kde-l10n/hu/messages/applications/libktorrent.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

6662 lines
221 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2008.
# Csanád Tóth <toth.csanad@kde.hu>, 2009, 2010.
# Tóth Csanád <toth.csanad@kde.hu>, 2009, 2010.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KTorrent 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: examples/ktcli/main.cpp:60
msgid "Torrent to open"
msgstr "Megnyitandó torrent"
#: examples/ktcli/main.cpp:61 examples/ktcli/main.cpp:62
msgid "Port to use"
msgstr "A használt port"
#: examples/ktcli/main.cpp:63
msgid "Whether or not to enable encryption"
msgstr "Titkosítás engedélyezése vagy tiltása"
#: examples/ktcli/main.cpp:64
msgid "Whether or not to enable peer exchange"
msgstr "A partnercsere engedélyezése vagy tiltása"
#: examples/ktcli/main.cpp:65
msgid "Whether or not to use utp"
msgstr "UTP használata vagy sem"
#: examples/ktcli/main.cpp:67
msgid "ktcli"
msgstr "ktcli"
#: src/tracker/httpannouncejob.cpp:144
msgid "Redirect without a redirect location"
msgstr "Átirányítás új hely nélkül"
#: src/tracker/httptracker.cpp:285 src/tracker/httptracker.cpp:305
#: src/tracker/httptracker.cpp:461
msgid "Invalid response from tracker"
msgstr "Érvénytelen válasz érkezett a követőtől"
#: src/tracker/httptracker.cpp:298
msgid "Invalid data from tracker"
msgstr "Érvénytelen adat érkezett a követőtől"
#: src/tracker/httptracker.cpp:478
msgid "Invalid tracker URL"
msgstr "Érvénytelen követő-URL"
#: src/tracker/httptracker.cpp:556 src/tracker/udptracker.cpp:364
#: src/tracker/udptracker.cpp:374
msgid "Timeout contacting tracker %1"
msgstr "Időtúllépés a követőhöz való kapcsolódás közben: %1"
#: src/tracker/udptracker.cpp:401
msgid "Unable to resolve hostname %1"
msgstr "%1 hosztnév nem oldható fel"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:82
msgid "Waiting for other data checks to finish"
msgstr "Várakozás a további adatellenőrzés befejezésére"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:88 src/torrent/torrentstats.cpp:93
msgid "Checking data"
msgstr "Adatellenőrzés"
#: src/datachecker/datacheckerjob.cpp:141
msgid "Checking Data"
msgstr "Adatellenőrzés"
#: src/datachecker/multidatachecker.cpp:209
#: src/datachecker/singledatachecker.cpp:49 src/torrent/torrentcreator.cpp:124
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:255 src/torrent/torrentcreator.cpp:292
#: src/diskio/multifilecache.cpp:706 src/diskio/multifilecache.cpp:745
msgid "Cannot open file %1: %2"
msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %1. %2"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:73
msgid "Not started"
msgstr "Nincs elindítva"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:75
msgid "Download completed"
msgstr "Letöltés kész"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:77
msgid "Seeding completed"
msgstr "Feltöltés kész"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:79
msgctxt "Status of a torrent file"
msgid "Seeding"
msgstr "Feltöltés"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:81
msgid "Downloading"
msgstr "Letöltés"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:83
msgid "Stalled"
msgstr "Akadozik"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:85
msgid "Stopped"
msgstr "Leállítva"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:87 src/interfaces/trackerinterface.cpp:60
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:89
msgid "Allocating diskspace"
msgstr "Lemezterület lefoglalása"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for seeding"
msgstr "Ütemezve feltöltéshez"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:91
msgid "Queued for downloading"
msgstr "Ütemezve letöltéshez"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:95
msgid "Stopped. No space left on device."
msgstr "Leállítva. Nincs elegendő lemezterület."
#: src/torrent/torrentstats.cpp:97
msgid "Paused"
msgstr "Szüneteltetve"
#: src/torrent/torrentstats.cpp:99
msgid "Superseeding"
msgstr "Szuper-feltöltés"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:300
msgid "Error writing to disk, do you have enough diskspace?"
msgstr "Hiba a lemezre íráskor, van elegendő lemezterülete?"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:546
msgid ""
"An error occurred while loading the torrent <b>%1</b>:<br/><b>%2</b><br/>The "
"torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
msgstr ""
"<b>%1</b> torrent betöltése sikertelen:<br/><b>%2</b><br/>A torrent "
"valószínűleg sérült, vagy nem érvényes torrentfájl."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:576
msgid "An error occurred while loading <b>%1</b>:<br/><b>%2</b>"
msgstr "Hiba történt a(z) <b>%1</b> betöltése közben: <br/><b>%2</b>"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:587
msgid "Unable to create %1: %2"
msgstr "A(z) %1 nem hozható létre: %2"
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:602
msgid ""
"You are already downloading the torrent <b>%1</b>. The tracker lists from "
"both torrents have been merged."
msgstr ""
"<b>%1</b> letöltése már folyamatban van, ezért a két követőlista "
"összevonásra került."
#: src/torrent/torrentcontrol.cpp:607
msgid "You are already downloading the torrent <b>%1</b>."
msgstr "<b>%1</b> torrent letöltése már folyamatban van."
#: src/torrent/torrent.cpp:100 src/torrent/torrent.cpp:174
#: src/torrent/torrent.cpp:202 src/torrent/torrent.cpp:209
#: src/torrent/torrent.cpp:217 src/torrent/torrent.cpp:221
#: src/torrent/torrent.cpp:242 src/torrent/torrent.cpp:313
msgid "Corrupted torrent."
msgstr "Hibás torrent."
#: src/torrent/torrent.cpp:165
msgid "Unable to open torrent file %1: %2"
msgstr "A(z) %1 torrentfájl nem nyitható meg: %2"
#: src/torrent/torrentcreator.cpp:361
msgid "Cannot create index file: %1"
msgstr "Az indexfájl nem hozható létre: %1"
#: src/migrate/migrate.cpp:45
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "%1 - a könyvtár nem létezik"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:71
msgid "Illegal token: %1"
msgstr "Nem megengedett token: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:133 src/bcodec/bdecoder.cpp:141
msgid "Decode error"
msgstr "Dekódolási hiba"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:201 src/bcodec/bdecoder.cpp:246
msgid "Unexpected end of input"
msgstr "Váratlanul ért véget a bemenet"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:221 src/bcodec/bdecoder.cpp:255
msgid "Cannot convert %1 to an int"
msgstr "Nem sikerült egésszé alakítani: %1"
#: src/bcodec/bdecoder.cpp:260
msgid "Torrent is incomplete."
msgstr "A torrent nem teljes."
#: src/diskio/multifilecache.cpp:91 src/diskio/singlefilecache.cpp:74
msgid "Failed to open %1: %2"
msgstr "%1 megnyitása nem sikerült: %2"
#: src/diskio/multifilecache.cpp:118 src/diskio/cache.cpp:170
#: src/diskio/singlefilecache.cpp:85
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "%1 létrehozása nem sikerült: %2"
#: src/diskio/chunkmanager.cpp:936 src/diskio/chunkmanager.cpp:962
msgid "Cannot open index file %1: %2"
msgstr "A(z) %1 index fájl nem nyitható meg: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:89
msgid "Cannot create file %1: %2"
msgstr "A(z) %1 fájl nem hozható létre: %2"
#: src/diskio/dndfile.cpp:137
msgid "Failed to write first chunk to DND file: %1"
msgstr "Nem sikerült kiírni az első darabot a DND-fájlba: %1"
#: src/diskio/dndfile.cpp:155
msgid "Failed to write last chunk to DND file: %1"
msgstr "Nem sikerült kiírni az utolsó darabot a DND-fájlba: %1"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:140
msgid "Waiting for other move jobs to finish"
msgstr "Várakozás a további mozgó feladatok befejezésére"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:141 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:181
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:142 src/diskio/movedatafilesjob.cpp:182
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Cél"
#: src/diskio/movedatafilesjob.cpp:180
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
#: src/diskio/cachefile.cpp:94 src/util/fileops.cpp:361
#: src/util/fileops.cpp:406
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "A(z) %1 nem nyitható meg: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:122 src/diskio/cachefile.cpp:250
#: src/diskio/cachefile.cpp:414 src/diskio/cachefile.cpp:482
msgid "Cannot open %1 for writing: readonly filesystem"
msgstr "%1 nem nyitható meg írásra: a fájlrendszer csak olvasható"
#: src/diskio/cachefile.cpp:129 src/diskio/cachefile.cpp:420
msgid "Attempting to write beyond the maximum size of %1"
msgstr "A(z) %1 maximális méretén túli írás kísérlete"
#: src/diskio/cachefile.cpp:257
msgid ""
"Cannot expand file %1: attempting to grow the file beyond the maximum size"
msgstr ""
"A(z) %1 fájl nem növelhető meg: fájlnövelés próba a maximális méreten túl"
#: src/diskio/cachefile.cpp:261
msgid "Cannot expand file %1: %2"
msgstr "A(z) %1 fájl nem bővíthető: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:380
msgid "Error: Reading past the end of the file %1"
msgstr "Hiba a(z) %1 fájl végének olvasásakor"
#: src/diskio/cachefile.cpp:385 src/diskio/cachefile.cpp:432
msgid "Failed to seek file %1: %2"
msgstr "Nem sikerült pozícionálni a(z) %1 fájlban: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:393
msgid "Error reading from %1"
msgstr "Hiba történt %1 olvasása közben"
#: src/diskio/cachefile.cpp:436
msgid "Failed to write to file %1: %2"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba: %2"
#: src/diskio/cachefile.cpp:503
msgid "Cannot preallocate diskspace: %1"
msgstr "Nem sikerült előre lefoglalni lemezterületet: %1"
#: src/diskio/piecedata.cpp:69 src/diskio/piecedata.cpp:108
msgid "Unable to write to a piece mapped read only"
msgstr "Nem lehet a csak olvashatónak feltérképezett darabba írni"
#: src/download/webseed.cpp:52 src/download/webseed.cpp:99
#: src/download/httpconnection.cpp:44
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
#: src/download/webseed.cpp:348 src/download/httpconnection.cpp:153
msgid "Connection closed"
msgstr "A kapcsolat bezárva"
#: src/download/webseed.cpp:558
msgid "Unused for %1 seconds (Too many connection failures)"
msgstr "Nincs használatban %1 másodperce (Túl sok kapcsolódási hiba)"
#: src/download/chunkdownload.cpp:383
msgid "1 peer"
msgid_plural "%1 peers"
msgstr[0] "%1 partner"
msgstr[1] "%1 partner"
#: src/download/httpconnection.cpp:115
msgid "Resolving proxy %1:%2"
msgstr "Proxy feloldása: %1:%2"
#: src/download/httpconnection.cpp:121 src/download/httpconnection.cpp:139
msgid "Not enough system resources available"
msgstr "Nincs elég elérhető rendszer erőforrás"
#: src/download/httpconnection.cpp:133
msgid "Resolving hostname %1"
msgstr "Gépnév feloldása: %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:160
msgid "Error: request failed: %1"
msgstr "Hiba történt, egy kérés nem sikerült: %1"
#: src/download/httpconnection.cpp:188 src/download/httpconnection.cpp:222
msgid "Connected"
msgstr "Csatlakozva"
#: src/download/httpconnection.cpp:199
msgid "Error: Failed to connect to webseed"
msgstr "Hiba: nem sikerült csatlakozni webes feltöltőhöz"
#: src/download/httpconnection.cpp:229
msgid "Connecting"
msgstr "Kapcsolódás"
#: src/download/httpconnection.cpp:240
msgid "Failed to connect to webseed"
msgstr "Nem sikerült csatlakozni webes feltöltőhöz"
#: src/download/httpconnection.cpp:247
msgid "Failed to resolve hostname of webseed"
msgstr "Nem sikerült feloldani a webes feltöltő gépnevét"
#: src/download/httpconnection.cpp:325
msgid "Error: failed to connect, server not responding"
msgstr "Hiba történt, nem sikerült csatlakozni, a kiszolgáló nem válaszol"
#: src/download/httpconnection.cpp:336
msgid "Error: request timed out"
msgstr "Hiba történt, időtúllépés"
#: src/download/httpconnection.cpp:401
msgid "Redirected without a new location."
msgstr "Átirányítva új hely nélkül."
#: src/download/downloader.cpp:808
msgid "Disabled because webseed does not match torrent"
msgstr "Letiltva, mert a webfeltöltés nem egyezik a torrenttel"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:167
msgid "Failed to download %1: %2"
msgstr "A(z) %1 letöltése nem sikerült: %2"
#: src/upnp/upnprouter.cpp:178
msgid "Error parsing router description."
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a router leírását."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:216
msgid ""
"Forwarding failed:\n"
"Device does not have a WANIPConnection or WANPPPConnection."
msgstr ""
"Sikertelen átirányítás: \n"
"Az eszköz nem rendelkezik WANIPConnection vagy WANPPPConnection "
"lehetőségekkel."
#: src/upnp/upnprouter.cpp:314
msgid "Cannot find port forwarding service in the device's description."
msgstr "Az eszköz leírásában nem található port-átirányítási szolgáltatás."
