mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
335 lines
10 KiB
Text
335 lines
10 KiB
Text
# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
|
|
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
|
|
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-09 22:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
|
"Language: hu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
|
|
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:55
|
|
msgid "Any language"
|
|
msgstr "Bármely nyelv"
|
|
|
|
#: kcm_add_layout_dialog.cpp:134 kcm_view_models.cpp:308
|
|
msgctxt "variant"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Alapértelmezett"
|
|
|
|
#: kcm_keyboard.cpp:53
|
|
msgid "KDE Keyboard Control Module"
|
|
msgstr "KDE billentyűzetbeállító modul"
|
|
|
|
#: kcm_keyboard.cpp:55
|
|
msgid "(c) 2010 Andriy Rysin"
|
|
msgstr "(C) Andriy Rysin, 2010."
|
|
|
|
#: kcm_keyboard.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Keyboard</h1> This control module can be used to configure keyboard "
|
|
"parameters and layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Billentyűzet</h1> Ebben a modulban állíthatja be a billentyűzet "
|
|
"paramétereit és kiosztásait."
|
|
|
|
#: kcm_keyboard_widget.cpp:214
|
|
msgctxt "unknown keyboard model vendor"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ismeretlen"
|
|
|
|
#: kcm_keyboard_widget.cpp:216
|
|
msgctxt "vendor | keyboard model"
|
|
msgid "%1 | %2"
|
|
msgstr "%1 | %2"
|
|
|
|
#: kcm_keyboard_widget.cpp:226
|
|
msgid "Only up to %1 keyboard layout is supported"
|
|
msgid_plural "Only up to %1 keyboard layouts are supported"
|
|
msgstr[0] "Csak legfeljebb %1 kiosztás támogatott"
|
|
msgstr[1] "Csak legfeljebb %1 kiosztás támogatott"
|
|
|
|
#: kcm_keyboard_widget.cpp:374
|
|
msgid "No layout selected "
|
|
msgstr "Nincs elrendezés kiválasztva "
|
|
|
|
#: kcm_keyboard_widget.cpp:604
|
|
msgctxt "no shortcuts defined"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nincs"
|
|
|
|
#: kcm_keyboard_widget.cpp:620
|
|
msgid "%1 shortcut"
|
|
msgid_plural "%1 shortcuts"
|
|
msgstr[0] "%1 gyorsbillentyű"
|
|
msgstr[1] "%1 gyorsbillentyű"
|
|
|
|
#: kcm_view_models.cpp:224
|
|
msgctxt "layout map name"
|
|
msgid "Map"
|
|
msgstr "Kód"
|
|
|
|
#: kcm_view_models.cpp:224
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Kiosztás"
|
|
|
|
#: kcm_view_models.cpp:224
|
|
msgid "Variant"
|
|
msgstr "Variáns"
|
|
|
|
#: kcm_view_models.cpp:224
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Címke"
|
|
|
|
#: kcm_view_models.cpp:224
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Gyorsbillentyű"
|
|
|
|
#: keyboard_applet.cpp:52
|
|
msgid "XKB extension failed to initialize"
|
|
msgstr "Az XKB-bővítmény inicializálása meghiúsult"
|
|
|
|
#: layout_tray_icon.cpp:46 layout_tray_icon.cpp:47
|
|
msgctxt "tooltip title"
|
|
msgid "Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Billentyűzetkiosztás"
|
|
|
|
#: flags.cpp:138
|
|
msgctxt "short layout label - full layout name"
|
|
msgid "%1 - %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: flags.cpp:146
|
|
msgctxt "layout - variant"
|
|
msgid "%1 - %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: layouts_menu.cpp:137
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Beállítás…"
|
|
|
|
#: bindings.cpp:34
|
|
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
|
|
msgstr "Váltás a következő billentyűzetkiosztásra"
|
|
|
|
#: bindings.cpp:35
|
|
msgid "KDE Keyboard Layout Switcher"
|
|
msgstr "KDE billentyűzetkiosztás-váltó"
|
|
|
|
#: bindings.cpp:67
|
|
msgid "Switch keyboard layout to %1"
|
|
msgstr "Billentyűzetkiosztást váltása erre: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Name"
|
|
#~ msgstr "Kiosztásnév"
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple keys"
|
|
#~ msgstr "Több billentyű"
|
|
|
|
#~ msgid "Defined"
|
|
#~ msgstr "Definiált"
|
|
|
|
#~ msgid "A utility to switch keyboard maps"
|
|
#~ msgstr "Billentyűzetkiosztás-váltó program"
|
|
|
|
#~ msgid "Group %1"
|
|
#~ msgstr "Csoport: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE will configure layouts and start layout indicator"
|
|
#~ msgstr "A KDE beállítja a kiosztásokat és elindítja a tálcában a jelzőt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable keyboard layouts"
|
|
#~ msgstr "A billentyűzetkiosztás-kezelés &engedélyezése"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE will start indicator but will use existing layout configuration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A KDE elindítja a tálcában a jelzőt, de az eredeti kiosztást használja"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicator only"
|
|
#~ msgstr "Csak jelző"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE will not configure or show keyboard layouts"
|
|
#~ msgstr "A KDE nem állítja át és nem írja ki a billentyűzetkiosztást"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable keyboard layouts"
|
|
#~ msgstr "A billentyűzetkiosztás-kezelés letiltása"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicator Options"
|
|
#~ msgstr "Kijelzési beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid "Show indicator for single layout"
|
|
#~ msgstr "A váltóikon akkor is jelenjen meg, ha csak egy kiosztás van"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Megjeleníti az ország zászlóját a billentyűzetkiosztás nevén, "
|
|
#~ "panelikonként"
|
|
|
|
#~ msgid "Show country flag"
|
|
#~ msgstr "Az ország zászlajának megjelenítése"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and "
|
|
#~ "model. The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to "
|
|
#~ "your computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" "
|
|
#~ "and may be different for different countries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Billentyűzetkiosztás</h1> Itt lehet kiválasztani a billentyűzet "
|
|
#~ "kiosztását és típusát. Az utóbbi a billentyűzet fizikai kivitelezésére "
|
|
#~ "vonatkozik, az előbbi pedig arra, hogy \"melyik billentyű mit csinál"
|
|
#~ "\" (ami minden nyelvnél más)."
