kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/krandr.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

575 lines
16 KiB
Text

# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-15 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Az X-kiszolgálónak ez a verziója nem támogatja a képernyő elforgatását és a "
"felbontás megváltoztatását. Kérjük frissítse fel a szoftvert legalább a 4.3-"
"as változatra, és engedélyezze a RANDR (X Resize, Rotate, and Reflect) 1.1-"
"es vagy annál újabb verziójú kiterjesztést."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "A szükséges X-es kiterjesztés nem érhető el"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "%1. képernyő"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "A képernyő beállításai..."
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "Képernyő"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Képernyők átméretezése, forgatása és beállítása."
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Felbontás: %1 x %2"
#: krandrtray.cpp:185
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Elforgatás: %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Felbontás: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "Frissítés: "
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "Elforgatás: "
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "A képernyő beállításai megváltoztak"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "A képernyő felbontása"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Kimenetek"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 - Képernyőfelbontás"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Letiltás"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frissítési frekvencia"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Elsődleges kimenet"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Egy kimenet"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "A képernyő beállítása"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 másodperc van hátra:"
msgstr[1] "%1 másodperc van hátra:"
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Az új beállítás:\n"
"Felbontás: %1 x %2\n"
"Tájolás: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Az új beállítás:\n"
"Felbontás: %1 x %2\n"
"Tájolás: %3\n"
"Frissítési frekvencia: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Kisalkalmazás a képernyőfelbontás módosításához"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "(c) Gustavo Pichorim Boiko, 2007., Hamish Rodda, 2002-2003."
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Eredeti szerző"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Sok hibajavítás"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Sok javítás, több monitor támogatása"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Az alkalmazás automatikusan elindul a KDE indulásakor"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Balra"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Jobbra"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Felette"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Alatta"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Másolat"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Nem relatív pozíció"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr "%1 (automatikus)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Nincs elforgatás"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Balra (90 fokkal)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Fejjel lefelé (180 fokkal)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Jobbra (270 fokkal)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ismeretlen tájolás"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Nincs elforgatva"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "90 fokkal balra forgatva"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "180 fokkal balra forgatva"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "270 fokkal balra forgatva"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Vízszintesen és függőlegesen tükrözött"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "vízszintesen és függőlegsen tükrözve"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Vízszintesen tükrözött"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "vízszintesen tükrözve"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Függőlegesen tükrözött"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "függőlegesen tükrözve"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "ismeretlen tájolás"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "A képernyőbeállítás módosításainak megerősítése"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "Az új beállítás elf&ogadása"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "Visszaváltás az &előző beállításhoz"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"A képernyő beállításai megváltoztak. Biztosan az új beállításokat szeretné "
"megtartani? Ha nem fogadja el a módosításokat, 15 másodperc múlva visszaáll "
"az eredeti állapot."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Mentés alapértelmezettként"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "Alapállapotba"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (csatlakoztatva)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "A beállítás be lett állítva az asztal alapértelmezettjeként."
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Az alapértelmezett asztalbeállítás visszaállításra került."
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Kevés a virtuális méret a teljes képernyőmérethez.\n"
"Az X-kiszolgáló beállított virtuális mérete nem elegendő ehhez a "
"beállításhoz. Ezt a beállítást módosítani kell.\n"
"Szeretne futtatni egy olyan eszközt, amely módosítja a beállítást?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"A beállítás módosítása megtörtént. Kérem indítsa újra a munkamenetet a "
"változások életbe lépéséhez."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr ""
"A beállítás változtatása meghiúsult. Kérem módosítsa az xorg.conf fájlt "
"kézzel."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "XRANDR %1.%2 kiterjesztés"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, akkor a kisalkalmazásban megváltoztatott "
"beállítások megmaradnak, a KDE indulásakor mindig betöltődnek."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Képernyőbeállítások:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Ebből a lenyíló listából lehet kiválasztani, hogy melyik képernyő "
"beállításait szeretné megváltoztatni."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Képernyőfelbontás:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"A képernyő felbontásának értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Frissítési frekvencia:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr ""
"A frissítési frekvencia értékét lehet kiválasztani ebből a lenyíló listából."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Ezekkel az opciókkal a képernyő elforgatását lehet beállítani."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Tájolás (fokban, balra forgatva)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a felbontás és a tájolás beállított értékét a "
"program minden induláskor érvényesíti."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "A beállítások érvényesítése a KDE indulásakor"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr ""
"A paneles kisalkalmazásból meg lehessen változtatni az indítási beállításokat"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "A kimenet beállításai"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Felbontás:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Frissítés:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Tájolás:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Képernyőbeállítás (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Kimenetek egyesítése"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Elsődleges kimenet:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Kimenetazonosítás"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Szántó Tamás"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "tszanto@interware.hu"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen Size"
#~ msgid "Screen Settings"
#~ msgstr "A képernyő felbontása"
#~ msgid "Screen resize & rotate"
#~ msgstr "A felbontás megváltoztatása, a képernyőtartalom elforgatása"