kde-l10n/ro/messages/kde-extraapps/kgetplugin.po

2937 lines
62 KiB
Text

# Traducerea kget.po în Română
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu-bivol@mail.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kget\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 16:36+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: kget_plug_in.cpp:55
msgid "Download Manager"
msgstr "Administrator descărcări"
#: kget_plug_in.cpp:61
msgid "Show Drop Target"
msgstr "Arată ținta lăsării"
#: kget_plug_in.cpp:68
msgid "List All Links"
msgstr "Afișează toate legăturile"
#: kget_plug_in.cpp:73
#, fuzzy
msgid "List Selected Links"
msgstr "Afișează toate legăturile"
#: kget_plug_in.cpp:169
msgid "No downloadable links were found."
msgstr ""
#: kget_plug_in.cpp:170
msgid "No Links"
msgstr "Nicio legătură"
#: kget_plug_in.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Unable to communicate with the KGet download manager."
msgstr "Dacă ne interesează descărcarea de la acest partener"
#: kget_plug_in.cpp:181
msgid "Communication Error"
msgstr ""
#. i18n: file: kget_plug_in.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: rc.cpp:3
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Grup nou"
#~ msgid "Xml"
#~ msgstr "Xml"
#~ msgid "Sqlite"
#~ msgstr "Sqlite"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off the computer"
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Închide calculatorul"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off the computer"
#~ msgid "Hibernate Computer"
#~ msgstr "Închide calculatorul"
#, fuzzy
#~| msgid "Turn off the computer"
#~ msgid "Suspend Computer"
#~ msgstr "Închide calculatorul"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Aspect"
#~ msgid "Change appearance settings"
#~ msgstr "Modifică configurările de aspect"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupuri"
#~ msgid "Manage the groups"
#~ msgstr "Gestionează grupurile"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rețea"
#~ msgid "Network and Downloads"
#~ msgstr "Rețea și descărcări"
#, fuzzy
#~| msgid "Webinterface"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Interfață web"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Destinație"
#, fuzzy
#~| msgid "Interesting"
#~ msgctxt "integration of KGet with other applications"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Interesant"
#~ msgctxt "Advanced Options"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Avansate"
#~ msgid "Advanced Options"
#~ msgstr "Opțiuni avansate"
#~ msgid "Transfer Plugins"
#~ msgstr "Module de transfer"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Excluse:"
#, fuzzy
#~| msgid "Excluded:"
#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Excluse:"
#, fuzzy
#~| msgid "Regular expression:"
#~ msgid "Regular expression"
#~ msgstr "Expresie regulată:"
#~ msgid "KGet"
#~ msgstr "KGet"
#~ msgid "1 Item"
#~ msgid_plural "%1 Items"
#~ msgstr[0] "1 element"
#~ msgstr[1] "%1 elemente"
#~ msgstr[2] "%1 de elemente"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#~ msgctxt "start transfergroup downloads"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pornește"
#~ msgctxt "stop transfergroup downloads"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Oprește"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgid "KGet is downloading %1 file"
#~ msgid_plural "KGet is downloading %1 files"
#~ msgstr[0] "KGet - Gestionar descărcări"
#~ msgstr[1] "KGet - Gestionar descărcări"
#~ msgstr[2] "KGet - Gestionar descărcări"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
#~| "the group named %1?"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the group named %1?"
#~ msgstr ""
#~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n"
#~ "cu denumirea %1?"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Group"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Redenumește grupul"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
#~| "the group named %1?"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove the following groups?"
#~ msgstr ""
#~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n"
#~ "cu denumirea %1?"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Group"
#~ msgid "Remove groups"
#~ msgstr "Redenumește grupul"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloaded"
#~ msgid "Download added"
#~ msgstr "Descărcat"
#~ msgid ""
#~ "The file %1 already exists.\n"
#~ "Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul %1 există deja.\n"
#~ "Îl suprascrieți?"
#~ msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgstr "Suprascrieți fișierul existent?"
#~ msgid "Unable to save to: %1"
#~ msgstr "Imposibil de salvat în: %1"
#~ msgid "My Downloads"
#~ msgstr "Descărcările mele"
#~ msgid "New Download"
#~ msgstr "Descărcare nouă"
#~ msgid "Enter URL:"
#~ msgstr "Introduceți URL:"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat\n"
#~ "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Download again"
#~ msgid "Download it again?"
#~ msgstr "Descarcă din nou"
#, fuzzy
#~| msgid "Download again"
#~ msgid "Delete it and download again?"
#~ msgstr "Descarcă din nou"
#~ msgid "Directory is not writable"
#~ msgstr "Directorul nu este inscriptibil"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "URL already saved:\n"
#~| "%1\n"
#~| "Download again?"
#~ msgid "File already downloaded. Download anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "URL salvat deja:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Descărcați din nou?"
#, fuzzy
#~| msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgid "You are already downloading the same file"
#~ msgstr "Acest torent se descarcă deja %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "File already exists"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul %1 există deja.\n"
#~ "Îl suprascrieți?"
#~ msgid "Download completed"
#~ msgstr "Descărcare completă"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloaded"
#~ msgid "Download started"
#~ msgstr "Descărcat"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Eroare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Resolve"
#~ msgstr "Elimină"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet quits now because all downloads have been completed."
#~ msgid "KGet is now closing, as all downloads have completed."
#~ msgstr "KGet se închide acum deoarece toate descărcările s-au încheiat."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed."
#~ msgid "The computer will now turn off, as all downloads have completed."
#~ msgstr ""
#~ "Calculatorul se va opri acum deoarece toate descărcările s-au încheiat."
#, fuzzy
#~| msgid "Auto shutdown"
#~ msgctxt "Shutting down computer"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Închidere automată"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to disk, as all downloads have completed."
#~ msgstr ""
#~ "Calculatorul se va opri acum deoarece toate descărcările s-au încheiat."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The computer will turn off now because all downloads have been completed."
#~ msgid ""
#~ "The computer will now suspend to RAM, as all downloads have completed."
#~ msgstr ""
#~ "Calculatorul se va opri acum deoarece toate descărcările s-au încheiat."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Preview pending"
#~| msgid "Pending"
#~ msgctxt "Suspending computer"
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "În așteptare"
#, fuzzy
#~| msgid "Aborted"
#~ msgctxt "abort the proposed action"
#~ msgid "Abort"
#~ msgstr "Abandonat"
#, fuzzy
#~| msgid "Download completed"
#~ msgid "Downloads completed"
#~ msgstr "Descărcare completă"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filesystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fișier"
#, fuzzy
#~| msgid "Status"
#~ msgctxt "status of the download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#, fuzzy
#~| msgid "Size"
#~ msgctxt "size of the download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensiune"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet Transfer List"
#~ msgid "KGet Transfer"
#~ msgstr "Lista de transferuri KGet"
#, fuzzy
#~| msgctxt "list header: type of file"
#~| msgid "File Type"
#~ msgctxt "the type of the hash, e.g. MD5"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip fișier"
#~ msgctxt "not available"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "indisponibil"
#~ msgid "Stalled"
#~ msgstr "Împotmolit"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading..."