#: src/upnp/httprequest.cpp:96
msgid "Connection closed unexpectedly"
msgstr "A kapcsolat váratlanul lezárult"
#: src/upnp/httprequest.cpp:155
msgid "Operation timed out"
msgstr "A művelet átlépte az időkorlátot"
#: src/peer/peerid.cpp:228
msgid "Unknown client"
msgstr "Ismeretlen kliens"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:58
msgid "Warning: %1"
msgstr "Figyelmeztetés: %1"
#: src/interfaces/trackerinterface.cpp:59
msgid "Announcing"
msgstr "Bejelentés"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:33
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:34
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:35
msgid "Tracker"
msgstr "Követő"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:36
msgid "DHT"
msgstr "DHT"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:37
msgid "Disk Input/Output"
msgstr "Lemez bemenet/kimenet"
#: src/util/logsystemmanager.cpp:38
msgid "µTP"
msgstr "µTP"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when writing to disk"
msgstr "Hiba a lemezre írás közben"
#: src/util/signalcatcher.cpp:80
msgid "Error when reading from disk"
msgstr "Hiba a lemez olvasása közben"
#: src/util/functions.cpp:234
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/util/functions.cpp:245
msgid "1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] "%1 nap "
msgstr[1] "%1 nap "
#: src/util/fileops.cpp:101
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "%1 könyvtár nem hozható létre"
#: src/util/fileops.cpp:168
msgid "Cannot symlink %1 to %2: %3"
msgstr "Nem sikerült létrehozni ezt a linket: %1 -> %2 - %3"
#: src/util/fileops.cpp:185
msgid "Cannot move %1 to %2: %3"
msgstr "Nem sikerült áthelyezni: %1 -> %2 - %3"
#: src/util/fileops.cpp:201 src/util/fileops.cpp:217
msgid "Cannot copy %1 to %2: %3"
msgstr "Nem sikerült átmásolni: %1 -> %2 - %3"
#: src/util/fileops.cpp:282
msgid "Cannot delete %1: %2"
msgstr "Nem sikerült törölni: %1 - %2"
#: src/util/fileops.cpp:300
msgid "Cannot create %1: %2"
msgstr "Nem sikerült létrehozni: %1 - %2"
#: src/util/fileops.cpp:318
msgid "Cannot calculate the filesize of %1: %2"
msgstr "Nem sikerült lekérdezni a fájlméretet: %1 - %2"
#: src/util/fileops.cpp:334
msgid "Cannot calculate the filesize: %1"
msgstr "Nem sikerült kiszámolni a fájlméretet: %1"
#: src/util/fileops.cpp:382 src/util/fileops.cpp:388 src/util/fileops.cpp:391
#: src/util/fileops.cpp:394 src/util/fileops.cpp:397
msgid "Cannot expand file: %1"
msgstr "Nem sikerült kitömöríteni ezt a fájlt: %1"
#: src/util/fileops.cpp:427
msgid "Cannot seek in file: %1"
msgstr "Nem sikerült pozícionálni a fájlban: %1"
#: src/util/file.cpp:84
msgid "Cannot write to %1: %2"
msgstr "Nem sikerült írni a(z) %1 fájlba: %2"
#: src/util/file.cpp:98
msgid "Cannot read from %1"
msgstr "Nem sikerült olvasni: %1"
#~ msgid "Parse Error"
#~ msgstr "Feldolgozási hiba"
#~ msgid "Not in use"
#~ msgstr "Nem használt"
#, fuzzy
#~ msgid "Not enough diskspace"
#~ msgstr "%1 számára kevés a lemezterület"
#~ msgid "Cannot open file %1 : %2"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni: %1 - %2"
#~ msgid "Cannot open file : %1 : %2"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %1. %2"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while loading the torrent:<br/><b>%1</b><br/>The "
#~ "torrent is probably corrupt or is not a valid torrent file."
#~ msgstr ""
#~ "A torrent betöltése sikertelen:<br/><b>%1</b><br/>A torrent valószínűleg "
#~ "sérült, vagy nem érvényes torrentfájl."
#~ msgid "Cannot open log file %1 : %2"
#~ msgstr "Nem nyitható meg ez a naplófájl: %1 : %2"
#~ msgid "Timeout occurred"
#~ msgstr "Időtúllépés"
#~ msgid "UTP"
#~ msgstr "UTP"
#~ msgid "Cannot bind to udp port %1 or the 10 following ports."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült kapcsolódni a következő UDP-porthoz vagy az utána következő "
#~ "tízhez: %1."
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Scan Folder"
#~ msgstr "Mappa vizsgálata"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "betöltve"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Eszköz"
#~ msgid "Port Forwarded"
#~ msgstr "Továbbított port"
#~ msgid "WAN Connection"
#~ msgstr "WAN kapcsolat"
#~ msgid ""
#~ "Model Name: <b>%1</b><br/>Manufacturer: <b>%2</b><br/>Model Description: "
#~ "<b>%3</b><br/>"
#~ msgstr ""
#~ "Modell neve: <b>%1</b><br/>Gyártó: <b>%2</b><br/>Modell leírása: <b>%3</"
#~ "b><br/>"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
#~ msgstr "Az UPnP-bővítmény állapotának megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "%2\n"
#~ "1 active filter"
#~ msgid_plural ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 active filters"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 aktív szűrők"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%2\n"
#~ "%1 aktív szűrők"
#~ msgid "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/><br/>%2"
#~ msgid "Syndication"
#~ msgstr "Tartalommegosztás"
#~ msgid "Manages RSS and Atom feeds"
#~ msgstr "RSS és Atom hírcsatornák kezelése"
#~ msgid "Enter the URL"
#~ msgstr "Cím megadása"
#~ msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
#~ msgstr "Adja meg az RSS, vagy Atom hírcsatorna hivatkozását."
#~ msgid "Failed to load feed %1."
#~ msgstr "%1 hírcsatorna betöltése sikertelen."
#~ msgid "Failed to create directory for feed %1 : %2"
#~ msgstr "%1 hírcsatorna könyvtárának létrehozása sikertelen: %2"
#~ msgid "New Filter"
#~ msgstr "Új szűrő"
#~ msgid "Add New Filter"
#~ msgstr "Új szűrő hozzáadása"
#~ msgid "Add Feed"
#~ msgstr "Hírcsatorna hozzáadása"
#~ msgid "Remove Feed"
#~ msgstr "Hírcsatorna eltávolítása"
#~ msgid "Show Feed"
#~ msgstr "Hírcsatorna megjelenítése"
#~ msgid "Add/Remove Filters"
#~ msgstr "Szűrők hozzáadása/eltávolítása"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Átnevezés"
#~ msgid "Add Filter"
#~ msgstr "Szűrő hozzáadása"
#~ msgid "Remove Filter"
#~ msgstr "Szűrő eltávolítása"
#~ msgid "Edit Filter"
#~ msgstr "Szűrő szerkesztése"
#~ msgid "Feed: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Hírcsatorna: <b>%1</b>"
#~ msgid "<b>OK</b>"
#~ msgstr "<b>OK</b>"
#~ msgid "<b>Not Loaded</b>"
#~ msgstr "<b>Nincs betöltve</b>"
#~ msgid "<b>Download Failed</b>"
#~ msgstr "<b>Sikertelen letöltés</b>"
#~ msgid "<b>Downloading</b>"
#~ msgstr "<b>Letöltés</b>"
#~ msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
#~ msgstr "Nem található érvényes torrentre mutató hivatkozás itt: %1"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "Date Published"
#~ msgstr "Publikálás dátuma"
#~ msgid "Torrent"
#~ msgstr "Torrent"
#~ msgid "There already is a filter named %1, filter names must be unique."
#~ msgstr "Már létezik %1 nevű szűrő. A szűrő nevének egyedinek kell lennie."
#~ msgid "ZeroConf"
#~ msgstr "ZeroConf"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Függőben"
#~ msgid "<b>%1</b><br/>Preview: %2<br/>Downloaded: %3 %"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/>Előnézet: %2<br/>Letöltve: %3 %"
#~ msgid "Artist"
#~ msgstr "Előadó"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "Album"
#~ msgid "Length"
#~ msgstr "Hossz"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "Év"
#~ msgid "Ready to play"
#~ msgstr "Kezdődhet a lejátszás"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Mód:"
#~ msgid "Single File"
#~ msgstr "Egyetlen fájl"
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Lejátszólista"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Véletlenszerű"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Add Media"
#~ msgstr "Média hozzáadása"
#~ msgid "Clear Playlist"
#~ msgstr "Lejátszólista törlése"
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b><br/>Album: <b>%3</b>"
#~ msgstr "Cím: <b>%1</b><br/>Előadó: <b>%2</b><br/>Album: <b>%3</b>"
#~ msgid ""
#~ "Playing: <b>%1</b><br/>\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Lejátszás: <b>%1</b><br/>\n"
#~ "%2"
#~ msgid "Title: <b>%1</b><br/>Artist: <b>%2</b>"
#~ msgstr "Cím: <b>%1</b><br/>Előadó: <b>%2</b>"
#~ msgid "Title: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Cím: <b>%1</b>"
#~ msgid "Playing: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Lejátszás: <b>%1</b>"
#~ msgid "Media Player"
#~ msgstr "Médialejátszó"
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "Lejátszási lista"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Lejátszás"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Szünet"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Leállítás"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Előző"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Következő"
#~ msgid "Show Video"
#~ msgstr "Videó mutatása"
#~ msgid "Movie player"
#~ msgstr "Videólejátszó"
#~ msgid "Collection:"
#~ msgstr "Gyűjtemény:"
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "Teljes képernyős mód"
#~ msgid "KTorrent is playing a video."
#~ msgstr "A KTorrent videót játszik le."
#~ msgid "Cannot find web interface skins."
#~ msgstr "Nem található téma a webes felülethez."
#~ msgid "Unsupported HTTP method"
#~ msgstr "Nem támogatott HTTP-metódus"
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Webes felület"
#~ msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent"
#~ msgstr "A HTTP Get nem támogatott torrent feltöltésekor"
#~ msgid "Invalid data received"
#~ msgstr "Érvénytelen adat érkezett"
#~ msgid "Failed to open temporary file"
#~ msgstr "Az ideiglenes fájl megnyitása sikertelen"
#~ msgid "An internal server error occurred: %1"
#~ msgstr "Belső kiszolgálóhiba történt: %1"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ismeretlen"
#~ msgid ""
#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
#~ "underline'>Legend:</h1><ul type='square'>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1 align='center' style='font-size: large; text-decoration: "
#~ "underline'>Felirat:</h1><ul type='square'>"
#~ msgid ""
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
#~ msgstr ""
#~ "<li><span style='background-color: %1; font-size: 14px; font-family: "
#~ "monospace'>&nbsp;&nbsp;</span>&nbsp;—&nbsp;%2</li>"
#~ msgid "Save as image…"
#~ msgstr "Mentés képként..."
#~ msgid "Rescale"
#~ msgstr "Újraskálázás"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Alapállapot"
#~ msgid "Select path to save image…"
#~ msgstr "Válasszon célkönyvtárat a kép mentéséhez..."
