kde-l10n/hu/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

312 lines
7 KiB
Text

#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2000.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011.
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 10:06+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: basictab.cpp:70
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"A parancs után helyettesítési szimbólumok is megadhatók, melyek helyére a "
"futtatáskor aktuális értékek kerülnek:\n"
"%f - egy fájlnév\n"
"%F - több fájlnév; olyan alkalmazásoknál, melyek egyszerre több fájlt is meg "
"tudnak nyitni\n"
"%u - egy URL\n"
"%U - több URL\n"
"%d - a megnyitandó fájl könyvtárának neve\n"
"%D - több könyvtárnév\n"
"%i - az ikon\n"
"%m - a mini-ikon\n"
"%c - a felirat"
#: basictab.cpp:82
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Az indítási visszajel&zés bekapcsolása"
#: basictab.cpp:83
msgid "&Place in system tray"
msgstr "Kihelyezés a &paneltálcára"
#: basictab.cpp:84
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Csak a KDE-ben látszódjon"
#: basictab.cpp:85
msgid "Hidden entry"
msgstr "Rejtett bejegyzés"
#: basictab.cpp:89
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Description:"
msgstr "&Leírás:"
#: basictab.cpp:93
msgid "&Comment:"
msgstr "Meg&jegyzés:"
#: basictab.cpp:95
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Parancs:"
#: basictab.cpp:136 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: basictab.cpp:147
msgid "&Work path:"
msgstr "M&unkakönyvtár:"
#: basictab.cpp:166
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Parancsértelme&zőben indítás"
#: basictab.cpp:174
msgid "Terminal &options:"
msgstr "A parancsértelmező pa&raméterei:"
#: basictab.cpp:194
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Futtatás má&s nevében"
#: basictab.cpp:202
msgid "&Username:"
msgstr "&Felhasználónév:"
#: basictab.cpp:224
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "B&illentyűkombináció:"
#: basictab.cpp:234
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Nem sikerült elérni a KHotKeys szolgáltatást. A módosítások mentése "
"megtörtént, de aktiválásuk nem sikerült."
#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "Új &almenü…"
#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr "Új ele&m…"
#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr "Új el&választó"
#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr "&Rendezés"
#: kmenuedit.cpp:95
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "Kijelölés &rendezés név szerint"
#: kmenuedit.cpp:98
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "Kijelölés &rendezése leírás szerint"
#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "Összes &rendezése név szerint"
#: kmenuedit.cpp:105
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "Összes &rendezése leírás szerint"
#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr "Mozgatás &felfelé"
#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr "Mozgatás &lefelé"
#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "A rendszermenü visszaállítása"
#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "&Törlés"
#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Módosításokat hajtott végre a menüben.\n"
"El szeretné menteni a változásokat vagy megtartja a korábbi állapotot?"
#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "El szeretné menteni a menü módosításait?"
#: main.cpp:30
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE menüszerkesztő"
#: main.cpp:59
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE menüszerkesztő"
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter, 2003."
#: main.cpp:62
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: main.cpp:63
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
#: main.cpp:63
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Előző karbantartó"
#: main.cpp:64
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:64
msgid "Original Author"
msgstr "Eredeti szerző"
#: main.cpp:65
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:71
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Kiválasztandó almenü"
#: main.cpp:72
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Kiválasztandó menüelem"
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Nem sikerült írni ide: %1"
#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Helyesírás-ellenőrzési beállítások"
#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "A rejtett bejegyzések megjelenítése"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&Fájl"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "S&zerkesztés"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Fő eszköztár"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Rejtett]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr "Új almenü"
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "Az almenü neve:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr "Az elem neve:"
#: treeview.cpp:1690
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "„%1” összes almenüje el lesz távolítva. Folytatni szeretné?"
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "A menü módosításait nem sikerült elmenteni a következő probléma miatt:"
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Vissza szeretné állítani a rendszermenüt? Figyelem: visszaállításkor az "
"egyedi menük el lesznek távolítva."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Kiszel Kristóf"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "ulysses@kubuntu.org"
#, fuzzy
#~| msgid "&Name:"
#~ msgid "&Name"
#~ msgstr "&Név:"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Egyéb"