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Descărcare..."
#~ msgctxt "transfer state: delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Amînat"
#~ msgctxt "transfer state: stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Oprit"
#~ msgctxt "transfer state: aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Abandonat"
#~ msgctxt "transfer state: finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Încheiat"
#, fuzzy
#~| msgid "Open Destination"
#~ msgctxt "changing the destination of the file"
#~ msgid "Changing destination"
#~ msgstr "Deschide destinația"
#~ msgctxt "name of download"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Denumire"
#~ msgctxt "status of download"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgctxt "size of download"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensiune"
#~ msgctxt "progress of download"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progres"
#~ msgctxt "speed of download"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Viteză"
#~ msgctxt "remaining time of download"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Timp rămas"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid "Download directory is not writeable."
#~ msgstr "Directorul nu este inscriptibil"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "No download destination specified."
#~ msgstr "Destinație:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Invalid download destination specified."
#~ msgstr "Destinație:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download destination is not writeable."
#~ msgstr "Destinație:"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "URL invalid."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URL, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Download directory is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Directorul nu este inscriptibil"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Invalid download destination specified:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Destinație:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid ""
#~ "Download destination is not writeable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Destinație:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URL, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "File already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul %1 există deja.\n"
#~ "Îl suprascrieți?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid ""
#~ "File already exists:\n"
#~ "%1\n"
#~ "Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul %1 există deja.\n"
#~ "Îl suprascrieți?"
#, fuzzy
#~| msgid "Malformed URL."
#~ msgid "Malformed URLs."
#~ msgstr "URL invalid."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, protocol missing."
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid "Malformed URLs, host missing."
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, protocol missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Malformed URL, protocol missing:\n"
#~| "%1"
#~ msgid ""
#~ "Malformed URLs, host missing:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "URL eronat, protocolul lipsește:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Directory is not writable"
#~ msgid ""
#~ "Destinations are not writable:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr "Directorul nu este inscriptibil"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The file %1 already exists.\n"
#~| "Overwrite?"
#~ msgid "Files exist already. Overwrite them?"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul %1 există deja.\n"
#~ "Îl suprascrieți?"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Descriere"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect all"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "Yes all"
#~ msgstr "Deselectează tot"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "on a question"
#~ msgid "No all"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "Engine name:"
#~ msgstr "Denumire motor:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "transfer state: connecting"
#~| msgid "Connecting.."
#~ msgctxt "transfer state: connecting"
#~ msgid "Connecting...."
#~ msgstr "Conectare.."
#, fuzzy
#~| msgid "Add new script"
#~ msgid "Add New Script"
#~ msgstr "Adaugă script nou"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit script"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "Modifică scriptul"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Set Script File"
#~ msgstr "Descriere"
#~ msgctxt "Configure script"
#~ msgid "Configure script"
#~ msgstr "Configurează scriptul"
#~ msgctxt "Transfer State: Finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Încheiat"
#~ msgctxt "Transfer State: Aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Abandonat"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading Torrent-File.."
#~ msgid "Downloading Metalink File...."
#~ msgstr "Descărcare fișier-torent.."
#, fuzzy
#~| msgctxt "redownload selected transfer item"
#~| msgid "Redownload Selected"
#~ msgid "Redownload Metalink"
#~ msgstr "Redescarcă pe cel ales"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "File Selection"
#~ msgstr "Configurări"
#, fuzzy
#~| msgid "Change appearance settings"
#~ msgctxt "the string that is used to modify an url"
#~ msgid "Change string"
#~ msgstr "Modifică configurările de aspect"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Tracker"
#~ msgctxt "the mode defines how the url should be changed"
#~ msgid "Change mode"
#~ msgstr "Schimbă tracker"
#, fuzzy
#~| msgid "Appearance"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Aspect"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Replace file"
#~ msgstr "Deschide fișier"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The transfer is running"
#~| msgid "Running"
#~ msgctxt "transfer state: running"
#~ msgid "Running...."
#~ msgstr "Rulare"
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Choked"
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Not choked"
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Choked"
#~| msgid "Yes"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Da"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Not choked"
#~| msgid "No"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid "IP Address"
#~ msgstr "Adresă IP"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Client"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Viteză descărcare"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Viteză încărcare"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Sufocat"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Disponibilitate"
#~ msgid "DHT"
#~ msgstr "DHT"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Scor"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Soclu încărcare"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Cereri"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Descărcat"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Încărcat"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Interesat"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Interesant"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "Adresa IP a partenerului"
#~ msgid "Which client the peer is using"
#~ msgstr "Ce client utilizează partenerul"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloaded"
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Descărcat"
#, fuzzy
#~| msgid "Uploaded"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Încărcat"
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
#~ msgstr "Dacă partenerul are activat DHT sau nu"
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
#~ msgstr ""
#~ "Doar partenerii care au un soclu de încărcare vor obține date de la noi"
#~ msgid "The number of download and upload requests"
#~ msgstr "Numărul cererilor de încărcare și descărcare"
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Cîte date am descărcat de la acest partener"
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Cîte date am încărcat acestui partener"
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
#~ msgstr "Dacă acest partener este interesat de descărcarea datelor de la noi"
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgstr "Dacă ne interesează descărcarea de la acest partener"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Bucată"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Progres"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Partener"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fișiere"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "Numărul bucății"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "Progresul descărcării bucății"
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
#~ msgstr "De la care partener o descărcăm"
#, fuzzy
#~| msgid "Download checked"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "Descarcă cele bifate"
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
#~ msgstr "În ce fișiere este amplasată bucata"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Viteză"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Dă afară un partener"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Interzice un partener"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
#~ msgstr "Nu se poate adăuga sămânța %1, este deja parte dintre semințe."
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
#~ msgstr "Nu se poate elimina sămânța %1, este parte din torent."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fișier"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Dimensiune"
#~ msgid "Advanced Details for %1"
#~ msgstr "Detalii avansate pentru %1"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "Trackere"
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Semințe web"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Deschide"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Descarcă mai întâi"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Descarcă normal"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Descarcă la final"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Nu descărca"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Șterge fișier(e)"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Mută fișier"
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
#~ msgstr "Colapsare ierarhie directoare"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Expandare ierarhie directoare"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this ?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să "
#~ "faceți asta ?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să "
#~ "faceți asta ?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "O să pierdeți toate datele din acest fișier, sunteți sigur că doriți să "
#~ "faceți asta ?"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Selectați un director pentru a muta datele acolo."
