kde-l10n/lt/messages/kde-workspace/kcm_memory.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

188 lines
5.1 KiB
Text

# translation of kcm_memory.po to Lithuanian
# This file is distributed under the same license as the kcm_memory package.
# Matas Brazdeikis <matasbbb@gmail.com>, 2008.
# Antanas Uršulis <antanas.ursulis@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_memory\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-25 18:37+0300\n"
"Last-Translator: Andrius Štikonas <stikonas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
#: chartWidget.cpp:56 memory.cpp:280
msgid "Not available."
msgstr "Neprieinamas."
#: chartWidget.cpp:103
msgid "%1 free"
msgstr "%1 laisva"
#: memory.cpp:74
msgid "kcm_memory"
msgstr "kcm_memory"
#: memory.cpp:75
msgid "KDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "KDE pulto atminties informacijos valdymo modulis"
#: memory.cpp:77
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: memory.cpp:79
msgid "Helge Deller"
msgstr "Helge Deller"
#: memory.cpp:111
msgid ""
"This display shows you the current memory usage of your system. The values "
"are updated on a regular basis and give you an overview of the physical and "
"virtual memory being used."
msgstr ""
"Šis ekranas rodo dabartinį atminties naudojimą jūsų sistemoje. Šios reikšmės "
"nuolat atnaujinamos ir apžvelgia virtualios ir fizinės atminties naudojimą."
#: memory.cpp:117
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"
#: memory.cpp:135
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Iš viso fizinės atminties:"
#: memory.cpp:138
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Laisva fizinė atmintis:"
#: memory.cpp:143
msgid "Shared memory:"
msgstr "Bendram naudojimui skirta atmintis:"
#: memory.cpp:146
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Disko buferiai:"
#: memory.cpp:150
msgid "Active memory:"
msgstr "Aktyvi atmintis:"
#: memory.cpp:153
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Neaktyvi atmintis:"
#: memory.cpp:158
msgid "Disk cache:"
msgstr "Disko podėlis:"
#: memory.cpp:162
msgid "Total swap memory:"
msgstr "Swap atmintis:"
#: memory.cpp:165
msgid "Free swap memory:"
msgstr "Laisva swap atmintis:"
#: memory.cpp:206
msgid "Charts"
msgstr "Diagramos"
#: memory.cpp:216
msgid "Total Memory"
msgstr "Iš viso atminties"
#: memory.cpp:217
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual "
"memory</b> in your system."
msgstr ""
"Šis grafikas apžvelgia <b>fizinės ir virtualios atminties sumą</b> jūsų "
"sistemoje"
#: memory.cpp:226
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizinė atmintis"
#: memory.cpp:227
msgid ""
"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible as disk cache, to speed up the "
"system performance.</p><p>This means that if you have a small amount of "
"<b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, "
"your system is well configured.</p>"
msgstr ""
"Šis grafikas apžvelgia <b>fizinės atminties naudojimą</b> jūsų sistemoje.<p> "
"Dauguma operacinių sistemų (taip pat ir Linux) naudoja fizinės atminties "
"tiek, kiek gali, norėdamos pagreitinti sistemos darbą.</p><p>Tai reiškia, "
"kad jei yra mažai <b>laisvos fizinės atminties</b> ir daug <b>disko podėlio "
"atminties</b>, jūsų sistema yra gerai suderinta.</p>"
#: memory.cpp:242
msgid "Swap Space"
msgstr "Swap vieta"
#: memory.cpp:243
msgid ""
"<p>The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system.</p> "
"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap "
"partitions and/or swap files.</p>"
msgstr ""
"<p>Swap vieta yra <b>virtuali atmintis</b> pasiekiama sistemai.</p> <p>Ji "
"bus naudojama prireikus ir bus suteikta iš vienos ar daugiau swap skirsnių "
"ar (ir) swap failų.</p>"
#: memory.cpp:274
msgid "1 byte ="
msgid_plural "%1 bytes ="
msgstr[0] "%1 baitas ="
msgstr[1] "%1 baitai ="
msgstr[2] "%1 baitų ="
msgstr[3] "%1 baitas ="
#: physicalMemoryChart.cpp:51
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Laisvos fizinės atminties"
#: physicalMemoryChart.cpp:53
msgid "Disk Cache"
msgstr "Disko podėlis"
#: physicalMemoryChart.cpp:55
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Disko buferiai"
#: physicalMemoryChart.cpp:57
msgid "Application Data"
msgstr "Programų duomenys"
#: swapMemoryChart.cpp:48
msgid "Free Swap"
msgstr "Laisva swap atmintis"
#: swapMemoryChart.cpp:50 totalMemoryChart.cpp:45
msgid "Used Swap"
msgstr "Naudojama swap atmintis"
#: totalMemoryChart.cpp:43
msgid "Total Free Memory"
msgstr "Visa laisva atmintis"
#: totalMemoryChart.cpp:47
msgid "Used Physical Memory"
msgstr "Naudojama fizinė atmintis"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Matas Brazdeikis, Antanas Uršulis"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "matasbbb@gmail.com, antanas.ursulis@gmail.com"