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard &model:"
|
|
#~ msgstr "Billentyűzetm&odell:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
|
|
#~ "keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
|
|
#~ "keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
|
|
#~ "usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, "
|
|
#~ "which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard "
|
|
#~ "you have.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt lehet kiválasztani a billentyűzet modelljét. Ez a beállítás független "
|
|
#~ "a billentyűzetkiosztástól és elsősorban a billentyűzet \"hardverére\", "
|
|
#~ "annak kialakítására vonatkozik. A korszerű magyar billentyűzetek "
|
|
#~ "általában három extra billentyűt tartalmaznak, ezért \"105 gombos\"-nak "
|
|
#~ "nevezik őket. Válassza ezt, ha nem tudja pontosan a billentyűzet "
|
|
#~ "típusát.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Available layouts:"
|
|
#~ msgstr "Választható kiosztások:"
|
|
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "..."
|
|
|
|
#~ msgid "Active layouts:"
|
|
#~ msgstr "Aktív kiosztások:"
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
#~ msgstr "Parancs:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
|
|
#~ "layouts."
|
|
#~ msgstr "Ez a parancs inicializálja a beállított kiosztásokat."
|
|
|
|
#~ msgid "Layout variant:"
|
|
#~ msgstr "Variáns:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout "
|
|
#~ "variants usually represent different key maps for the same language. For "
|
|
#~ "example, Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in "
|
|
#~ "Windows), typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian "
|
|
#~ "letter is placed on a transliterated latin one).\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt lehet kiválasztani az elsődleges billentyűzetkiosztás valamelyik "
|
|
#~ "variánsát (variánsnak az egy nyelvhez tartozó különféle "
|
|
#~ "billentyűzetkiosztásokat nevezzük). Például az ukrán nyelv esetén négy "
|
|
#~ "variáns választható: alap, winkeys (ahogy a Windowsban van), írógépes "
|
|
#~ "(mint az írógépeknél) és fonetikus (minden ukrán betű egy angol "
|
|
#~ "billentyűhöz van rendelve).\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Label:"
|
|
#~ msgstr "Címke:"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching Options"
|
|
#~ msgstr "Váltási beállítások"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing "
|
|
#~ "the keyboard layout will only affect the current application or window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ha az \"Alkalmazásonkénti\" vagy \"Ablakonkénti\" váltási módot "
|
|
#~ "választja, akkor a váltás csak az aktuális ablakra vagy alkalmazásra fog "
|
|
#~ "vonatkozni."
|
|
|
|
#~ msgid "Switching Policy"
|
|
#~ msgstr "Váltási mód"
|
|
|
|
#~ msgid "&Global"
|
|
#~ msgstr "&Globális"
|
|
|
|
#~ msgid "&Desktop"
|
|
#~ msgstr "Asz&talonként"
|
|
|
|
#~ msgid "&Application"
|
|
#~ msgstr "&Alkalmazásonként"
|
|
|
|
#~ msgid "&Window"
|
|
#~ msgstr "A&blak"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts for Switching Layout"
|
|
#~ msgstr "Kiosztásváltó billentyűkombinációk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by X.org. It "
|
|
#~ "allows modifier-only shortcuts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Az X.org-ban definiált billentyűkiosztások között vált. Akár egyetlen "
|
|
#~ "módosítóbillentyű is beállítható."
|
|
|
|
#~ msgid "3rd level shortcuts:"
|
|
#~ msgstr "3. szintű kombinációk:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout "
|
|
#~ "(if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only "
|
|
#~ "shortcuts."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezzel a kombinációval az aktív kiosztás harmadik szintjére lehet váltani, "
|
|
#~ "ha van ilyen. Akár egyetlen módosítóbillentyű is beállítható."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative shortcut:"
|
|
#~ msgstr "Másodlagos kombináció:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a shortcut for switching layouts which is handled by KDE. It does "
|
|
#~ "not support modifier-only shortcuts and also may not work in some "
|
|
#~ "situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ezt a váltási módot közvetlenül a KDE kezeli, nem az X.org. Nem lehet "
|
|
#~ "csak egy módosítóbillentyűt megadni, és néhány esetben nem használható "
|
|
#~ "(például felbukkanó ablaknál vagy képernyővédőben)."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Speciális"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reset old options"
|
|
#~ msgstr "A régi beállítások &visszaállítása"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the command which will be executed to initialize configured "
|
|
#~ "options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ez a parancs állítja be ténylegesen a rendszert a beállításoknak "
|
|
#~ "megfelelően."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Szántó Tamás"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "tszanto@interware.hu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
|
|
#~ "specifying them in the X11 configuration file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Itt lehet megadni az X.org XKB nevű kiegészítésének beállításait. "
|
|
#~ "Ugyanezek az X beállítófájljában is megadhatók."
|
|
|
|
#~ msgid "Xkb Options"
|
|
#~ msgstr "XKB-beállítások"
|