#, fuzzy
#~| msgid "Url:"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url:"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeders:"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Încărcători:"
#, fuzzy
#~| msgid "Leechers:"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Descărcători:"
#, fuzzy
#~| msgid "My Downloads"
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Descărcările mele"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Update In:"
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Următoarea actualizare în:"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritate"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Previzualizare"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% Complet"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Mai întâi"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "La urmă"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibil"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "În așteptare"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nu"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponibil"
#~ msgid "Add Tracker"
#~ msgstr "Adaugă tracker"
#, fuzzy
#~| msgid "There already is a tracker named <b>%1</b> !"
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
#~ msgstr "Există deja un tracker numit <b>%1</b> !"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid "&Advanced Details"
#~ msgstr "Detalii &avansate"
#~ msgid "&Scan Files"
#~ msgstr "&Scanează fișierele"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading Torrent-File.."
#~ msgid "Downloading Torrent File...."
#~ msgstr "Descărcare fișier-torent.."
#, fuzzy
#~| msgid "Downloading..."
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading...."
#~ msgstr "Descărcare..."
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
#~ msgstr "Nu se poate adăuga un tracker la un torent privat."
#, fuzzy
#~| msgid "The directory %1 does not exist"
#~ msgid "Torrent file does not exist"
#~ msgstr "Directorul %1 nu există"
#, fuzzy
#~| msgid "Analyzing torrent.."
#~ msgid "Analyzing torrent...."
#~ msgstr "Analizare torent..."
#, fuzzy
#~| msgctxt "Transfer status: seeding"
#~| msgid "Seeding.."
#~ msgctxt "Transfer status: seeding"
#~ msgid "Seeding...."
#~ msgstr "Încărcare..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Eroare la citirea datelor: %1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Citire date <b>%1</b> :"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all filtered"
#~ msgid "Select a default torrent folder"
#~ msgstr "Selectează toate filtrate"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "File Properties"
#~ msgstr "Configurări"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter Group Name"
#~ msgid "Enter a filename."
#~ msgstr "Introduceți denumirea grupului"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter Group Name"
#~ msgid "Enter at least one URL."
#~ msgstr "Introduceți denumirea grupului"
#, fuzzy
#~| msgid "Unable to save to: %1"
#~ msgid "Unable to load: %1"
#~ msgstr "Imposibil de salvat în: %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Metalink Version 4.0 file (*.meta4)"
#~ msgstr "Deschide fișier"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "Metalink Version 3.0 file (*.metalink)"
#~ msgstr "Deschide fișier"
#~ msgid "Import Links"
#~ msgstr "Importă legături"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~| msgid "&Download checked"
#~ msgctxt "Download the items which have been selected"
#~ msgid "&Download Checked"
#~ msgstr "&Descarcă cele bifate"
#, fuzzy
#~| msgid "Auxiliar header"
#~ msgid "Auxiliary header"
#~ msgstr "Antet auxiliar"
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Denumire fișier"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descriere"
#~ msgctxt "list header: type of file"
#~ msgid "File Type"
#~ msgstr "Tip fișier"
#~ msgid "Location (URL)"
#~ msgstr "Locație (URL)"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all filtered"
#~ msgid "&Select All Filtered"
#~ msgstr "Selectează toate filtrate"
#, fuzzy
#~| msgid "Select all"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Selectează tot"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect all filtered"
#~ msgid "D&eselect All Filtered"
#~ msgstr "Deselectează toate filtrate"
#, fuzzy
#~| msgid "Deselect all"
#~ msgid "D&eselect All"
#~ msgstr "Deselectează tot"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "Mirror as in server, in url"
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "Eroare"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgctxt "The priority of the mirror"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritate"
#, fuzzy
#~| msgid "Connecting"
#~ msgctxt "Number of paralell connections to the mirror"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Se conectează"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgctxt "Location = country"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Locație (URL)"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Tracker"
#~ msgctxt "Adds the item and reopens the dialog to add a further item"
#~ msgid "Add more"
#~ msgstr "Adaugă tracker"
#~ msgid "Download again"
#~ msgstr "Descarcă din nou"
#~ msgctxt "Delete selected history-item"
#~ msgid "Delete selected"
#~ msgstr "Șterge pe cel ales"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Deschide fișier"
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Azi"
#~ msgid "Last week"
#~ msgstr "Săptămîna trecută"
#~ msgid "Last Month"
#~ msgstr "Luna trecută"
#~ msgid "A long time ago"
#~ msgstr "Demult"
#~ msgid "Under 10MiB"
#~ msgstr "Sub 10MiO"
#~ msgid "Between 10MiB and 50MiB"
#~ msgstr "Între 10MiO și 50MiO"
#~ msgid "Between 50MiB and 100MiB"
#~ msgstr "Între 50MiO și 100MiO"
#~ msgid "More than 100MiB"
#~ msgstr "Peste 100MiO"
#~ msgid "Transfer History"
#~ msgstr "Istoric transferuri"
#~ msgid "&Open File"
#~ msgstr "&Deschide fișierul"
#~ msgctxt "The transfer is running"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Rulare"
#~ msgctxt "The transfer is stopped"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Oprit"
#~ msgctxt "The transfer is aborted"
#~ msgid "Aborted"
#~ msgstr "Abandonat"
#~ msgctxt "The transfer is finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminat"
#, fuzzy
#~| msgid "Source-File"
#~ msgid "Source File"
#~ msgstr "Fișier sursă"
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Destinație"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Timp"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Dimensiune fișier"
#~ msgid "Less than 1MiB"
#~ msgstr "Sub 1MiO"
#~ msgid "Between 1MiB-10MiB"
#~ msgstr "Între 1MiO-10MiO"
#~ msgid "Between 10MiB-100MiB"
#~ msgstr "Între 10MiO-100MiO"
#~ msgid "Between 100MiB-1GiB"
#~ msgstr "Între 100MiO-1GiO"
#~ msgid "More than 1GiB"
#~ msgstr "Peste 1GiO"
#~ msgid "Last month"
#~ msgstr "Luna trecută"
#~ msgctxt "the transfer has been finished"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Terminat"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "an error happened in connection with the user input"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Eroare"
#, fuzzy
#~| msgid "Unknown client"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Client necunoscut"
#, fuzzy
#~| msgid "Peer"
#~ msgctxt "trust level"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Partener"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Nelimitat"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "pgp signature is not verified"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Fișier"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Eroare"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgid "Information:"
#~ msgstr "Locație (URL)"
#~ msgid "Select columns"
#~ msgstr "Alege coloanele"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer details"
#~ msgid "Transfer Details"
#~ msgstr "Detalii transfer"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer-Settings for %1"
#~ msgid "Transfer Verification for %1"
#~ msgstr "Configurări transfer pentru %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Redenumește"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Rename %1 to:"
#~ msgstr "Redenumește"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "&Rename"
#~ msgstr "Redenumește"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Group"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgid_plural "Delete Groups"
#~ msgstr[0] "Șterge grupul"
#~ msgstr[1] "Șterge grupul"
#~ msgstr[2] "Șterge grupul"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename Group"
#~ msgid "Rename Group..."
#~ msgid_plural "Rename Groups..."