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "KiB/s"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statisztika"
#~ msgid "(= %1 ms)"
#~ msgstr "(= %1 ms)"
#~ msgid "Leechers connected"
#~ msgstr "Letöltők kapcsolódva"
#~ msgid "Leechers in swarms"
#~ msgstr "Letöltők a bolyban"
#~ msgid "Seeds connected"
#~ msgstr "Feltöltők kapcsolódva"
#~ msgid "Seeds in swarms"
#~ msgstr "Feltöltők a bolyokban"
#~ msgid "Average leechers connected per torrent"
#~ msgstr "Letöltők átlagos száma torrentenként"
#~ msgid "Average seeds connected per torrent"
#~ msgstr "Feltöltők átlagos száma torrentenként"
#~ msgid "Average leechers connected per running torrent"
#~ msgstr "Kapcsolódott letöltők átlagos száma aktív torrentenként"
#~ msgid "Average seeds connected per running torrent"
#~ msgstr "Kapcsolódott feltöltők átlagos száma torrentenként"
#~ msgid "Nodes"
#~ msgstr "Csomópontok"
#~ msgid "Tasks"
#~ msgstr "Feladatok"
#~ msgid "Current speed"
#~ msgstr "Aktuális sebesség"
#~ msgid "Average speed"
#~ msgstr "Átlagos sebesség"
#~ msgid "Speed limit"
#~ msgstr "Sebességkorlát"
#~ msgid "Average from leechers"
#~ msgstr "Átlag a letöltőktől"
#~ msgid "Average to leechers"
#~ msgstr "Átlag a letöltőkhöz"
#~ msgid "Average from seeds"
#~ msgstr "Átlag a feltöltőktől"
#~ msgid "From leechers"
#~ msgstr "A letöltőktől"
#~ msgid "From seeds"
#~ msgstr "A feltöltőktől"
#~ msgid "Speed charts"
#~ msgstr "Sebesség grafikon"
#~ msgid "Displays charts about download and upload speed"
#~ msgstr "Grafikonok megjelenítése a letöltési és feltöltési sebességről"
#~ msgid "Connections charts"
#~ msgstr "Kapcsolat grafikon"
#~ msgid "Displays charts about connections"
#~ msgstr "Grafikonok megjelenítése a kapcsolatokról"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Megjelenítés"
#~ msgctxt "Choked"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgctxt "Not choked"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgctxt "Snubbed"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgctxt "Not snubbed"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Sorszám"
#~ msgctxt "Interested"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgctxt "Not Interested"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgctxt "Interesting"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Igen"
#~ msgctxt "Not Interesting"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Ország"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Kliens"
#~ msgid "Down Speed"
#~ msgstr "Letöltési sebesség"
#~ msgid "Up Speed"
#~ msgstr "Feltöltési sebesség"
#~ msgid "Choked"
#~ msgstr "Akadozik"
#~ msgid "Snubbed"
#~ msgstr "Lefulladt"
#~ msgid "Availability"
#~ msgstr "Elérhetőség"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Pontszám"
#~ msgid "Upload Slot"
#~ msgstr "Feltöltési pont"
#~ msgid "Requests"
#~ msgstr "Kérések"
#~ msgid "Downloaded"
#~ msgstr "Letöltve"
#~ msgid "Uploaded"
#~ msgstr "Feltöltve"
#~ msgid "Interested"
#~ msgstr "Érdekel"
#~ msgid "Interesting"
#~ msgstr "Érdekes"
#~ msgid "IP address of the peer"
#~ msgstr "A partner IP-címe"
#~ msgid "Country the peer is in"
#~ msgstr "A partner országa"
#~ msgid "Which client the peer is using"
#~ msgstr "A partner által használt kliens"
#~ msgid "Download speed"
#~ msgstr "Letöltési sebesség"
#~ msgid "Upload speed"
#~ msgstr "Feltöltési sebesség"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not the peer has choked us - when we are choked the peer will "
#~ "not send us any data"
#~ msgstr ""
#~ "Ha a partner leállította az adatfolyamot, akkor nem fog adat érkezni tőle"
#~ msgid ""
#~ "Snubbed means the peer has not sent us any data in the last 2 minutes"
#~ msgstr ""
#~ "A letöltés lefulladt, ha a partnertől nem érkezett adat az elmúlt 2 "
#~ "percben"
#~ msgid "How much data the peer has of the torrent"
#~ msgstr "A partnernél található torrenthez tartozó adatok"
#~ msgid "Whether or not the peer has DHT enabled"
#~ msgstr "A partnerrel folytatott DHT-kommunikáció elérhetősége"
#~ msgid ""
#~ "The score of the peer, KTorrent uses this to determine who to upload to"
#~ msgstr ""
#~ "A partner pontszáma. Ez alapján kerül kiválasztásra partner feltöltéshez."
#~ msgid "Only peers which have an upload slot will get data from us"
#~ msgstr ""
#~ "Csak feltöltési szállal rendelkező partnerek fogadhatnak tőlünk adatot"
#~ msgid "The number of download and upload requests"
#~ msgstr "Letöltési és feltöltési kérések száma"
#~ msgid "How much data we have downloaded from this peer"
#~ msgstr "Ettől a partnertől letöltött adat mennyisége"
#~ msgid "How much data we have uploaded to this peer"
#~ msgstr "Ennek a partnernek feltöltött adat mennyisége"
#~ msgid "Whether the peer is interested in downloading data from us"
#~ msgstr "Szeretne-e a partner adatot letölteni tőlünk"
#~ msgid "Whether we are interested in downloading from this peer"
#~ msgstr "Szeretnénk-e letölteni ettől a partnertől"
#~ msgid "No limit"
#~ msgstr "Nincs korlát"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privát"
#~ msgid "Public"
#~ msgstr "Publikus"
#~ msgid "Info Widget"
#~ msgstr "Információs kisalkalmazás"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Displays status information about a torrent"
#~ msgstr "Megjeleníti a torrent állapotát érintő információkat"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fájlok"
#~ msgid "Shows all the files in a torrent"
#~ msgstr "A torrenthez tartozó összes fájl megjelenítése"
#~ msgid "Bandwidth Scheduler"
#~ msgstr "Sávszélesség ütemező"
#~ msgid "Peers"
#~ msgstr "Partnerek"
#~ msgid "Displays all the peers you are connected to for a torrent"
#~ msgstr "Megjeleníti a torrenten keresztül kapcsolódó összes felhasználót"
#~ msgid "Chunks"
#~ msgstr "Darabok"
#~ msgid "Displays all the chunks you are downloading, of a torrent"
#~ msgstr "Megjeleníti a torrent összes letöltés alatt álló darabját"
#~ msgid "Trackers"
#~ msgstr "Követők"
#~ msgid "Displays information about all the trackers of a torrent"
#~ msgstr "Megjeleníti a torrenthez tartozó követőket"
#~ msgid "Webseeds"
#~ msgstr "Webes feltöltők"
#~ msgid "Chunk"
#~ msgstr "Darab"
#~ msgid "Progress"
#~ msgstr "Folyamat"
#~ msgid "Peer"
#~ msgstr "Partner"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fájlok"
#~ msgid "Number of the chunk"
#~ msgstr "A darab száma"
#~ msgid "Download progress of the chunk"
#~ msgstr "A darab letöltési folyamata"
#~ msgid "Which peer we are downloading it from"
#~ msgstr "A partner, akitől az adatot töltjük"
#~ msgid "Download speed of the chunk"
#~ msgstr "A darab letöltési sebessége"
#~ msgid "Which files the chunk is located in"
#~ msgstr "A darabot tartalmazó fájlok"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Sebesség"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Állapot"
#~ msgid "Kick Peer"
#~ msgstr "Partner kirúgása"
#~ msgid "Ban Peer"
#~ msgstr "Partner letiltása"
#~ msgid ""
#~ "Cannot add the webseed %1, it is already part of the list of webseeds."
#~ msgstr "%1 webes feltöltő nem adható hozzá, mert már szerepel a listában."
#~ msgid "Cannot remove webseed %1, it is part of the torrent."
#~ msgstr "%1 webes feltöltő nem távolítható el, mert része a torrentnek."
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Szűrő"
#~ msgctxt "Open file"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Megnyitás"
#~ msgid "Download first"
#~ msgstr "Letöltés elsőként"
#~ msgid "Download normally"
#~ msgstr "Normál letöltés"
#~ msgid "Download last"
#~ msgstr "Letöltés utoljára"
#~ msgid "Do Not Download"
#~ msgstr "Letöltés kihagyása"
#~ msgid "Delete File(s)"
#~ msgstr "Fájl(ok) törlése"
#~ msgid "Move File"
#~ msgstr "Fájl áthelyezése"
#~ msgid "Collapse Folder Tree"
#~ msgstr "Könyvtárfa összecsukása"
#~ msgid "Expand Folder Tree"
#~ msgstr "Könyvtárfa kibontása"
#~ msgid "File Tree"
#~ msgstr "Fastruktúra"
#~ msgid "File List"
#~ msgstr "Fájllista"
#~ msgid "Show Filter"
#~ msgstr "Szűrő megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in this file, are you sure you want to do this?"
#~ msgid_plural ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr[0] "A fájlban minden adat el fog veszni! Biztosan ezt szeretné?"
#~ msgstr[1] "A fájlban minden adat el fog veszni! Biztosan ezt szeretné?"
#~ msgid "Select a directory to move the data to."
#~ msgstr "Válassza ki az adatok célkönyvtárát."
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Cím"
#~ msgid "Seeders"
#~ msgstr "Feltöltők"
#~ msgid "Leechers"
#~ msgstr "Letöltők"
#~ msgid "Times Downloaded"
#~ msgstr "Letöltések száma"
#~ msgid "Next Update"
#~ msgstr "Következő frissítés"
#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Prioritás"
#~ msgctxt "@title:column"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Előnézet"
#~ msgctxt "Percent of File Downloaded"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "% kész"
#~ msgctxt "Download first"
#~ msgid "First"
#~ msgstr "Első"
#~ msgctxt "Download last"
#~ msgid "Last"
#~ msgstr "Utolsó"
#~ msgctxt "Download normally(not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgctxt "preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgctxt "Preview pending"
#~ msgid "Pending"
#~ msgstr "Függőben"
#~ msgctxt "No preview available"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nem"
#~ msgid "%1 %"
#~ msgstr "%1 %"
#~ msgctxt "Preview available"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Elérhető"
#~ msgid "Add Trackers"
#~ msgstr "Követők hozzáadása"
#~ msgid "Enter the URL's of the trackers, one per line:"
#~ msgstr "Követők címének megadása (soronként egy):"
#~ msgid "Several URL's could not be added because they are malformed:"
#~ msgstr "A hibás formátumú hivatkozások nem adhatóak hozzá:"
#~ msgid "There already is a tracker named <b>%1</b>."
#~ msgstr "Már létezik <b>%1</b> nevű követő."
#~ msgid ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Available Chunks<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Unavailable Chunks<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
#~ msgstr ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Elérhető darabok<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Nem elérhető darabok<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Mellőzött darabok"
#~ msgctxt "Download Normal (not as first or last)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normál"
#~ msgid "Scripts"
#~ msgstr "Szkriptek"
#~ msgid "Widget to start, stop and manage scripts"
#~ msgstr ""
#~ "Szkriptek indítására, leállítására és kezelésére szolgáló kisalkalmazás"
#~ msgid "Add Script"
#~ msgstr "Szkript hozzáadása"
#~ msgid "Remove Script"
#~ msgstr "Szkript eltávolítása"
#~ msgid "Run Script"
#~ msgstr "Szkript futtatása"
#~ msgid "Stop Script"
#~ msgstr "Szkript leállítása"
#~ msgid "Edit Script"
#~ msgstr "Szkript szerkesztése"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Tulajdonságok"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Beállítás"
#~ msgid "Scripting"
#~ msgstr "Szkriptelés"
#~ msgid "KTorrent Script Packages"
#~ msgstr "KTorrent szkriptcsomagok"
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Minden fájl"
#~ msgid ""
#~ "Removing these scripts will fully delete them from your disk. Are you "
#~ "sure you want to do this ?"
#~ msgstr ""
#~ "A szkriptek eltávolításával véglegesen törlésre kerülnek. Biztosan ezt "
#~ "szeretné?"
#~ msgid "Script Properties"
#~ msgstr "Szkript beállítások"
#~ msgid "Cannot open archive for reading."
#~ msgstr "Az archívum nem nyitható meg olvasásra."
#~ msgid "Invalid archive."
#~ msgstr "Érvénytelen archívum."
#~ msgid "There is already a script package named %1 installed."
#~ msgstr "Már létezik %1 néven telepített szkript."
#~ msgid ""
#~ "Failed to load script from archive. There is something wrong with the "
#~ "desktop file."
#~ msgstr ""
#~ "A szkript archívumból történő betöltése sikertelen. Valószínűleg sérült a "
#~ "fájl."
#~ msgid "No script found in archive."
#~ msgstr "Nem található szkript az archívumban."
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Rendszer"
#~ msgid "Log Level"
#~ msgstr "Naplózási szint"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Nyomkövetés"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "Tájékoztató üzenet"
#~ msgid "Important"
#~ msgstr "Fontos üzenet"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Mind"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nincs"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Napló"
#~ msgid "View the logging output generated by KTorrent"
#~ msgstr "A KTorrent naplózási kimenetének megtekintése"
#~ msgid "Suspend Output"
#~ msgstr "Kimenet felfüggesztése"
#~ msgid "<font color=\"#FF0000\">Logging output suspended</font>"
#~ msgstr "<font color=\"#FF0000\">Kimenet felfüggesztve</font>"
#~ msgid "<font color=\"#00FF00\">Logging output resumed</font>"
#~ msgstr "<font color=\"#00FF00\">Kimenet újraindítva</font>"
#~ msgid "Log Viewer"
#~ msgstr "Napló"
#~ msgid "File Download Order"
#~ msgstr "Fájlletöltési sorrend"
#~ msgid "File download order for <b>%1</b>:"
#~ msgstr "<b>%1</b> fájlletöltési sorrendje:"
#~ msgid " Engine:"
#~ msgstr " Háttérmodul:"
#~ msgid "Open in New Tab"
#~ msgstr "Megnyitás új lapon"
#~ msgid "Copy URL"
#~ msgstr "Hivatkozás másolása"
#~ msgid "Searching for %1..."
#~ msgstr "%1 keresése..."
#~ msgid "torrent files"
#~ msgstr "torrentfájlok"
#~ msgid "Search finished"
#~ msgstr "A keresés befejeződött"
#~ msgctxt "plugin name"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "Add a Search Engine"
#~ msgstr "Keresőmotor hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Enter the hostname of the search engine (for example www.google.com) :"
#~ msgstr "Adja meg a keresőmotor hosztnevét (pl.: www.google.com):"
#~ msgid ""
#~ "Opensearch is not supported by %1, you will need to enter the search URL "
#~ "manually. The URL should contain {searchTerms}, ktorrent will replace "
#~ "this by the thing you are searching for."
#~ msgstr ""
#~ "%1 nem támogatja az Openserach funkciót, ezért a keresési hivatkozás "
#~ "manuális megadása szükséges. A hivatkozásnak tartalmaznia kell a "
#~ "{searchTerms} karaktersort, ez kerül behelyettesítésre a keresett "
#~ "kifejezésre."
