#~ msgstr "MD4"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "MD5"
|
|
#~ msgstr "MD5"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "RIPEMD160"
|
|
#~ msgstr "RIPEMD160"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-224"
|
|
#~ msgstr "SHA-224"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-256"
|
|
#~ msgstr "SHA-256"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-384"
|
|
#~ msgstr "SHA-384"
|
|
|
|
#~ msgctxt "name of the hash algorithm"
|
|
#~ msgid "SHA-512"
|
|
#~ msgstr "SHA-512"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
|
|
#~ msgid "Algorithm:"
|
|
#~ msgstr "Algoritm:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button calculate the checksum"
|
|
#~ msgid "&Calculate"
|
|
#~ msgstr "&Calculează"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~| msgid "Selection: -"
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "Selecție: -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "F&ormat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "End offset:"
|
|
#~ msgstr "Deplasare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:status offset value not available"
|
|
#~| msgid "Selection: -"
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Select"
|
|
#~ msgstr "Selecție: -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~| msgid "Binary"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Binară"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt ""
|
|
#~| "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
|
|
#~| msgid "Hexadecimal"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
|
|
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Hexazecimală"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
|
|
#~| msgid "Character"
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
|
|
#~ msgid "Character 8-bit:"
|
|
#~ msgstr "Caracter"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "UTF-8:"
|
|
#~ msgstr "UTF-8:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:textbox"
|
|
#~ msgid "UTF-16:"
|
|
#~ msgstr "UTF-16:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Tip"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
|
|
#~ msgid "The type of data"
|
|
#~ msgstr "Tipul datelor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Deplasare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
|
|
#~ msgid "String"
|
|
#~ msgstr "Șir"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
|
|
#~ msgid "Strings"
|
|
#~ msgstr "Șiruri"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
|
|
#~ msgid "Minimum length:"
|
|
#~ msgstr "Lungime minimă:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "Act&ualizează"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
|
|
#~ msgid "Filter:"
|
|
#~ msgstr "Filtru:"
|
|
|
|
#~ msgid "C&opy"
|
|
#~ msgstr "C&opiază"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Go to"
|
|
#~ msgstr "Treci la „%1”"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Treci la „%1”"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "Fo&rmat:"
|
|
#~ msgstr "F&ormat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "O&ffset:"
|
|
#~ msgstr "Deplasare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "From c&ursor"
|
|
#~ msgstr "&De la cursor"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
#~ msgstr "&Du-te"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
|
|
#~ msgid "Operation:"
|
|
#~ msgstr "&Operație:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Filter"
|
|
#~ msgstr "&Filtru"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Windows"
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Caută"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Start searching"
|
|
#~ msgstr "Pornește căutarea"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Searc&hbar"
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Bară de cău&tare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Caută"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Opțiuni"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "C&ase sensitive"
|
|
#~ msgstr "Sensibil l&a registru"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
|
|
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Execută o căutare sensibilă la registru. Dacă introduceți modelul de text "
|
|
#~ "„Ion”, el nu se va potrivi cu „ion” sau „ION”, ci numai cu „Ion”."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "&Whole words only"
|
|
#~ msgstr "Numai &cuvinte întregi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pentru a face potrivirea funcțională, sînt necesare margini de cuvînt la "
|
|
#~ "ambele capete."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
|
|
#~ msgstr "Pornește căutarea de la poziția curentă a cursorului."
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Only search within the current selection."
|
|
#~ msgstr "Caută numai în selecția curentă."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "&Binary"
|
|
#~ msgstr "Binar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Values"
|
|
#~ msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
|
|
#~| msgid "Offset"
|
|
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
|
|
#~ msgid "Offset"
|
|
#~ msgstr "Deplasare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
|
|
#~| msgid "%1%"
|
|
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|
#~ msgstr "%1%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~| msgid "Octal"
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
|
|
#~ msgid "Octal"
|
|
#~ msgstr "Octală"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "&View Mode"
|
|
#~ msgstr "Regim &vizualizare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Columns"
|
|
#~ msgstr "Coloane..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Windows"
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu"
|
|
#~ msgid "&Rows"
|
|
#~ msgstr "Linii:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "File Info"
|
|
#~ msgstr "Informații fișier"
|
|
|
|
#~ msgid "Type:"
|
|
#~ msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#~ msgid "Location:"
|
|
#~ msgstr "Locație:"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#~ msgid "Created/Loaded:"
|
|
#~ msgstr "Creat/încărcat:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last synchronized:"
|
|
#~ msgstr "Ultima sincronizare:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
|
|
#~ msgid "[None]"
|
|
#~ msgstr "[Niciuna]"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "Informație"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Import"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste As"
|
|
#~ msgstr "Lipește ca"
|
|
|
|
#~ msgid "Conversion &Field"
|
|
#~ msgstr "&Cîmp de conversie"
|
|
|
|
#~ msgid "Searc&h Bar"
|
|
#~ msgstr "Bară de cău&tare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Go To"
|
|
#~ msgstr "Treci la „%1”"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
|
|
#~ msgstr "Editează fișierele ca un tablou de octeți"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Size [bytes]: "
|
|
#~ msgstr "Dimensiune [octeți]: "
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Copy as"
|
|
#~ msgstr "Copiere ca"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@info:status encoding of the bytes as values in the binary format"
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
#~ msgstr "Binar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Overwrite Mode"
|
|
#~ msgstr "Mod &suprascriere"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
|
|
#~ msgid "Offset: %1"
|
|
#~ msgstr "Deplasare"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "@title:menu"
|
|
#~| msgid "Copy as"
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Copy as..."
|
|
#~ msgstr "Copiere ca"
|