#~ msgstr[0] "Redenumește grupul"
#~ msgstr[1] "Redenumește grupul"
#~ msgstr[2] "Redenumește grupul"
#~ msgctxt "fix position for droptarget"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Lipicios"
#~ msgid "Quit KGet"
#~ msgstr "Părăsește KGet"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet Transfer List"
#~ msgid "The dropped file is a KGet Transfer List"
#~ msgstr "Lista de transferuri KGet"
#~ msgid "&Download"
#~ msgstr "&Descarcă"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet Transfer List"
#~ msgid "&Load transfer list"
#~ msgstr "Lista de transferuri KGet"
#~ msgid "Show Main Window"
#~ msgstr "Arată fereastra principală"
#~ msgid "Hide Main Window"
#~ msgstr "Ascunde fereastra principală"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt "%1 filename, %2 total size, %3 status"
#~ msgid "%1(%2) %3"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "%1 %"
#~ msgctxt ""
#~ "%1 filename, %2 percent complete, %3 downloaded out of %4 total size, %5 "
#~ "status"
#~ msgid "%1(%2% %3/%4) %5"
#~ msgstr "%1 %"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer-Settings for %1"
#~ msgid "Transfer Settings for %1"
#~ msgstr "Configurări transfer pentru %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Destination unmodified"
#~ msgstr "Destinație"
#~ msgid "%1 of %2"
#~ msgstr "%1 din %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Group-Settings for %1"
#~ msgid "Group Settings for %1"
#~ msgstr "Configurări de grup pentru %1"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "Unable to start the server: %1."
#~ msgstr "Imposibil de pornit serverul: %1."
#~ msgctxt "@item speed of transfer per seconds"
#~ msgid "%1/s"
#~ msgstr "%1/s"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "KGet Webinterface"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "KGet Web Interface"
#~ msgstr "Interfață web KGet"
#~ msgctxt "@label number"
#~ msgid "Nr"
#~ msgstr "Nr"
#~ msgctxt "@label"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Denumire fișier"
#~ msgctxt "@label Progress of transfer"
#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Încheiat"
#~ msgctxt "@label Speed of transfer"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Viteză"
#~ msgctxt "@label Status of transfer"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stare"
#~ msgctxt "@action:button start a transfer"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pornește"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Oprește"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimină"
#~ msgctxt "@label Download from"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sursă:"
#~ msgctxt "@label Save download to"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "Salvare la:"
#, fuzzy
#~| msgid "Webinterface"
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Interfață web"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configurări"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Actualizează"
#~ msgctxt "@action"
#~ msgid "Enter URL: "
#~ msgstr "Introduceți URL: "
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "@action Refresh download list every x (seconds)"
#~ msgid "Refresh download list every"
#~ msgstr "Actualizează lista de descărcări la fiecare"
#~ msgctxt "@action (Refresh very x )seconds"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "secunde"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Save Settings"
#~ msgstr "Salvează setările"
#~ msgctxt "@title"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Descărcări"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label text in footer"
#~| msgid "KGet Webinterface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#~ msgctxt "@label text in footer"
#~ msgid "KGet Web Interface | Valid XHTML 1.0 Strict &amp; CSS"
#~ msgstr "Interfață web KGet | XHTML 1.0 Strict &amp; CSS valid"
#~ msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgstr "Administrator avansat de descărcări pentru KDE"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "(C) 2005 - 2008, The KGet developers\n"
#~| "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~| "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~| "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid ""
#~ "(C) 2005 - 2009, The KGet developers\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2005 - 2008, Dezvoltatorii KGet\n"
#~ "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n"
#~ "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n"
#~ "(C) 1998 - 2000, Matej Koss"
#~ msgid "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgstr "<a href=\"mailto:kget@kde.org\">kget@kde.org</a>"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#, fuzzy
#~| msgid "Developer, Torrent Plugin Author"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer, Torrent Plugin Author"
#~ msgstr "Dezvoltator, autorul modulului Torent"
#~ msgid "Dario Massarin"
#~ msgstr "Dario Massarin"
#~ msgid "Core Developer"
#~ msgstr "Dezvoltator principal"
#~ msgid "Urs Wolfer"
#~ msgstr "Urs Wolfer"
#~ msgid "Manolo Valdes"
#~ msgstr "Manolo Valdes"
#~ msgid "Javier Goday"
#~ msgstr "Javier Goday"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Dezvoltator"
#~ msgid "Patrick Charbonnier"
#~ msgstr "Patrick Charbonnier"
#~ msgid "Former Developer"
#~ msgstr "Fostul dezvoltator"
#~ msgid "Carsten Pfeiffer"
#~ msgstr "Carsten Pfeiffer"
#~ msgid "Matej Koss"
#~ msgstr "Matej Koss"
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "BTCore (KTorrent) Developer"
#~ msgstr "Dezvoltatorul BTCore (KTorrent)"
#~ msgid "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#~ msgstr "Mensur Zahirovic (Nookie)"
#, fuzzy
#~| msgid "Design of Webinterface"
#~ msgid "Design of Web Interface"
#~ msgstr "Proiectarea interfeței web"
#~ msgid "URL(s) to download"
#~ msgstr "URL(uri) de descărcat"
#~ msgid "KGet Transfer List"
#~ msgstr "Lista de transferuri KGet"
#~ msgid "Export Transfers"
#~ msgstr "Exportă transferuri"
#~ msgid "&New Download..."
#~ msgstr "Descărcare &nouă..."
#~ msgid "&Import Transfers..."
#~ msgstr "&Import transferuri..."
#~ msgid "&Export Transfers List..."
#~ msgstr "&Export listă de transferuri..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Export Transfers List..."
#~ msgid "&Export Transfers as Plain Text..."
#~ msgstr "&Export listă de transferuri..."
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Top Priority"
#~ msgstr "Prioritate"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Least Priority"
#~ msgstr "Prioritate"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Increase Priority"
#~ msgstr "Prioritate"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Decrease Priority"
#~ msgstr "Prioritate"
#, fuzzy
#~| msgid "Set Icon"
#~ msgid "Set Icon..."