#~ msgid "The URL %1 does not contain {searchTerms}."
#~ msgstr "%1 - a hivatkozás nem tartalmazza a {searchTerms} karaktersort."
#~ msgid "Search for %1"
#~ msgstr "%1 keresése"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Alapkönyvtár"
#~ msgid "KTorrent"
#~ msgstr "KTorrent"
#~ msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
#~ msgid "Be free."
#~ msgstr "Légy szabad."
#~ msgid "Search the web for torrents."
#~ msgstr "Torrentek keresése a weben."
#~ msgid "Failed to parse %1"
#~ msgstr "%1 feldolgozása sikertelen"
#~ msgid "Url: <b>%1</b>"
#~ msgstr "Hivatkozás: <b>%1</b>"
#~ msgid "Search Text"
#~ msgstr "Szöveg keresése"
#~ msgid "Search Engine"
#~ msgstr "Keresőmotor"
#~ msgid "Search Engine Label"
#~ msgstr "Keresőmotor cimkéje"
#~ msgid " Engine: "
#~ msgstr " Szolgáltató: "
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to download this magnet link?"
#~ msgstr "Le szeretné tölteni ezt a mágneses hivatkozást?"
#~ msgid "Do you want to download or save the torrent?"
#~ msgstr "Le szeretné tölteni, vagy menteni a torrentet?"
#~ msgid "Download Torrent"
#~ msgstr "Torrent letöltése"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Letöltés"
#~ msgid "Add an item"
#~ msgstr "Elem hozzáadása"
#~ msgid "No day has been selected."
#~ msgstr "Nincs nap kiválasztva."
#~ msgid ""
#~ "Failed to add item, because it conflicts with another item on the "
#~ "schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Az elem hozzáadása sikertelen, mert ütközik az ütemező egy másik elemével."
#~ msgid ""
#~ "This item could not be added to all selected days, because it conflicts "
#~ "with another item on the schedule."
#~ msgstr ""
#~ "Az elem hozzáadása sikertelen az összes kiválasztott naphoz, mert ütközik "
#~ "az ütemező egy másik elemével."
#~ msgid ""
#~ "Bandwidth\n"
#~ "Schedule"
#~ msgstr ""
#~ "Sávszélesség\n"
#~ "ütemezés"
#~ msgid "Edit the bandwidth schedule"
#~ msgstr "Sávszélesség ütemezés beállítása"
#~ msgid "Load Schedule"
#~ msgstr "Ütemezés betöltése"
#~ msgid "Save Schedule"
#~ msgstr "Ütemezés mentése"
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "Új elem"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Elem eltávolítása"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "Elem szerkesztése"
#~ msgid "Clear Schedule"
#~ msgstr "Ütemezés törlése"
#~ msgid "Scheduler Active"
#~ msgstr "Az ütemező aktív"
#~ msgid "Activate or deactivate the scheduler"
#~ msgstr "Az ütemező ki- és bekapcsolása"
#~ msgid "KTorrent scheduler files"
#~ msgstr "KTorrent ütemezési fájlok"
#~ msgid ""
#~ "This item conflicts with another item in the schedule, we cannot change "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az elem ütközik az ütemező egy másik elemével, ezért nem módosítható."
#~ msgid "Current schedule: suspended"
#~ msgstr "Aktuális ütemezés: felfüggesztve"
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, %2/s upload"
#~ msgstr "Aktuális ütemezés: %1/s letöltés, %2/s feltöltés"
#~ msgid "Current schedule: unlimited download, %1/s upload"
#~ msgstr "Aktuális ütemezés: korlátlan letöltés, %1/s feltöltés"
#~ msgid "Current schedule: %1/s download, unlimited upload"
#~ msgstr "Aktuális ütemezés: %1/s letöltés, korlátlan feltöltés"
#~ msgid "Current schedule: unlimited upload and download"
#~ msgstr "Aktuális ütemezés: korlátlan le- és feltöltés"
#~ msgid " (scheduler disabled)"
#~ msgstr " (ütemező letiltva)"
#~ msgid "Current schedule:"
#~ msgstr "Aktuális ütemezés:"
#~ msgid "Edit an item"
#~ msgstr "Az elem szerkesztése"
#~ msgid "The file %1 is corrupted or not a proper KTorrent schedule file."
#~ msgstr "%1 - a fájl sérült, vagy nem érvényes KTorrent ütemezési fájl."
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Felfüggesztve"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "Korlátlan"
#~ msgid ""
#~ "%1 Down\n"
#~ "%2 Up"
#~ msgstr ""
#~ "%1 le\n"
#~ "%2 fel"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "Kikapcsolás beállítása"
#~ msgid "Shutdown"
#~ msgstr "Leállítás"
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "Zárolás"
#~ msgid "Standby"
#~ msgstr "Készenlét"
#~ msgid "Sleep (suspend to RAM)"
#~ msgstr "Altatás (felfüggesztés memóriába)"
#~ msgid "Hibernate (suspend to disk)"
#~ msgstr "Hibernálás (felfüggesztés merevlemezre)"
#~ msgid "When all torrents finish downloading"
#~ msgstr "Ha minden torrent letöltése befejeződött"
#~ msgid "When all torrents finish seeding"
#~ msgstr "Ha minden torrent feltöltése befejeződött"
#~ msgid "When the events below happen"
#~ msgstr "Ha az alábbi esemény bekövetkezik"
#~ msgid "Shutdown Enabled"
#~ msgstr "Leállítás engedélyezve"
#~ msgid "Configure Shutdown"
#~ msgstr "Kikapcsolás beállítása"
#~ msgid "Downloading finishes"
#~ msgstr "Letöltés befejezve"
#~ msgid "Seeding finishes"
#~ msgstr "Feltöltés befejezve"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Esemény"
#~ msgid "Loading txt file..."
#~ msgstr "Txt fájl betöltése..."
#~ msgid "There are no IP addresses to convert in %1"
#~ msgstr "Nincs konvertálható IP-cím itt: %1"
#~ msgid "Converting..."
#~ msgstr "Konvertálás..."
#~ msgid "Cannot open zip file %1."
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a zip-fájlt: %1."
#~ msgid "Cannot find blocklist in zip file %1."
#~ msgstr "Nem található tiltólista a zip-fájlban: %1."
#~ msgid ""
#~ "Filter file (level1.dat) already exists, do you want to convert it again?"
#~ msgstr "A szűrőfájl (level1.dat) már létezik. Újra szeretné konvertálni?"
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "A fájl már létezik"
#~ msgid "IP Filter"
#~ msgstr "IP-szűrő"
#~ msgid "Status: Loaded and running."
#~ msgstr "Állapot: betöltve és fut."
#~ msgid "Status: Not loaded."
#~ msgstr "Állapot: nincs betöltve."
#~ msgid "Status: Downloading and converting new block list..."
#~ msgstr "Állapot: új blokklista letöltése és konvertálása..."
#~ msgid "No update done yet."
#~ msgstr "Nem történt frissítés."
#~ msgid "%1 (Last update attempt failed.)"
#~ msgstr "%1 (az utolsó frissítési kísérlet sikertelen volt)"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Soha"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Magnet URI"
#~ msgstr "Mágnes leállítása"
#~ msgid "KTUPnPTest"
#~ msgstr "KTUPnPTest"
#~ msgid "KTorrent's UPnP test application"
#~ msgstr "A KTorrent UPnP tesztalkalmazása"
#~ msgid "(C) 2005 - 2007 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) Joris Guisson és Ivan Vasic, 2005-2007."
#~ msgid "KTMagnetDownloader"
#~ msgstr "KTMagnetDownloader"
#~ msgid "KTorrent's magnet link downloader"
#~ msgstr "A KTorrent letöltésvezérlője mágneses hivatkozásokhoz"
#~ msgid "(C) 2009 Joris Guisson"
#~ msgstr "(C) 2009 Joris Guisson"
#~ msgid "Proxy"
#~ msgstr "Proxy"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Hálózat"
#~ msgid "All interfaces"
#~ msgstr "Minden csatoló"
#~ msgid "BitTorrent"
#~ msgstr "BitTorrent"
#~ msgid " corrupted chunk"
#~ msgid_plural " corrupted chunks"
#~ msgstr[0] " hibás darab"
#~ msgstr[1] " hibás darab"
#~ msgid " corrupted chunks"
#~ msgstr " hibás darab után"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Haladó"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid "Queue Manager"
#~ msgstr "Sorkezelő"
#~ msgid "Calculate Recommended Settings"
#~ msgstr "Javasolt beállítások kiszámítása"
#~ msgid "(= %1/s)"
#~ msgstr "(= %1/s)"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Sorrend"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Név"
#~ msgid "Time Stalled"
#~ msgstr "Elakadásban töltött idő"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Aktív"
#~ msgid "Queued"
#~ msgstr "Várakozási sorban"
#~ msgid "Not queued"
#~ msgstr "Nincs várakozási sorban"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgid ""
#~ "Order of a torrent in the queue.\n"
#~ "Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change "
#~ "the order."
#~ msgstr ""
#~ "Torrentek rendezése a letöltési sorban.\n"
#~ "Használja az egeret, vagy a mozgatás fel és le gombokat a sorrend "
#~ "módosításához."
#~ msgid "Show Search"
#~ msgstr "Keresés megjelenítése"
#~ msgid "Show or hide the search bar"
#~ msgstr "A keresési eszköztár megjelenítése és elrejtése"
#~ msgid "Move Top"
#~ msgstr "Mozgatás az elejére"
#~ msgid "Move a torrent to the top of the queue"
#~ msgstr "Torrent mozgatása a sor elejére"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Felfelé"
#~ msgid "Move a torrent up in the queue"
#~ msgstr "Torrent felfelé mozgatása a sorban"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Lefelé"
#~ msgid "Move a torrent down in the queue"
#~ msgstr "Torrent lefelé mozgatása a sorban"
#~ msgid "Move Bottom"
#~ msgstr "Mozgatás a végére"
#~ msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
#~ msgstr "Torrent mozgatása a sor végére"
#~ msgid "Start Magnet"
#~ msgstr "Mágnes indítása"
#~ msgid "Stop Magnet"
#~ msgstr "Mágnes leállítása"
#~ msgid "Remove Magnet"
#~ msgstr "Mágnes eltávolítása"
#~ msgid "Magnet Link"
#~ msgstr "Mágneses hivatkozás"
#~ msgid "Checked %v of %m chunks"
#~ msgstr "%x / %m darab ellenőrizve"
#~ msgctxt "@action Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Indítás"
#~ msgid "Start all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Minden kijelölt torrent indítása az aktuális lapon"
#~ msgctxt "@action Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Leállítás"
#~ msgid "Stop all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Minden kijelölt torrent leállítása az aktuális lapon"
#~ msgctxt "@action Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Szünet"
#~ msgid "Pause all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Minden kijelölt torrent indítása az aktuális lapon"
#~ msgctxt "@action Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Remove all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Minden kijelölt torrent eltávolítása az aktuális lapon"
#~ msgctxt "@action Start all torrents in the current tab"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "Minden indítása"
#~ msgid "Start all torrents in the current tab"
#~ msgstr "Minden torrent indítása az aktuális lapon"
#~ msgctxt "@action Stop all torrents in the current tab"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Minden leállítása"
#~ msgid "Stop all torrents in the current tab"
#~ msgstr "Minden torrent leállítása az aktuális lapon"
#~ msgid "Remove Torrent and Data"
#~ msgstr "Eltávolítás (adatokkal együtt)"
#~ msgid "Rename Torrent"
#~ msgstr "Torrent átnevezése"
#~ msgid "Add Peers"
#~ msgstr "Partner hozzáadása"
#~ msgid "Peer Exchange"
#~ msgstr "PEX"
#~ msgid "Manual Announce"
#~ msgstr "Kézi bejelentés"
#~ msgid "Scrape"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Előnézet"
#~ msgid "Data Directory"
#~ msgstr "Letöltési könyvtár"
#~ msgid "Temporary Directory"
#~ msgstr "Ideiglenes könyvtár"
#~ msgid "Move Data"
#~ msgstr "Adatok eltávolítása"
#~ msgid "Remove from Group"
#~ msgstr "Eltávolítás a csoportból"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "Új csoport"
#~ msgid "Check Data"
#~ msgstr "Adatellenőrzés"
#~ msgid "Check all the data of a torrent"
#~ msgstr "Torrent adatainak ellenőrzése"
#~ msgid "Open Directory"
#~ msgstr "Könyvtár megnyitása"
#~ msgid "Add to Group"
#~ msgstr "Hozzáadás a csoporthoz"
#~ msgid "Copy Torrent URL"
#~ msgstr "Torrent URL másolása"
#~ msgid "Export Torrent"
#~ msgstr "Torrent exportálása"
#~ msgid "Speed Limits"
#~ msgstr "Sebességkorlátok"
#~ msgid "Set the speed limits of individual torrents"
#~ msgstr "Az egyes torrentek sebességkorlátozásának beállítása"
#~ msgid "Torrents (*.torrent)"
#~ msgstr "Torrentfájlok (*.torrent)"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Oszlopok"
#~ msgid ""
#~ "The torrent <b>%1</b> has not finished downloading, do you want to delete "
#~ "the incomplete data, too?"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) <b>%1</b> torrent letöltése nem fejeződött be. Törölni szeretné a "
#~ "befejezetlen adatokat is?"