#~ msgstr "Stabilește pictograma"
#~ msgid "Auto-Paste Mode"
#~ msgstr "Regim de lipire automată"
#~ msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager"
#~ msgstr "Utilizează KGet ca gestionar de descărcări în Konqueror"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove Webseed"
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Remove Selected"
#~ msgstr "Eliminare sămânță web"
#, fuzzy
#~| msgctxt "delete all finished transfers"
#~| msgid "Delete all finished"
#~ msgctxt "delete all finished transfers"
#~ msgid "Remove All Finished"
#~ msgstr "Șterge toate încheiate"
#~ msgctxt "redownload selected transfer item"
#~ msgid "Redownload Selected"
#~ msgstr "Redescarcă pe cel ales"
#~ msgid "Start / Resume All"
#~ msgstr "Pornește / Reia toate"
#~ msgid "Start / Resume Selected"
#~ msgstr "Pornește / Reia pe cele alese"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Oprește toate"
#~ msgid "Stop Selected"
#~ msgstr "Oprește alese"
#~ msgid "Start / Resume"
#~ msgstr "Pornește / Reia"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Oprește"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button"
#~| msgid "Remove"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Elimină"
#~ msgid "Open Destination"
#~ msgstr "Deschide destinația"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "Deschide fișierul"
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "Arată detalii"
#~ msgid "Copy URL to Clipboard"
#~ msgstr "Copiază URL în clipboard"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer History"
#~ msgid "&Transfer History"
#~ msgstr "Istoric transferuri"
#, fuzzy
#~| msgid "Group Settings"
#~ msgid "&Group Settings"
#~ msgstr "Configurări de grup"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer details"
#~ msgid "&Transfer Settings"
#~ msgstr "Detalii transfer"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you have run KGet.\n"
#~ "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?"
#~ msgstr ""
#~ "Este prima oară cînd porniți KGet.\n"
#~ "Doriți să activați KGet ca gestionar de descărcări implicit pentru "
#~ "Konqueror?"
#~ msgid "Konqueror Integration"
#~ msgstr "Integrare Konqueror"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Activează"
#~ msgid "Do Not Enable"
#~ msgstr "Nu activa"
#~ msgid "All Openable Files"
#~ msgstr "Toate fișierele ce pot fi deschise"
#~ msgctxt "window title including overall download progress in percent"
#~ msgid "KGet - %1%"
#~ msgstr "KGet - %1%"
#~ msgid ""
#~ "Some transfers are still running.\n"
#~ "Are you sure you want to close KGet?"
#~ msgstr ""
#~ "Unele transferuri încă rulează.\n"
#~ "Sigur doriți să închideți KGet?"
#~ msgid "Confirm Quit"
#~ msgstr "Confirmă ieșirea"
#~ msgid "Enter Group Name"
#~ msgstr "Introduceți denumirea grupului"
#~ msgid "Group name:"
#~ msgstr "Denumire grup:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
#~| "the group named %1?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete the selected transfer?"
#~ msgid_plural "Are you sure you want to delete the selected transfers?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n"
#~ "cu denumirea %1?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n"
#~ "cu denumirea %1?"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n"
#~ "cu denumirea %1?"
#, fuzzy
#~| msgid "KGet Transfer List"
#~ msgid "Confirm transfer delete"
#~ msgstr "Lista de transferuri KGet"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sergiu@ase.md"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Automatic verification:"
#~ msgstr "Descriere"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgid "Automatic verification"
#~ msgstr "Destinație"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeders:"
#~ msgid "Keyservers:"
#~ msgstr "Încărcători:"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Redenumește"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Icon"
#~ msgid "Select Icon..."
#~ msgstr "Selectare pictogramă"
#, fuzzy
#~| msgid "Limit maximum downloads per group"
#~ msgid "Limit Maximum Downloads Per Group"
#~ msgstr "Limitează descărcările maxime per grup"
#, fuzzy
#~| msgid "New Download"
#~ msgid "Number of downloads:"
#~ msgstr "Descărcare nouă"
#~ msgid "Downloads from the same server:"
#~ msgstr "Descărcări de la același server:"
#, fuzzy
#~| msgid "Speed limit"
#~ msgid "Speed Limit"
#~ msgstr "Limită de viteză"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Limit"
#~ msgid "Global download limit:"
#~ msgstr "Limită descărcare"
#, fuzzy
#~| msgid "KiB/s"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr "KiO/s"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload Limit"
#~ msgid "Global upload limit:"
#~ msgstr "Limită încărcare"
#, fuzzy
#~| msgid "Per Transfer:"
#~ msgid "Per transfer:"
#~ msgstr "Per transfer:"
#, fuzzy
#~| msgid "Reconnect on error or broken connection"
#~ msgid "Reconnect on Error or Broken Connection"
#~ msgstr "Reconectează la eroare sau conexiune întreruptă"
#~ msgid "Number of retries:"
#~ msgstr "Număr de reîncercări:"
#~ msgid "Retry after:"
#~ msgstr "Reîncearcă după:"
#, fuzzy
#~| msgid "sec"
#~ msgid " sec"
#~ msgstr "sec"
#~ msgid "After Completing Downloads"
#~ msgstr "După încheierea descărcărilor"
#~ msgid "Auto shutdown"
#~ msgstr "Închidere automată"
#~ msgid "Auto disconnect"
#~ msgstr "Deconectare automată"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "KGet Webinterface"
#~ msgid "Enable Web Interface"
#~ msgstr "Interfață web KGet"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parola:"
#, fuzzy
#~| msgid "My Downloads"
#~ msgid "Restore Download State"
#~ msgstr "Descărcările mele"
#, fuzzy
#~| msgid "My Downloads"
#~ msgid "Start All Downloads"
#~ msgstr "Descărcările mele"
#, fuzzy
#~| msgid "My Downloads"
#~ msgid "Stop All Downloads"
#~ msgstr "Descărcările mele"
#, fuzzy
#~| msgid "An advanced download manager for KDE"
#~ msgid "Use as download manager for Konqueror:"
#~ msgstr "Administrator avansat de descărcări pentru KDE"
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Motoare de căutare"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "File name"
#~ msgid "Engine Name"
#~ msgstr "Denumire fișier"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections per URL:"
#~ msgstr "Număr de reîncercări:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "File Settings"
#~ msgstr "Configurări"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@label"
#~| msgid "File name"
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Denumire fișier"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Redenumește"
#, fuzzy
#~| msgid "Port:"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Descriere"
#, fuzzy
#~| msgid "New Download"
#~ msgid "Number of simultaneous file downloads:"
#~ msgstr "Descărcare nouă"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of mirrors per file:"
#~ msgstr "Număr de reîncercări:"
#, fuzzy
#~| msgid "Change appearance settings"
#~ msgid "Change string:"
#~ msgstr "Modifică configurările de aspect"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Regim:"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Elimină tracker"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "Schimbă tracker"
#, fuzzy
#~| msgid "Update Tracker"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Actualizare tracker"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Restaurare valori implicite"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Adăugare parteneri"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Eliminare sămânță web"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Bucăți"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Total:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "Se descarcă:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Descărcate:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Excluse:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Rămase:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Mărime:"
#, fuzzy
#~| msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Citire date <b>%1</b> :"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Renunță"
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "Încărcători:"
#, fuzzy
#~| msgid "Downloaded"
#~ msgid "Download speed:"
#~ msgstr "Descărcat"
#~ msgid "Leechers:"
#~ msgstr "Descărcători:"
#, fuzzy
#~| msgid "Uploaded"
#~ msgid "Upload speed:"
#~ msgstr "Încărcat"
#~ msgctxt "source-file"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sursă:"
#~ msgid "Saving to:"
#~ msgstr "Salvare la:"
#~ msgid "No Limit"
#~ msgstr "Fără limită"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "KiO"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Limit"
#~ msgid "Download limit per transfer:"
#~ msgstr "Limită descărcare"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Dosare"
#, fuzzy
#~| msgid "Allocating diskspace"
#~ msgid "Pre-allocate disk space"
#~ msgstr "Se alocă spațiu pe disc"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgctxt "General options."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~| msgid "General"
#~ msgid "General URL:"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~| msgid "Requests"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Cereri"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Verification:"
#~ msgstr "Descriere"
#, fuzzy
#~| msgid "Open file"
#~ msgid "*.metalink *.meta4|Metalink file (*.metalink *.meta4)"
#~ msgstr "Deschide fișier"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Update In:"
#~ msgid "Metalink published"
#~ msgstr "Următoarea actualizare în:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining Time:"
#~ msgid "Date and time:"
#~ msgstr "Timp rămas:"
#, fuzzy
#~| msgid "Next Update In:"
#~ msgid "Metalink updated"
#~ msgstr "Următoarea actualizare în:"
#, fuzzy
#~| msgid "Description"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Descriere"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Denumire"
#, fuzzy
#~| msgid "IP address of the peer"
#~ msgid "Name of the publisher"
#~ msgstr "Adresa IP a partenerului"
#, fuzzy
#~| msgid "IP address of the peer"
#~ msgid "URL to the publisher"
#~ msgstr "Adresa IP a partenerului"
#, fuzzy
#~| msgid "Files"
#~ msgctxt "Files as in files on a server"
#~ msgid "Files:"
#~ msgstr "Fișiere"
#~ msgid "&File with links to import:"
#~ msgstr "&Fișier cu legături de importat:"
#, fuzzy
#~| msgid "Import Links"
#~ msgid "&Import Links"
#~ msgstr "Importă legături"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Arată:"
#~ msgctxt "filter: show all file types"
#~ msgid "&All"
#~ msgstr "To&ate"
#~ msgid "&Videos"
#~ msgstr "&Video"
#~ msgid "Ima&ges"
#~ msgstr "Ima&gini"
#~ msgid "A&udio"
#~ msgstr "A&udio"
#~ msgid "A&rchives"
#~ msgstr "A&rhive"
#~ msgid "You can use wildcards for filtering."
#~ msgstr "Puteți utiliza metacaractere pentru filtrare"
#~ msgid "Filter files here...."
#~ msgstr "Filtrați fișierele aici..."
#~ msgid "Contains"
#~ msgstr "Conține"
#, fuzzy
#~| msgid "Does not contain"
#~ msgid "Does Not Contain"
#~ msgstr "Nu conține"
#, fuzzy
#~| msgid "Inver&t selection"
#~ msgid "Inver&t Selection"
#~ msgstr "In&versează selecția"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~| msgid "Chec&k selected"
#~ msgctxt "Check as in mark, not as in verify"
#~ msgid "Chec&k Selected"
#~ msgstr "Bifea&ză cele selectate"
#~ msgid "Show &web content"
#~ msgstr "Arată conținut &web"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: "
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Eroare: "
#, fuzzy
#~| msgid "Number of retries:"
#~ msgid "Number of connections:"
#~ msgstr "Număr de reîncercări:"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter URL:"
#~ msgid "Enter a URL"
#~ msgstr "Introduceți URL:"
#, fuzzy
#~| msgid "Priority"
#~ msgid "Priority:"
#~ msgstr "Prioritate"
#, fuzzy
#~| msgid "Location (URL)"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Locație (URL)"
#~ msgid "Clear History"
#~ msgstr "Curăță istoricul"
#~ msgctxt "View modes"
#~ msgid "View Modes"
#~ msgstr "Regimuri vizualizare"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Icon"
#~ msgid "Select Ranges"
#~ msgstr "Selectare pictogramă"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Dată"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Gazdă"
#, fuzzy
#~| msgid "Filter history"
#~ msgid "Filter History"
#~ msgstr "Istoric fișiere"
#~ msgctxt "delete selected transfer"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Șterge pe cel ales"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Descărcare"
#, fuzzy
#~| msgid "Port:"
#~ msgctxt "hash as a hash of type md5, sha1 etc."
#~ msgid "Hash:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Stare:"
#, fuzzy
#~| msgid "Remaining Time"
#~ msgid "Remaining Time:"
#~ msgstr "Timp rămas"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfer details"
#~ msgid "Transfer Settings"
#~ msgstr "Detalii transfer"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Download Destination:"
#~ msgstr "Destinație:"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgctxt "No value has been set"
#~ msgid "Not set"
#~ msgstr "Nicio legătură"
#, fuzzy
#~| msgid "KiB"
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr "KiO"
#, fuzzy
#~| msgid "Upload Limit"
#~ msgid "Upload Limit:"
#~ msgstr "Limită încărcare"
#, fuzzy
#~| msgid "Download Limit"
#~ msgid "Download Limit:"
#~ msgstr "Limită descărcare"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum share ratio:"
#~ msgid "Maximum Share Ratio:"
#~ msgstr "Rata maximă de partajare:"
#, fuzzy
#~| msgid "Error"
#~ msgctxt "The available mirrors (servers) for downloading"
#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Eroare"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination"
#~ msgctxt "verification of the download (e.g. by using MD5)"
#~ msgid "Verification"
#~ msgstr "Destinație"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "E-Mail:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Creation:"
#~ msgstr "Destinație:"
#, fuzzy
#~| msgid "Destination:"
#~ msgid "Expiration:"
#~ msgstr "Destinație:"
#~ msgid "Group Settings"
#~ msgstr "Configurări de grup"
#~ msgid "Default folder:"
#~ msgstr "Dosar implicit:"
#~ msgid "Regular expression:"
#~ msgstr "Expresie regulată:"
#~ msgid "*movies*"
#~ msgstr "*filme*"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum download speed"
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Viteza maximă de descărcare"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximum upload speed"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Viteza maximă de încărcare"
#~ msgid "Destination:"
#~ msgstr "Destinație:"
#, fuzzy
#~| msgid "Transfers:"
#~ msgid "Transfer group:"
#~ msgstr "Transferuri:"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fișier"
#~ msgid "&Downloads"
#~ msgstr "&Descărcări"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Configurări"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Ajutor"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bara de unelte principală"
#, fuzzy
#~| msgid "An error occurred.."
#~ msgid "An error occurred...."
#~ msgstr "A intervenit o eroare..."
#~ msgid "Remove Tag"
#~ msgstr "Elimină marcajul"
#, fuzzy
#~| msgid "Add Tracker"
#~ msgid "Add Tag"
#~ msgstr "Adaugă tracker"
#, fuzzy
#~| msgid "Manage the groups"
#~ msgid "Tag Settings for the groups"
#~ msgstr "Gestionează grupurile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Settings"
#~ msgid "Tag Settings"
#~ msgstr "Configurări"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Preview available"
#~| msgid "Available"
#~ msgid "Available tags:"
#~ msgstr "Disponibil"
#, fuzzy
#~| msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgid "Unable to continue: KGet cannot download using this protocol."