#~ msgid "Remove Download"
#~ msgstr "Letöltés eltávolítása"
#~ msgid "Delete Data"
#~ msgstr "Az adatok törlése"
#~ msgid "Keep Data"
#~ msgstr "Az adatok megőrzése"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all the downloaded data. Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Minden letöltött adat el fog veszni. Biztosan ezt szeretné?"
#~ msgid "Remove Torrent"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Méret"
#~ msgid "Time Left"
#~ msgstr "Hátralévő idő"
#~ msgid "% Complete"
#~ msgstr "Kész %"
#~ msgid "Share Ratio"
#~ msgstr "Arány"
#~ msgid "Time Downloaded"
#~ msgstr "Letöltési idő"
#~ msgid "Time Seeded"
#~ msgstr "Feltöltési idő"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Hely"
#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Hozzádva"
#~ msgid "How much data we have downloaded of the torrent"
#~ msgstr "A torrent már letöltött adatmennyisége"
#~ msgid "Total size of the torrent, excluded files are not included"
#~ msgstr "A torrent teljes mérete, a mellőzött fájlok kivételével"
#~ msgid "How much data we have uploaded"
#~ msgstr "A feltöltött adatmennyiség"
#~ msgid "Current download speed"
#~ msgstr "Aktuális letöltési sebesség"
#~ msgid "Current upload speed"
#~ msgstr "Aktuális feltöltési sebesség"
#~ msgid ""
#~ "How much time is left before the torrent is finished or before the "
#~ "maximum share ratio is reached, if that is enabled"
#~ msgstr ""
#~ "A torrent letöltéséig, illetve a maximális megosztási arány eléréséig "
#~ "hátralévő idő"
#~ msgid ""
#~ "How many seeders we are connected to (How many seeders there are "
#~ "according to the tracker)"
#~ msgstr "Csatlakozott feltöltők száma (a követő által regisztrálva)"
#~ msgid ""
#~ "How many leechers we are connected to (How many leechers there are "
#~ "according to the tracker)"
#~ msgstr "Csatlakozott letöltők száma (a követő által regisztrálva)"
#~ msgid ""
#~ "The percentage of data we have of the whole torrent, not including "
#~ "excluded files"
#~ msgstr ""
#~ "A torrent összes adatából már meglévő mennyiség százalékban, a mellőzött "
#~ "fájlok kivételével"
#~ msgid ""
#~ "Share ratio is the number of bytes uploaded divided by the number of "
#~ "bytes downloaded"
#~ msgstr ""
#~ "A megosztási arány a feltöltött adatmennyiség száma osztva a letöltött "
#~ "adatmennyiséggel"
#~ msgid "How long we have been downloading the torrent"
#~ msgstr "A torrent letöltési ideje"
#~ msgid "How long we have been seeding the torrent"
#~ msgstr "A torrent feltöltési ideje"
#~ msgid "The location of the torrent's data on disk"
#~ msgstr "A torrent adatainak helye a lemezen"
#~ msgid "When this torrent was added"
#~ msgstr "Torrent hozzáadásának időpontja"
#~ msgid "Unable to contact a tracker."
#~ msgstr "A kapcsolódás a követőhöz sikertelen."
#~ msgid "%1<br>Url: <b>%2</b>"
#~ msgstr "%1<br>Cím: <b>%2</b>"
#~ msgid "Policy for the %1 group"
#~ msgstr "%1 csoport házirendje"
#~ msgid "Custom Groups"
#~ msgstr "Egyedi csoportok"
#~ msgid "Edit Name"
#~ msgstr "Átnevezés"
#~ msgid "Remove Group"
#~ msgstr "Csoport törlése"
#~ msgid "Open Tab"
#~ msgstr "Lap megnyitása"
#~ msgid "Group Policy"
#~ msgstr "Csoportházirend"
#~ msgid "Please enter the group name."
#~ msgstr "Írja be a csoport nevét."
#~ msgid "The group %1 already exists."
#~ msgstr "Már létezik %1 nevű csoport."
#~ msgid "Download Limit"
#~ msgstr "Letöltési korlát"
#~ msgid "Upload Limit"
#~ msgstr "Feltöltési korlát"
#~ msgid "Assured Download Speed"
#~ msgstr "Garantált letöltési sebesség"
#~ msgid "Assured Upload Speed"
#~ msgstr "Garantált feltöltési sebesség"
#~ msgid "No assured speed"
#~ msgstr "Nincs garantált sebesség"
#~ msgid "Create A Torrent"
#~ msgstr "Torrent létrehozása"
#~ msgid "All Torrents"
#~ msgstr "Minden torrent"
#~ msgid "Invalid url %1"
#~ msgstr "Érvénytelen URL: %1"
#~ msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
#~ msgstr "A webseed-hez csak a HTTP támogatott."
#~ msgid "You must select a file or a folder."
#~ msgstr "Ki kell választani egy fájlt vagy könyvtárat."
#~ msgid ""
#~ "You have not added a tracker, are you sure you want to create this "
#~ "torrent ?"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs felvéve egy követő sem, biztosan így szeretné létrehozni a "
#~ "torrentet?"
#~ msgid "You must add at least one node."
#~ msgstr "Legalább egy csomópontot meg kell adnia."
#~ msgid "Torrent Files (*.torrent)"
#~ msgstr "Torrentfájlok (*.torrent)"
#~ msgid "Choose a file to save the torrent"
#~ msgstr "Válasszon egy fájlnevet a torrent mentéséhez"
#~ msgid "Show a file tree"
#~ msgstr "Fastruktúra megjelenítése"
#~ msgid "Show a file list"
#~ msgstr "Fájllista megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "Some files of this torrent have been found in the completed downloads "
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
#~ "downloads directory as the location?"
#~ msgstr ""
#~ "A torrenthez tartozó fájlok találhatóak a befejezett letöltések "
#~ "könyvtárában. Fel szeretné használni ezeket egy új letöltéshez?"
#~ msgid ""
#~ "All files of this torrent have been found in the completed downloads "
#~ "directory. Do you want to import these files and use the completed "
#~ "downloads directory as the location?"
#~ msgstr ""
#~ "A torrenthez tartozó minden fájl megtalálható a befejezett letöltések "
#~ "könyvtárában. Szeretné importálni ezeket a fájlokat?"
#~ msgid ""
#~ "The file <b>%1</b> was found in the completed downloads directory. Do you "
#~ "want to import this file?"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) <b>%1</b> fájl már megtalálható a befejezett letöltések "
#~ "könyvtárában. Szeretné importálni ezt a fájlt?"
#~ msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
#~ msgstr "A(z) %1 könyvtár nem létezik. Létre szeretné hozni?"
#~ msgid ""
#~ "You have deselected the following existing files. You will lose all data "
#~ "in these files, are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Megszüntette a kijelölését az alábbi létező fájloknak. A fájlok minden "
#~ "adata el fog veszni. Biztosan ezt szeretné?"
#~ msgid "Yes, delete the files"
#~ msgstr "Igen, a fájlok törlése"
#~ msgid "No, keep the files"
#~ msgstr "Nem, a fájlok meghagyása"
#~ msgid "<b>Unable to determine free space</b>"
#~ msgstr "<b>Nem állapítható meg a szabad lemezterület</b>"
#~ msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
#~ msgid "%1 short"
#~ msgstr "%1 hiányzik"
#~ msgid "Existing files: <b>None</b>"
#~ msgstr "Létező fájlok: <b>nincs</b>"
#~ msgid "Existing files: <b>All</b>"
#~ msgstr "Létező fájlok: <b>összes</b>"
#~ msgid "Existing files: <b>%1</b> of <b>%2</b>"
#~ msgstr "Létező fájlok: <b>%1</b> / <b>%2</b>"
#~ msgid "Existing file: <b>No</b>"
#~ msgstr "Létező fájl: <b>nem</b>"
#~ msgid "Existing file: <b>Yes</b>"
#~ msgstr "Létező fájl: <b>igen</b>"
#~ msgid " KiB/s"
#~ msgstr " KiB/s"
#~ msgid "Select the directory where the data now is."
#~ msgstr "Válassza ki az adatok jelenlegi könyvtárát."
#~ msgid ""
#~ "The data files are not present in the location you selected. Do you want "
#~ "to create all the files in the selected directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs adatfájl a megadott helyen. Létre szeretné hozni az összes fájlt a "
#~ "megadott könyvtárban?"
#~ msgid ""
#~ "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do "
#~ "you want to create the missing files in the selected directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Nincs meg minden fájl az új könyvtárban, néhány még hiányzik. Létre "
#~ "szeretné hozni a hiányzó fájlokat a megadott könyvtárban?"
#~ msgid ""
#~ "The data file is not present in the location you selected. Do you want to "
#~ "create the file in the selected directory?"
#~ msgstr ""
#~ "Az adatfájl nincs a megadott helyen. Létre szeretné hozni a megadott "
#~ "könyvtárban?"
#~ msgid "Importing 1 torrent ..."
#~ msgid_plural "Importing %1 torrents ..."
#~ msgstr[0] "%1 torrent importálása..."
#~ msgstr[1] "%1 torrent importálása..."
#~ msgid "Importing <b>%1</b> ..."
#~ msgstr "Importálás - <b>%1</b>..."
#~ msgid "Finished import."
#~ msgstr "Az importálás befejeződött."
#~ msgid "Torrent <b>%1</b> already loaded."
#~ msgstr "A torrent (<b>%1</b>) már be van töltve."
#~ msgid "Failed to load <b>%1</b>"
#~ msgstr "Nem sikerült betölteni: <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to import <b>%1</b> : %2"
#~ msgstr "Nem sikerült importálni ezt a fájlt: <b>%1</b>. %2"
#~ msgid "Imported <b>%1</b>"
#~ msgstr "Sikerült importálni: <b>%1</b>"
#~ msgid "Torrent files"
#~ msgstr "Torrentfájlok"
#~ msgid "Cannot verify data : %1"
#~ msgstr "Nem sikerült ellenőrizni az adatokat: %1"
#~ msgid "Cannot load the torrent file : %1"
#~ msgstr "Nem sikerült betölteni ezt a torrentet: %1"
#~ msgid "Open an URL"
#~ msgstr "URL megnyitása"
#~ msgid "Invalid URL: %1"
#~ msgstr "Érvénytelen URL: %1"
#~ msgid "Speed down: %1 / up: %2"
#~ msgstr "Sebesség le: %1 - fel: %2"
#~ msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
#~ msgstr "Letöltés: %1 - feltöltés: %2"
#~ msgid "DHT: off"
#~ msgstr "DHT: ki"
#~ msgid "DHT: %1 nodes, %2 tasks"
#~ msgstr "DHT: %1 csomópont, %2 feladat"
#~ msgid "IP Filter List"
#~ msgstr "IP-szűrőlista"
#~ msgid ""
#~ "Invalid IP address <b>%1</b>. IP addresses must be in the format 'XXX.XXX."
#~ "XXX.XXX'.<br/><br/>You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify "
#~ "ranges like '200.10.10.0-200.10.10.40'."
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen IP-cím: <b>%1</b>. Az IP-címet 'XXX.XXX.XXX.XXX' formátumban "
#~ "kell megadni.<br/><br/>Címtartomány is beírható helyettesítő karakterek, "
#~ "vagy a kezdő- és végpontok megadásával (pl. '127.0.0.*' és "
#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40')."
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Fájlválasztó"
#~ msgid "Choose a filename to save under"
#~ msgstr "Válassza ki a mentendő fájlt nevét"
#~ msgid "Bittorrent client for KDE"
#~ msgstr "KDE-alapú BitTorrent-kliens"
#, fuzzy
#~ msgid "(C) 2005 - 2010 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(C) Joris Guisson és Ivan Vasic, 2005-2007."
#~ msgid "Joris Guisson"
#~ msgstr "Joris Guisson"
#~ msgid "Ivan Vasic"
#~ msgstr "Ivan Vasic"
#~ msgid "Alan Jones"
#~ msgstr "Alan Jones"
#~ msgid "BitFinder Plugin"
#~ msgstr "BitFinder bővítmény"
#~ msgid "Diego R. Brogna"
#~ msgstr "Diego R. Brogna"
#~ msgid "Webinterface Plugin"
#~ msgstr "Webes felület bővítmény"
#~ msgid "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgstr "Krzysztof Kundzicz"
#~ msgid "Statistics Plugin"
#~ msgstr "Statisztika bővítmény"
#~ msgid "Mladen Babic"
#~ msgstr "Mladen Babic"
#~ msgid "Application icon and a couple of others"
#~ msgstr "Alkalmazásikon és egyéb ikonok"
#~ msgid "Adam Treat"
#~ msgstr "Adam Treat"
#~ msgid "Danny Allen"
#~ msgstr "Danny Allen"
#~ msgid "1.0 application icon"
#~ msgstr "1.0 alkalmazásikon"
#~ msgid "Vincent Wagelaar"
#~ msgstr "Vincent Wagelaar"
#~ msgid "Knut Morten Johansson"
#~ msgstr "Knut Morten Johansson"
#~ msgid "Felix Berger"
#~ msgstr "Felix Berger"
#~ msgid "ChunkBar's tooltip and IWFileTreeItem sorting"
#~ msgstr "A ChunkBar tippjei és az IWFileTreeItem rendezése"
#~ msgid "Andreas Kling"
#~ msgstr "Andreas Kling"
#~ msgid "Felipe Sateler"
#~ msgstr "Felipe Sateler"
#~ msgid "Maxmind"
#~ msgstr "Maxmind"
#~ msgid ""
#~ "Country locator for InfoWidget plugin. Flags are taken from http://flags."