#~ msgstr "Dacă ne interesează descărcarea de la acest partener"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Announcing"
#~ msgstr "Se anunță"
#, fuzzy
#~| msgid "Error: "
#~ msgid "Error: %1"
#~ msgstr "Eroare: "
#~ msgid "Unknown client"
#~ msgstr "Client necunoscut"
#~ msgid "1 day "
#~ msgid_plural "%1 days "
#~ msgstr[0] "1 zi "
#~ msgstr[1] "%1 zile "
#~ msgstr[2] "%1 de zile "
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide jurnalul %1 : %2"
#~ msgid "Cannot write to %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut scrie în %1 : %2"
#~ msgid "Cannot read from %1"
#~ msgstr "Nu am putut citi din %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Cannot create directory %1: %2"
#~ msgid "Cannot create directory %1"
#~ msgstr "Nu am putut crea directorul %1 : %2"
#~ msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Nu am putut crea legătura %1 spre %2 : %3"
#~ msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Nu am putut muta %1 în %2 : %3"
#~ msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
#~ msgstr "Nu am putut copia %1 în %2 : %3"
#~ msgid "Cannot delete %1: %2"
#~ msgstr "Nu am putut șterge %1 : %2"
#~ msgid "Cannot create %1: %2"
#~ msgstr "Nu am putut crea %1 : %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
#~ msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului %1 : %2"
#~ msgid "Cannot calculate the filesize : %1"
#~ msgstr "Nu am putut calcula dimensiunea fișierului : %1"
#~ msgid "Cannot open %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide %1 : %2"
#~ msgid "Cannot expand file: %1"
#~ msgstr "Nu am putut expanda fișierul: %1"
#~ msgid "Cannot seek in file : %1"
#~ msgstr "Nu am putut căuta în fișierul: %1"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#, fuzzy
#~| msgid "Connecting"
#~ msgid "Connections"
#~ msgstr "Se conectează"
#, fuzzy
#~| msgid "Trackers"
#~ msgid "Tracker"
#~ msgstr "Trackere"
#~ msgid "Disk Input/Output"
#~ msgstr "Intrări/ieșiri disc"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Neconectat"
#, fuzzy
#~| msgid "No Links"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Nicio legătură"
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Conexiune închisă"
#~ msgid "Resolving proxy %1:%2"
#~ msgstr "Se rezolvă proxy-ul %1:%2"
#~ msgid "Resolving hostname %1"
#~ msgstr "Re rezolvă numele computerului %1"
#~ msgid "Error: request failed: %1"
#~ msgstr "Eroare: cererea a eșuat %1"
#~ msgid "Connected"
#~ msgstr "Conectat"
#~ msgid "Error: Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Eroare: conectarea la sămânța web a eșuat"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Se conectează"
#~ msgid "Failed to connect to webseed"
#~ msgstr "Conectarea la sămânța web a eșuat"
#~ msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgstr "Rezolvarea numelui pentru computerul seminței web a eșuat"
#~ msgid "Error: failed to connect, server not responding"
#~ msgstr "Eroare: a eșuat conectarea, serverul nu răspunde"
#~ msgid "Error: request timed out"
#~ msgstr "Eroare: cererea a expirat"
#~ msgid "Redirected without a new location."
#~ msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! "
#, fuzzy
#~| msgid "%1 peers"
#~ msgid "1 peer"
#~ msgid_plural "%1 peers"
#~ msgstr[0] "%1 parteneri"
#~ msgstr[1] "%1 parteneri"
#~ msgstr[2] "%1 parteneri"
#~ msgid "Illegal token: %1"
#~ msgstr "Element ilegal : %1"
#~ msgid "Decode error"
#~ msgstr "Erroare la decodificare"
#~ msgid "Unexpected end of input"
#~ msgstr "Final neașteptat al intrării"
#~ msgid "Cannot convert %1 to an int"
#~ msgstr "Nu se poate converti %1 la un număr întreg"
#, fuzzy
#~| msgid "Torrent is incomplete!"
#~ msgid "Torrent is incomplete."
#~ msgstr "Torentul este incomplet!"
#~ msgid "Failed to open %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide %1 : %2"
#~ msgid "Failed to create %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut crea %1 : %2"
#~ msgid "Cannot open index file %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul index %1 : %2"
#~ msgid "Cannot create file %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut crea fișierul %1 : %2"
#~ msgid "Failed to write first chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Nu am putut scrie prima bucată în fișierul DND: %1"
#~ msgid "Failed to write last chunk to DND file : %1"
#~ msgstr "Nu am putut scrie ultima bucată în fișierul DND: %1"
#~ msgid "Cannot open %1 for writing : readonly filesystem"
#~ msgstr ""
#~ "Nu am putut deschide %1 pentru scriere : sistem de fișiere protejat la "
#~ "scriere."
#~ msgid "Cannot expand file %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut expanda fișierul %1 : %2"
#~ msgid "Error : Reading past the end of the file %1"
#~ msgstr "Eroare: am depășit capătul fișierului %1"
#~ msgid "Failed to seek file %1 : %2"
#~ msgstr "Am eșuat la căutarea în fișierul %1 : %2"
#~ msgid "Error reading from %1"
#~ msgstr "Eroare la citirea din %1 "
#~ msgid "Failed to write to file %1 : %2"
#~ msgstr "Eroare la scrierea în %1 : %2"
#~ msgid "Cannot preallocate diskspace : %1"
#~ msgstr "Nu am putut prealoca spațiu pe disc : %1"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul %1 : %2"
#, fuzzy
#~| msgid "Corrupted torrent!"
#~ msgid "Corrupted torrent."
#~ msgstr "Torent corupt!"
#~ msgid " Unable to open torrent file %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide torentul %1 : %2"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Eroare la parcurgere"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>.<br/>The torrent "
#~| "is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/"
#~ ">The torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul <b>%1</b>.<br/"
#~ ">Torentul este probabil corupt sau nu este valid."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>.<br/>The torrent "
#~| "is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare în timpul ce se încărca torentul <b>%1</b>.<br/"
#~ ">Torentul este probabil corupt sau nu este valid."
#~ msgid "Unable to create %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut crea %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "You are already downloading this torrent %1, the list of trackers of both "
#~ "torrents has been merged."
#~ msgstr ""
#~ "Deja se descarcă acest torent %1, lista trackerelor celor două torente a "
#~ "fost unificată"
#~ msgid "You are already downloading the torrent %1"
#~ msgstr "Acest torent se descarcă deja %1"
#~ msgid "Not started"
#~ msgstr "Nepornit"
#~ msgid "Seeding completed"
#~ msgstr "Încărcare completă"
#, fuzzy
#~| msgid "Seeding"
#~ msgctxt "Status of a torrent file"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Încărcare"
#~ msgid "Downloading"
#~ msgstr "Se descarcă"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Oprit"
#~ msgid "Allocating diskspace"
#~ msgstr "Se alocă spațiu pe disc"
#, fuzzy
#~| msgid "Currently downloading:"
#~ msgid "Queued for downloading"
#~ msgstr "Se descarcă:"
#~ msgid "Checking data"
#~ msgstr "Se verifică datele"
#~ msgid "Stopped. No space left on device."
#~ msgstr "Oprit. Nu a mai rămas spațiu pe disc."
#~ msgid "Cannot open file %1: %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul %1: %2"
#~ msgid "Cannot create index file: %1"
#~ msgstr "Nu am putut crea fișierul index: %1"
#~ msgid "Redirect without a redirect location"
#~ msgstr "Redirectare fără o locație nouă ! "
#, fuzzy
#~| msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
#~ msgid "Unable to resolve hostname %1"
#~ msgstr "Rezolvarea numelui pentru computerul seminței web a eșuat"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr "Nu am putut utiliza portul UDP %1 sau următoarele 10 porturi"
#~ msgid "Invalid response from tracker"
#~ msgstr "Răspuns invalid de la tracker"
#~ msgid "Invalid data from tracker"
#~ msgstr "Date invalide de la tracker"
#~ msgid "Invalid tracker URL"
#~ msgstr "URL invalid pentru tracker"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Nu am putut deschide fișierul:%1:%2"
#, fuzzy
#~| msgid "Group name already in use"
#~ msgid "Group Name Already in Use"
#~ msgstr "Numele grupului se utilizează deja"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adaugă"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Șterge"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Configurare..."
#~ msgid "Details for: %1"
#~ msgstr "Detalii pentru: %1"
#~ msgid "All downloads"
#~ msgstr "Toate descărcările"
#~ msgid "Finished downloads"
#~ msgstr "Descărcări încheiate"
#~ msgid "Transfers:"
#~ msgstr "Transferuri:"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Descărcări"
#~ msgid "Transfer details:"
#~ msgstr "Detalii transfer:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licență:"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the chunk"
#~ msgid "Name of the license"
#~ msgstr "Numărul bucății"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of the chunk"
#~ msgid "URL to the license"
#~ msgstr "Numărul bucății"
#~ msgctxt "The transfer is delayed"
#~ msgid "Delayed"
#~ msgstr "Amînat"
#~ msgid ""
#~ "Destination file \n"
#~ "%1\n"
#~ "already exists.\n"
#~ "Do you want to overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Fișierul destinație \n"
#~ "%1\n"
#~ "există deja.\n"
#~ "Doriți să-l suprascrieți?"
#, fuzzy
#~| msgid "Overwrite existing file?"
#~ msgid "Overwrite destination"
#~ msgstr "Suprascrieți fișierul existent?"
#~ msgid "Cannot remove torrent default tracker."
#~ msgstr "Nu se poate șterge trackerul implicit."
#~ msgid "You cannot add trackers to a private torrent"
#~ msgstr "Nu se pot adăuga trackere la un torent privat."
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Nu s-a putut migra %1 : %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "Torentul %1 a fost pornit cu o versiune anterioară de KTorrent. Pentru a "
#~ "fi siguri ca torentul va continua să funcționeze cu această versiune de "
#~ "KTorrent, vom migra acest torent. O să vi se ceară o locație pentru a "
#~ "salva torentul. Dacă anulați operația, se va selecta directorul personal."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Selectați directorul unde se va salva"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "În coadă"
#~ msgid "Current Tracker"
#~ msgstr "Tracker curent"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Anunț manual"
#, fuzzy
#~| msgid "Score"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Scor"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Trackere disponibile"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action"
#~| msgid "Enter URL: "
#~ msgid "Enter an url"
#~ msgstr "Introduceți URL: "
#~ msgctxt "delete selected transfer item"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Șterge pe cel ales"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear History"
#~ msgid "We are sorry"
#~ msgstr "Curăță istoricul"
#~ msgid "Rename transfer"
#~ msgstr "Redenumește transferul"
#~ msgid "Download URL again?"
#~ msgstr "Descărcați URL-ul din nou?"
#, fuzzy
#~| msgid "File"
#~ msgctxt "file in a filsystem"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fișier"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Are you sure that you want to remove\n"
#~| "the group named %1?"
#~ msgid "Are you sure that you want to remove all selected groups?"
#~ msgstr ""
#~ "Sigur doriți să eliminați grupul\n"
#~ "cu denumirea %1?"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Denumire"
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Timp rămas"
#~ msgid "KGet - Download Manager"
#~ msgstr "KGet - Gestionar descărcări"
#~ msgctxt "@label transfer source"
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Sursă:"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Veți pierde toate datele din aceste fișiere, sigur doriți să faceți asta?"
#~ msgid "Maintainer, Core Developer"
#~ msgstr "Responsabil, dezvoltator principal"
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Nu am putut expanda fișierul : %1"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Parteneri"
#~ msgid "Torrent has no announce or nodes field"
#~ msgstr "Torentul nu conține câmpul de anunț sau de noduri"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "An error occurred while loading the torrent.<br/>The torrent is probably "
#~| "corrupt or is not a torrent file."
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent.\n"
#~ "The torrent is probably corrupt or is not a torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "A apărut o eroare în timp ce se încărca torentul.<br/>Torentul este "
#~ "probabil corupt sau nu este valid."
#, fuzzy
#~| msgid "Select all"
#~ msgid "&Select all"
#~ msgstr "Selectează tot"
#~ msgid "&Transfer History..."
#~ msgstr "Istoric &transferuri..."
#, fuzzy
#~| msgid "Downloaded"
#~ msgid "Download Speed:"
#~ msgstr "Descărcat"
#, fuzzy
#~| msgid "Uploaded"
#~ msgid "Upload Speed:"
#~ msgstr "Încărcat"
#~ msgid "&Import links"
#~ msgstr "&Importă legături"
#~ msgid "The group name is empty"
#~ msgstr "Numele grupului e gol"
#, fuzzy
#~| msgid "You can not delete this group!"
#~ msgid "You can not delete this group."
#~ msgstr "Nu puteți șterge acest grup!"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Șterge"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Renunță"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Descărcare.."
#~ msgid "Advanced-Details for %1"
#~ msgstr "Detalii avansate pentru %1"
#~ msgctxt "transfer state: downloading"
#~ msgid "Downloading.."
#~ msgstr "Descărcare.."
#~ msgctxt "@label Title in header"
#~ msgid "Webinterface"
#~ msgstr "Interfață web"
#~ msgid "Assigned Peers"
#~ msgstr "Parteneri atribuiți"
#~ msgid "%1 GB"
#~ msgstr "%1 GO"
#~ msgid "%1 MB"
#~ msgstr "%1 MO"
#~ msgid "%1 KB"
#~ msgstr "%1 KO"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 O"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "%1 KO/s"