#~ "blogpotato.de/ so thanks to them too."
#~ msgstr ""
#~ "Országkijelző az InfoWidget bővítményhez. A zászlók erről az oldalról "
#~ "származnak: http://flags.blogpotato.de/, köszönet nekik is."
#~ msgid "Adam Forsyth"
#~ msgstr "Adam Forsyth"
#~ msgid "File prioritization and some other patches"
#~ msgstr "Fájlprioritás és további javítások"
#~ msgid "Thomas Bernard"
#~ msgstr "Thomas Bernard"
#~ msgid "Miniupnp was used as an example for our own UPnP implementation"
#~ msgstr "A Miniupnp program mintájára készült a saját UPnP-megvalósításunk"
#~ msgid "Diego Rosario Brogna"
#~ msgstr "Diego Rosario Brogna"
#~ msgid "Global max share ratio patch"
#~ msgstr "Globális max. megosztási arány (folt)"
#~ msgid "Lesly Weyts"
#~ msgstr "Lesly Weyts"
#~ msgid "Zeroconf enhancements"
#~ msgstr "Zeroconf-kiegészítések"
#~ msgid "Kevin Andre"
#~ msgstr "Kevin Andre"
#~ msgid "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgstr "Dagur Valberg Johannsson"
#~ msgid "Coldmilk webgui"
#~ msgstr "Coldmilk webes felület"
#~ msgid "Alexander Dymo"
#~ msgstr "Alexander Dymo"
#~ msgid "IDEAl code from KDevelop"
#~ msgstr "IDEAl-kód a KDevelopból"
#~ msgid "Scott Wolchok"
#~ msgstr "Scott Wolchok"
#~ msgid "Conversion speed improvement in ipfilter plugin"
#~ msgstr "A konvertálási sebesség javítása az IP-szűrő modulban"
#~ msgid "Bryan Burns of Juniper Networks"
#~ msgstr "Bryan Burns a Juniper Networkstől"
#~ msgid "Discovered 2 security vulnerabilities (both are fixed)"
#~ msgstr "2 biztonsági hiba felfedezése (mindkettő javítva)"
#~ msgid "Goten Xiao"
#~ msgstr "Goten Xiao"
#~ msgid "Patch to load silently with a save location"
#~ msgstr "Folt a rákérdezés nélküli betöltéshez"
#~ msgid "Rapsys"
#~ msgstr "Rapsys"
#~ msgid "Fixes in PHP code of webinterface"
#~ msgstr "Javítások a webes felület PHP-kódjában"
#~ msgid "Athantor"
#~ msgstr "Athantor"
#~ msgid "XFS specific disk preallocation"
#~ msgstr "XFS-specifikus lemezfoglalás"
#~ msgid "twisted_fall"
#~ msgstr "twisted_fall"
#~ msgid "Patch to not show very low speeds"
#~ msgstr "A nagyon alacsony sebességek elrejtése (folt)"
#~ msgid "Lucke"
#~ msgstr "Lucke"
#~ msgid "Patch to show potentially firewalled status"
#~ msgstr "Folt az esetleges tűzfalazás kijelzéséhez"
#~ msgid "Modestas Vainius"
#~ msgstr "Modestas Vainius"
#~ msgid "Several patches"
#~ msgstr "Foltok"
#~ msgid "Stefan Monov"
#~ msgstr "Stefan Monov"
#~ msgid "Patch to hide menu bar"
#~ msgstr "Folt a menüsor elrejtéséhez"
#~ msgid "The_Kernel"
#~ msgstr "The_Kernel"
#~ msgid "Patch to change file priorities in the webgui"
#~ msgstr "Módosítható fájlprioritás a webes felületen (folt)"
#~ msgid "Rafał Miłecki"
#~ msgstr "Rafał Miłecki"
#~ msgid "Several webgui patches"
#~ msgstr "Foltok a webes felülethez"
#~ msgid "Ozzi"
#~ msgstr "Ozzi"
#~ msgid "Fixes for several warnings"
#~ msgstr "Foltok figyelmeztetések megszüntetéséhez"
#~ msgid "Markus Brueffer"
#~ msgstr "Markus Brueffer"
#~ msgid "Patch to fix free diskspace calculation on FreeBSD"
#~ msgstr "Folt a szabad lemezterület kiszámításához FreeBSD rendszerekben"
#~ msgid "Lukas Appelhans"
#~ msgstr "Lukas Appelhans"
#~ msgid "Patch to fix a crash in ChunkDownloadView"
#~ msgstr "Folt egy lefagyást okozó hibához a ChunkDownloadView-ban"
#~ msgid "Rickard Närström"
#~ msgstr "Rickard Närström"
#~ msgid "A couple of bugfixes"
#~ msgstr "Hibajavítások"
#~ msgid "caruccio"
#~ msgstr "caruccio"
#~ msgid "Patch to load torrents silently from the command line"
#~ msgstr "Folt a parancssoros rákérdezés nélküli torrentbetöltéshez"
#~ msgid "Lee Olson"
#~ msgstr "Lee Olson"
#~ msgid "New set of icons"
#~ msgstr "Új ikonkészlet"
#~ msgid "Aaron J. Seigo"
#~ msgstr "Aaron J. Seigo"
#~ msgid "Drag and drop support for plasma applet"
#~ msgstr "Fogd és vidd támogatás a plazma-kisalkalmazáshoz"
#~ msgid "Ian Higginson"
#~ msgstr "Ian Higginson"
#~ msgid "Patch to cleanup the plugin list"
#~ msgstr "Javítófolt a bővítmények listájához"
#~ msgid "Amichai Rothman"
#~ msgstr "Amichai Rothman"
#~ msgid "Patch to make the plasma applet a popup applet"
#~ msgstr "Javítófolt a plazma-kisalkalmazás felbukkanő ablakká alakításához"
#~ msgid "Leo Trubach"
#~ msgstr "Leo Trubach"
#~ msgid "Patch to add support for IP ranges in IP filter dialog"
#~ msgstr "Javítófolt az IP-tartományok kezeléséhez a szűrési dialógusban"
#~ msgid "Andrei Barbu"
#~ msgstr "Andrei Barbu"
#~ msgid "Feature which adds the date a torrent was added"
#~ msgstr "Torrent hozzáadási időpontjának rögzítése"
#~ msgid "Jonas Lundqvist"
#~ msgstr "Jonas Lundqvist"
#~ msgid "Feature to disable authentication in the webinterface"
#~ msgstr "Az azonosítás letiltásának lehetősége a webes felületen"
#~ msgid "Silently open torrent given on URL"
#~ msgstr "Torrent megnyitása a háttérben URL alapján"
#~ msgid "Torrent Files"
#~ msgstr "Torrentfájlok"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Minden fájl"
#~ msgid "Open Location"
#~ msgstr "Cím megnyitása"
#~ msgid "Create a new torrent"
#~ msgstr "Új torrent létrehozása"
#~ msgid "Open a torrent"
#~ msgstr "Torrent megnyitása"
#~ msgid "Open Silently"
#~ msgstr "Megnyitás a háttérben"
#~ msgid "Open a torrent without asking any questions"
#~ msgstr "Torrent megnyitása minden kérdés nélkül"
#~ msgid "Start All"
#~ msgstr "Minden indítása"
#~ msgid "Start all torrents"
#~ msgstr "Minden torrent indítása"
#~ msgid "Stop All"
#~ msgstr "Minden leállítása"
#~ msgid "Stop all torrents"
#~ msgstr "Minden torrent leállítása"
#~ msgid "Open URL"
#~ msgstr "Hivatkozás megnyitása"
#~ msgid "Open a URL which points to a torrent, magnet links are supported"
#~ msgstr ""
#~ "Torrentfájlra mutató hivatkozás megnyitása (mágneses hivatkozások "
#~ "támogatottak)"
#~ msgid "Suspend KTorrent"
#~ msgstr "KTorrent felfüggesztése"
#~ msgid "Suspend all running torrents"
#~ msgstr "Az összes futó torrent felfüggesztése"
#~ msgid "Show the list of blocked IP addresses"
#~ msgstr "Blokkolt IP-címek listájának megjelenítése"
#~ msgid "Import Torrent"
#~ msgstr "Torrent importálása"
#~ msgid "Import a torrent"
#~ msgstr "Torrent importálása"
#~ msgid "Import KDE3 Torrents"
#~ msgstr "KDE3-torrentek importálása"
#~ msgid "Import all torrents from the KDE3 version of KTorrent"
#~ msgstr "Minden torrent importálása a KTorrent KDE3-as verziójából"
#~ msgid "Show/Hide KTorrent"
#~ msgstr "A program megjelenítése/elrejtése"
#~ msgid "Group View Visible"
#~ msgstr "Csoportnézet megjelenítése"
#~ msgid "Show or hide the group view"
#~ msgstr "Megjeleníti, vagy elrejti a csoportnézetet"
#~ msgid "Torrents"
#~ msgstr "Torrentek"
#~ msgid "Widget to manage the torrent queue"
#~ msgstr "Kisalkalmazás a letöltési sor kezelésére"
#~ msgid "Magnet"
#~ msgstr "Mágnes"
#~ msgid "Displays the currently downloading magnet links"
#~ msgstr "Megjeleníti a letöltés alatt álló mágneses hivatkozásokat"
#~ msgid "Invalid IP address %1"
#~ msgstr "Érvénytelen IP-cím: %1"
#~ msgid "Duplicate IP address %1"
#~ msgstr "Dupla IP-cím: %1"
#~ msgid "Set max upload speed"
#~ msgstr "Maximális feltöltési sebesség beállítása"
#~ msgid "Set max download speed"
#~ msgstr "Maximális letöltési sebesség beállítása"
#~ msgid ""
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Speed:</"
#~ "b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
#~ "td><td>Upload: <font color='#990000'>%2</font></td></"
#~ "tr><tr><td><b>Transfer:</b></td><td></td></tr><tr><td>Download: <font "
#~ "color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Upload: <font color='#990000'>%4</"
#~ "font></td></tr></table>"
#~ msgstr ""
#~ "<table cellpadding='2' cellspacing='2' align='center'><tr><td><b>Sebesség:"
#~ "</b></td><td></td></tr><tr><td>Letöltés: <font color='#1c9a1c'>%1</font></"
#~ "td><td>Feltöltés: <font color='#990000'>%2</font></td></"
#~ "tr><tr><td><b>Adatátvitel:</b></td><td></td></tr><tr><td>Letöltés: <font "
#~ "color='#1c9a1c'>%3</font></td><td>Feltöltés: <font color='#990000'>%4</"
#~ "font></td></tr></table>"
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has completed downloading.<br>Average speed: %2 DL / %3 UL."
#~ msgstr "<b>%1</b> letöltése befejeződött.<br>Átlagsebesség: %2 le / %3 fel."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped."
#~ "<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> elérte a maximális megosztási arányát (%2), és leállításra "
#~ "került.<br>%3 feltöltve %4 átlagsebességgel."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and has been "
#~ "stopped.<br>Uploaded %3 at an average speed of %4."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> elérte a maximális megosztási időtartamot (%2 óra), és "
#~ "leállításra került.<br>%3 feltöltve %4 átlagsebességgel."
#~ msgid "<b>%1</b> has been stopped with the following error: <br>%2"
#~ msgstr "<b>%1</b> megállítva a következő hiba miatt: <br>%2"
#~ msgid ""
#~ "Corrupted data has been found in the torrent <b>%1</b><br>It would be a "
#~ "good idea to do a data integrity check on the torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Sérült adat található a(z) <b>%1</b> torrentben.<br>Javasolt egy "
#~ "adatintegritási ellenőrzés végrehajtása."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be "
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> elérte a maximális megosztási arányát (%2), és nem helyezhető "
#~ "várakozási sorba. <br>Távolítsa el manuálisan a korlátozást, ha folytatni "
#~ "szeretné a megosztást."
#~ msgid ""
#~ "<b>%1</b> has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be "
#~ "enqueued. <br>Remove the limit manually if you want to continue seeding."
#~ msgstr ""
#~ "<b>%1</b> elérte a maximális megosztási idejét (%2 óra), és nem "
#~ "helyezhető várakozási sorba. <br>Távolítsa el manuálisan a korlátozást, "
#~ "ha folytatni szeretné a megosztást."
#~ msgid "Cannot start <b>%1</b> : <br>"
#~ msgstr "<b>%1</b> nem indítható : <br>"
#~ msgid "Cannot seed more than 1 torrent. <br>"
#~ msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. <br>"
#~ msgstr[0] "%1 torrentnél több nem osztható meg. <br>"
#~ msgstr[1] "%1 torrentnél több nem osztható meg. <br>"
#~ msgid "Cannot download more than 1 torrent. <br>"
#~ msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. <br>"
#~ msgstr[0] "%1 torrentnél több nem tölthető le. <br>"
#~ msgstr[1] "%1 torrentnél több nem tölthető le. <br>"
#~ msgid ""
#~ "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
#~ msgstr ""
#~ "A Beállítások -> Beállítóablak: KTorrent menüpont alatt módosíthatóak a "
#~ "korlátozások."
#~ msgid ""
#~ "Your disk is running out of space.<br /><b>%1</b> is being downloaded to "
#~ "'%2'."
#~ msgstr ""
#~ "El fog fogyni a szabad lemezterület.<br /><b>%1</b> a következő helyre "
#~ "kerül letöltésre: '%2'."
#~ msgid "Torrent has been stopped.<br />"
#~ msgstr "A torrent leállítva.<br />"
#~ msgid "Speed limit in KiB/s"
#~ msgstr "Sebességkorlát (KB/s)"
#~ msgid ""
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the TCP ports %1 is "
#~ "already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "A KTorrent nem tud kapcsolódni, mivel a következő TCP portokat más "
#~ "alkalmazás használja: %1"
#~ msgid ""
#~ "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is "
#~ "already in use by another program."
#~ msgstr ""
#~ "A KTorrent nem tud kapcsolódni, mivel a következő UPD portot más "
#~ "alkalmazás használja: %1"
#~ msgid "KTorrent is running one or more torrents"
#~ msgstr "A KTorrent jelenleg egy, vagy több torrentet kezel"
#~ msgid "Cannot create torrent: %1"
#~ msgstr "A torrent nem hozható létre: %1"
#~ msgid ""
#~ "Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
#~ "Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%1\" torrent egyes fájljai hiányoznak. \n"
#~ "Újra létre szeretné hozni ezeket, vagy ne kerüljenek letöltésre?"
#~ msgid "Data files are missing"
#~ msgstr "Adatfájlok hiányoznak"
#~ msgid "Cannot deselect missing files: %1"
#~ msgstr "A hiányzó fájlok kijelölése nem törölhető: %1"
#~ msgid "Cannot recreate missing files: %1"
#~ msgstr "A hiányzó fájlok nem hozhatóak újra létre: %1"
#~ msgid ""
#~ "The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing. \n"
#~ "Do you want to recreate it?"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %1 torrent adatfájlja hiányzik. \n"
#~ "Újra létre szeretné hozni ezeket?"
#~ msgid "Data file is missing"
#~ msgstr "Adatfájl hiányzik"
#~ msgid "Cannot recreate data file: %1"
#~ msgstr "Az adatfájl nem hozható újra létre: %1"
#~ msgid ""
#~ "KTorrent has found a torrent from the KDE3 version of KTorrent, do you "
#~ "want to import it?"
#~ msgid_plural ""
#~ "KTorrent has found %1 torrents from the KDE3 version of KTorrent, do you "
#~ "want to import them?"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%1 olyan torrent található, melyek a KTorrent KDE3-as verziójához "
#~ "tartoznak. Szeretné importálni ezeket?"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%1 olyan torrent található, melyek a KTorrent KDE3-as verziójához "
#~ "tartoznak. Szeretné importálni ezeket?"
#~ msgid "No torrents from the KDE3 version were found."
#~ msgstr "Nem található a KDE3-as verzióhoz tartozó torrent."
#~ msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
#~ msgstr "Érvénytelen mágneses hivatkozás: %1"
#~ msgid ""
#~ "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For "
#~ "optimum results enable DHT."
#~ msgstr ""
#~ "Mágneses hivatkozás letöltését kezdeményezte. Az optimális eredmény "
#~ "érdekében a DHT engedélyezése szükséges."
#~ msgid "Applet"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid ""
#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Download Speed:</td><td>%5 </td><td>Seeders: </"
#~ "td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Upload Speed:</td><td>%6 </"
#~ "td><td>Leechers: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
#~ msgstr ""
#~ "<table>\t\t\t\t<tr><td>Letöltési sebesség:</td><td>%5 </td><td>Feltöltők: "
#~ "</td><td>%1 (%2)</td></tr>\t\t\t\t<tr><td>Feltöltés sebessége:</td><td>%6 "
#~ "</td><td>Letöltők: </td><td>%3 (%4)</td></tr>"
#~ msgid ""
#~ "<tr><td>Downloaded:</td><td>%1 </td><td>Size: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t"
#~ "\t<tr><td>Uploaded:</td><td>%3 </td><td>Complete: </td><td>%4 %</td></tr>"
#~ "\t\t\t\t</table>"
#~ msgstr ""
#~ "<tr><td>Letöltve:</td><td>%1 </td><td>Méret: </td><td>%2</td></tr>\t\t\t"
#~ "\t<tr><td>Feltöltve:</td><td>%3 </td><td>Teljes: </td><td>%4 %</td></tr>\t"
#~ "\t\t\t</table>"
#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2 (Share Ratio: <font color=\"%4\">%3</font>)"
#~ msgstr "<b>%1</b><br/>%2 (Megosztási arány: <font color=\"%4\">%3</font>)"
#~ msgid "KTorrent is not running."
#~ msgstr "A KTorrent nem fut."
#~ msgid "No torrents loaded."
#~ msgstr "Nincs torrent betöltve."
#~ msgid "Selected torrent is unavailable."
#~ msgstr "A kiválasztott torrent nem elérhető."
#~ msgid "Ungrouped Torrents"
#~ msgstr "Csoporton kívüli torrentek"
#~ msgid "Uploads"
#~ msgstr "Feltöltések"
#~ msgid "Running Uploads"
#~ msgstr "Futó feltöltések"
#~ msgid "Not Running Uploads"
#~ msgstr "Nem futó feltöltések"
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Letöltések"
#~ msgid "Running Downloads"
#~ msgstr "Futó letöltések"
#~ msgid "Not Running Downloads"
#~ msgstr "Nem futó letöltések"
#~ msgid "Active Torrents"
#~ msgstr "Atív torrentek"
#~ msgid "Active Downloads"
#~ msgstr "Aktív letöltések"
#~ msgid "Active Uploads"
#~ msgstr "Aktív feltöltések"
#~ msgid "Passive Torrents"
#~ msgstr "Inaktív torrentek"
#~ msgid "Passive Downloads"
#~ msgstr "Inaktív letöltések"
#~ msgid "Passive Uploads"
#~ msgstr "Inaktív feltöltések"
#~ msgid "Little icons"
#~ msgstr "Kis ikonok"
#~ msgid "Normal icons"
#~ msgstr "Normál ikonok"
#~ msgid "Big icons"
#~ msgstr "Nagy ikonok"
#~ msgid "Icons only"
#~ msgstr "Csak ikonok"
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Csak szöveg"
#~ msgid "Icons and text"
#~ msgstr "Ikonok és szöveg"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Balra"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Jobbra"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Fent"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgid "Maximum share ratio reached."
#~ msgstr "A megosztási arány elérte a maximumot."
#~ msgid "Maximum seed time reached."
#~ msgstr "A feltöltési idő elérte a maximumot."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fájl"
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio and its maximum "
#~ "seed time. Ignore the limit and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" torrent elérte a maximális megosztási arányt és feltöltési időt. A "
#~ "korlátok figyelmen kívül hagyásával folytatódhat a feltöltés?"
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum share ratio. Ignore the limit "
#~ "and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" torrent elérte a maximális megosztási arányt. A korlátozás "
#~ "figyelmen kívül hagyásával folytatódhat a feltöltés?"
#~ msgid ""
#~ "The torrent \"%1\" has reached its maximum seed time. Ignore the limit "
#~ "and start seeding anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "\"%1\" torrent elérte a maximális feltöltési időt. A korlátozás figyelmen "
#~ "kívül hagyásával folytatódhat a feltöltés?"
#~ msgid ""
#~ "You don't have enough disk space to download this torrent. Are you sure "
#~ "you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Nem áll rendelkezésre megfelelő mennyiségű lemezterület. Biztosan "
#~ "folytatni szeretné?"
#~ msgid "Insufficient disk space for %1"
#~ msgstr "%1 számára kevés a lemezterület."
#~ msgid ""
#~ "Not enough disk space for the following torrents. Do you want to start "
#~ "them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "A következő torrentek számára nincs elegendő lemezterület. El szeretné "
#~ "így is indítani a letöltést?"
#~ msgid ""
#~ "The following torrents have reached their maximum seed time. Do you want "
#~ "to start them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "A következő torrentek elérték a maximális feltöltési időt. Így is el "
#~ "szeretné indítani ezeket?"
#~ msgid ""
#~ "The following torrents have reached their maximum share ratio. Do you "
#~ "want to start them anyway ?"
#~ msgstr ""
#~ "A következő torrentek elérték a maximális megosztási arányt. Így is el "
#~ "szeretné indítani ezeket?"
#~ msgid "Error starting torrent %1 : %2"
#~ msgstr "Hiba a(z) %1 torrent indításakor : %2"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Hiba"
#~ msgid "Error stopping torrent %1 : %2"
#~ msgstr "Hiba a(z) %1 torrent leállításakor : %2"
#~ msgid ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Downloaded Chunks<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Chunks to Download<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Excluded Chunks"
#~ msgstr ""
#~ "<img src=\"available_color\">&nbsp; - Letöltött darabok<br><img src="
#~ "\"unavailable_color\">&nbsp; - Letöltendő darabok<br><img src="
#~ "\"excluded_color\">&nbsp; - Mellőzőtt darabok"
#~ msgid "Cannot write beyond end of the mmap buffer."
#~ msgstr "Az mmap puffer végén túl nem lehetséges az írás."
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Bővítmények"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Tóth Csanád"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "toth.csanad@kde.hu"
#~ msgid "Folders to scan for torrents:"
#~ msgstr "Torrentfájlok keresése a következő mappákban:"
#~ msgid "List of folders which will be scanned for torrents by this plugin."
#~ msgstr "A bővítmény által torrentfájlok után átvizsgált mappák."
#~ msgid "Add a new folder to be scanned."
#~ msgstr "Új mappa hozzáadása kereséshez."
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Mappa hozzáadása"
#~ msgid "Remove a folder from the list."
#~ msgstr "Mappa eltávolítása a listából."
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Mappa eltávolítása"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opciók"
#~ msgid "Open the torrents without asking any questions."
#~ msgstr "A torrent megnyitása minden kérdés nélkül."
#~ msgid "Open silently"
#~ msgstr "Megnyitás a háttérben"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Scan the folder "
#~ "recursively for torrents.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\">Note: "
#~ "<span style=\" font-weight:400;\">This will not be done for any folder "
#~ "named loaded.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Torrentek folyamatos "
#~ "keresése a mappában.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Figyelem: <span style=\" font-weight:400;\">Nem kerül végrehajtásra "
#~ "betöltött nevű mappák esetén.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Scan subfolders"
#~ msgstr "Alkönyvtárak vizsgálata"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When a torrent file has "
#~ "been found and loaded, delete it.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Warning:<span style=\" font-weight:400;\"> you will permanently lose "
#~ "this file.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A megtalált és "
#~ "betöltött torrentfájlok törlése.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;"
#~ "\">Figyelem:<span style=\" font-weight:400;\"> a törölt fájl véglegesen "
#~ "elveszik.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Remove torrent file after loading"
#~ msgstr "Torrentfájl eltávolítása betöltés után"
#~ msgid ""
#~ "When a torrent file is loaded, move it to a subdirectory named loaded. If "
#~ "the folder does not exist, it will be created."
#~ msgstr ""
#~ "A betöltött torrentfájl áthelyezése a „Betöltve“ nevű alkönyvtárba. A "
#~ "mappa létrehozásra kerül, ha még nem létezik."
#~ msgid "Move torrent file to loaded directory"
#~ msgstr "Torrentfájl áthelyezése a „Betöltve“ könyvtárba"
#~ msgid "Add torrents opened with this plugin to a group."
#~ msgstr "A bővítmény által megnyitott torrentek hozzáadása egy csoporthoz."
#~ msgid "Add torrent to group:"
#~ msgstr "Torrent hozzáadása egy csoporthoz:"
#~ msgid "Group to add torrents to."
#~ msgstr "Torrentek célcsoportja."
#~ msgid "Whether to open torrent silently or not."
#~ msgstr ""
#~ "Torrentek háttérben történő megnyitásának engedélyezése, vagy tiltása."
#~ msgid "Delete action checked."
#~ msgstr "Törlési művelet aktiválva."
#~ msgid "Move action checked."
#~ msgstr "Áthelyezési művelet aktiválva."
#~ msgid "Scan directories recursively."
#~ msgstr "Könyvtárak ismétlődő vizsgálata."
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Előre"
#~ msgid "Undo Forward"
#~ msgstr "Előrelépés visszavonása"
#~ msgid "Rescan"
#~ msgstr "Újraolvasás"
#~ msgid "Default UPnP device to use"
#~ msgstr "Alapértelmezett UPnP-eszköz"
#~ msgid "Syndication Toolbar"
#~ msgstr "Tartalommegosztási eszköztár"
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Név:"
#~ msgid "String Matching"
#~ msgstr "Karakterlánc egyezés"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The string to find in "
#~ "the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" "
#~ "cellpadding=\"2\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Any character "
#~ "represents itself apart from those mentioned below. Thus <span style=\" "
#~ "font-weight:600;\">c</span> matches the character <span style=\" font-"
#~ "style:italic;\">c</span>.</p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
#~ "any single character. </p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Matches "
#~ "zero or more of any characters.</p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Sets of "
#~ "characters can be represented in square brackets. Within the character "
#~ "class, like outside, backslash has no special meaning.</p></td></tr></"
#~ "table>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">For "
#~ "example the *.torrent will match any item which ends in .torrent. </p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Az elem címében "
#~ "keresendő karakterlánc. Az általános helyettesítési lehetőségek "
#~ "támogatottak:</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
#~ "left:0px; margin-right:0px;\" align=\"center\" cellspacing=\"1\" "
#~ "cellpadding=\"2\">\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">c</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Minden karakter "
#~ "önmagának felel meg, eltekintve az alábbiakban kiemeltektől. Tehát a "
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">c</span> megfelelője a <span style=\" "
#~ "font-style:italic;\">c</span> karakter.</p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">?</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Megfelel "
#~ "bármelyik önálló karakternek. </p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">*</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Megfelel "
#~ "nulla, illetve bármilyen számú karakternek.</p></td></tr>\n"
#~ "<tr>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\"><span "
#~ "style=\" font-weight:600;\">[...]</span></p></td>\n"
#~ "<td style=\" vertical-align:top;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">A "
#~ "lehetséges karakterek szögletes zárójelen belül megadva.</p></td></tr></"
#~ "table>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; color:#000000;\">Például "
#~ "a *.torrent megfelelője minden elem, ami .torrent-re végződik. </p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid ""
#~ "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular "
#~ "expressions, this needs to be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Alapértelmezetten a karakterláncok helyettesítő "
#~ "karakterekethasználhatnak. Reguláris kifejezések használatához a funkció "
#~ "engedélyezése szükséges."
#~ msgid "Strings are regular expressions"
#~ msgstr "A karakterláncok reguláris kifejezések"
#~ msgid "Item must match all strings"
#~ msgstr "Az elemnek minden karakterláncnak meg kell felelnie"
#~ msgid "Case sensitive matching"
#~ msgstr "Nagybetűérzékeny megfeleltetés"
#~ msgid "Seasons && Episodes"
#~ msgstr "Évfolyamok és epizódok"
#~ msgid "Use season and episode matching"
#~ msgstr "Évfolyam és epizódegyezés használata"
#~ msgid "Seasons: "
#~ msgstr "Évfolyamok: "
#~ msgid ""
#~ "Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , "
#~ "and you can also use ranges by using a -\n"
#~ "\n"
#~ "For example: 1, 3-6, 9\n"
#~ "\n"
#~ "Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
#~ msgstr ""
#~ "A letöldendő évfolyamok megadása. Több évfolyam vesszővel választható el. "
#~ "Tartomány megadásához a végpontok között kötőjel használható.\n"
#~ "\n"
#~ "Például: 1, 3-6, 9\n"
#~ "\n"
#~ "A megfelelő évfolyamok: 1, 3, 4, 5, 6 és 9"
#~ msgid "Episodes:"
#~ msgstr "Epizódok:"
#~ msgid ""
#~ "Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by "
#~ "a , and you can also use ranges by using a -\n"
#~ "\n"
#~ "For example: 1, 3-6, 9\n"
#~ "\n"
#~ "Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
#~ msgstr ""
#~ "A letöldendő epizódok megadása. Több epizód vesszővel választható el. "
#~ "Tartomány megadásához a végpontok között kötőjel használható.\n"
#~ "\n"
#~ "Például:1, 3-6, 9\n"
#~ "\n"
#~ "A megfelelő epizódok: 1, 3, 4, 5, 6 és 9"
#~ msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
#~ msgstr "Megegyező évfolyam és epizód esetén csak egy elem letöltése"
#~ msgid "Download torrents of matching items"
#~ msgstr "A megfelelő elemek torrentjeinek letöltése"
#~ msgid "Download torrents of non matching items"
#~ msgstr "A nem megfelelő elemek torrentjeinek letöltése"
#~ msgid "Add to group:"
#~ msgstr "Hozzáadás a csoporthoz:"
#~ msgid "Download to:"
#~ msgstr "Letöltés helye:"
#~ msgid "Open torrents silently"
#~ msgstr "Torrentek megnyitása a háttérben"
#~ msgid "Test"
#~ msgstr "Teszt"
#~ msgid "filter on feed:"
#~ msgstr "Hírcsatorna szűrése:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "Cím:"
#~ msgid "Status:"
#~ msgstr "Állapot:"
#~ msgid "Refresh every:"
#~ msgstr "Frissítési időköz:"
#~ msgid "Time between automatic refreshes of the feed."
#~ msgstr "Az automatikus frissítések közötti időtartam."
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " perc"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "Szűrők"
#~ msgid "Manage Filters"
#~ msgstr "Szűrők kezelése"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "Hírcsatorna:"
#~ msgid "Active filters:"
#~ msgstr "Aktív szűrők:"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Available filters:"
#~ msgstr "Alkalmazható szűrők:"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Minden eltávolítása"
#~ msgid "Media Player Menu"
#~ msgstr "Médialejátszó menü"
#~ msgid "Media Player Toolbar"
#~ msgstr "Médialejátszó eszköztár"
#~ msgid "Search Preferences"
#~ msgstr "Keresés beállításai"
#~ msgid "Web interface skin:"
#~ msgstr "Webes felület megjelenése:"
#~ msgid "Which interface to use."
#~ msgstr "Használt felhasználói felület."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If login required is "
#~ "enabled, you need to enter a username and a password.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention: </span>You should not disable this when the "
#~ "webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody "
#~ "access to it.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ha az azonosítás "
#~ "megkövetelt, akkor a felhasználónév és jelszó megadása szükséges.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem: </span>Az azonosítás letiltása nem ajánlott, ha a "
#~ "webes felület nyilvánosan is elérhető, mert illetéktelen felhasználást "
#~ "eredményezhet.</p></body></html>"
#~ msgid "Login required"
#~ msgstr "Azonosítás szükséges"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Felhasználónév:"
#~ msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
#~ msgstr "A webes felületen történő bejelentkezéshez használt felhasználónév."
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Jelszó:"
#~ msgid ""
#~ "The password for the webinterface login page. By default this is set to "
#~ "ktorrent."
#~ msgstr ""
#~ "A webes felületen történő bejelentkezéshez használt jelszó. "
#~ "Alapértelmezetten ez „ktorrent“."
#~ msgid "Web Server"
#~ msgstr "Webkiszolgáló"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"
#~ msgid "The port the webinterface listens on."
#~ msgstr "A webes felület által használt port."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If you are behind a "
#~ "router and you want to access the webinterface from somewhere on the "
#~ "Internet you need to forward the correct port.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This checkbox will "
#~ "ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP "
#~ "plugin needs to be loaded for this to work.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Router használata estén "
#~ "a webes felület internetes eléréséhez a megfelelő port átirányítása "
#~ "szükséges.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ez az opció biztosítja, "
#~ "hogy az UPnP-bővítmény automatikusan átirányítja a portot. Az UPnP-"
#~ "bővítmény betöltése szükséges a működéséhez.</p></body></html>"
#~ msgid "Forward port"
#~ msgstr "Port átirányítása"
#~ msgid "Session TTL:"
#~ msgstr "Munkamenet TTL:"
#~ msgid "How long a session is valid (in seconds)."
#~ msgstr "Munkamenet érvényességi ideje (másodpercben)."
#~ msgid " secs"
#~ msgstr " másodperc"
#~ msgid "Port number"
#~ msgstr "Port száma"
#~ msgid "forward Port"
#~ msgstr "Port átirányítása"
#~ msgid "Session time to live"
#~ msgstr "A munkafolyamat ideje"
#~ msgid "interface skin"
#~ msgstr "Felület témája"
#~ msgid "username"
#~ msgstr "felhasználónév"
#~ msgid "password"
#~ msgstr "jelszó"
#~ msgid "Update charts every n gui updates"
#~ msgstr ""
#~ "Grafikonok frissítése a grafikus felület minden n-edik frissülésekor"
#~ msgid "Interval in milliseconds between data gathering"
#~ msgstr "Adatgyűjtési időköz ezredmásodpercben"
#~ msgid "Method of determining maximum value of the scale"
#~ msgstr "A maximális skálaérték megadásának módja"
#~ msgid "Whether to show seeds in swarms"
#~ msgstr "Feltöltők megjelenítése a bolyokban"
#~ msgid "Whether to show leachers in swarms"
#~ msgstr "Letöltők megjelenítése a bolyokban"
#~ msgid "Samples to show on download chart"
#~ msgstr "Minták megjelenítése a letöltési grafikonon"
#~ msgid "Samples to show on peers chart"
#~ msgstr "Minták megjelenítése a partnerek grafikonján"
#~ msgid "Samples to show on upload chart"
#~ msgstr "Minták megjelenítése a feltöltési grafikonon"
#~ msgid "Samples to show on connections chart"
#~ msgstr "Minták megjelenítése a kapcsolatok grafikonján"
#~ msgid "Samples to show on DHT chart"
#~ msgstr "Minták megjelenítése a DHT-grafikonon"
#~ msgid "Color of the speed on dl chart"
#~ msgstr "Sebesség színe a letöltési grafikonon"
#~ msgid "Color of the average on dl chart"
#~ msgstr "Átlag színe a letöltési grafikonon"
#~ msgid "Color of the limit on dl chart"
#~ msgstr "Korlát színe a letöltési grafikonon"
#~ msgid "Color of the avg from leecher on peers chart"
#~ msgstr "Letöltőktől érkező adat átlagának színe a partnerek grafikonján"
#~ msgid "Color of the avg to leecher on peers chart"
#~ msgstr "Letöltőkhöz küldött adat átlagának színe a partnerek grafikonján"
#~ msgid "Color of the avg from seeds on peers chart"
#~ msgstr "Feltöltőktől érkező adat átlagának színe a partnerek grafikonján"
#~ msgid "Color of the leechers on peers chart"
#~ msgstr "Letöltők színe a partnerek grafikonján"
#~ msgid "Color of the seeds on peers chart"
#~ msgstr "Feltöltők színe a partnerek grafikonján"
#~ msgid "Color of the speed on upload chart"
#~ msgstr "Sebesség színe a feltöltési grafikonon"
#~ msgid "Color of the avg on upload chart"
#~ msgstr "Átlag színe a feltöltési grafikonon"
#~ msgid "Color of the limit on upload chart"
#~ msgstr "Korlát színe a feltöltési grafikonon"
#~ msgid "Color of the connected leechers on connections chart"
#~ msgstr "Kapcsolódott letöltők színe a kapcsolatok grafikonján"
#~ msgid "Color of the leechers in swarms on connections chart"
#~ msgstr "Letöltők színe a bolyokban a kapcsolatok grafikonján"
#~ msgid "Color of the connected seeds on connections chart"
#~ msgstr "Kapcsolódott feltöltők színe a kapcsolatok grafikonján"
#~ msgid "Color of the seeds in swarms on connections chart"
#~ msgstr "Feltöltők színe a bolyokban a kapcsolatok grafikonján"
#~ msgid "Color of the avg connected leecher per torrent on connections chart"
#~ msgstr ""
#~ "Torrentenként kapcsolódott letöltők átlagának színe a kapcsolatok "
#~ "grafikonján"
#~ msgid "Color of the avg connected seeds per torrent on connections chart"
#~ msgstr ""
#~ "Torrentenként kapcsolódott feltöltők átlagának színe a kapcsolatok "
#~ "grafikonján"
#~ msgid ""
#~ "Color of the avg connected leechers per running torrent on connections "
#~ "chart"
#~ msgstr ""
#~ "Futó torrentenként kapcsolódott letöltők átlagának színe a kapcsolatok "
#~ "grafikonján"
#~ msgid ""
#~ "Color of the avg connected seeds per running torrent on connections chart"
#~ msgstr ""
#~ "Futó torrentenként kapcsolódott feltöltők átlagának színe a kapcsolatok "
#~ "grafikonján"
#~ msgid "Color of the nodes on DHT chart"
#~ msgstr "Csomópontok színe a DHT-grafikonon"
#~ msgid "Color of the tasks on DHT chart"
#~ msgstr "Feladatok színe a DHT-grafikonon"
#~ msgid "Use anti aliasing on charts?"
#~ msgstr "Legyen élsimítás a grafikonoknál?"
#~ msgid "Draw ugly grey background grid?"
#~ msgstr "Legyen megjelenítve a ronda szürke négyzetrács a háttérben?"
#~ msgid "Type of widget used for chart drawing"
#~ msgstr "A grafikon megjelenítéséhez szükséges kisalkalmazás típusa"
#~ msgctxt "@title:window"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Sebesség"
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Feltöltés"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Színek"
#~ msgid "Average"
#~ msgstr "Átlag"
#~ msgid "Limit"
#~ msgstr "Korlát"
#~ msgid "Seeds in swarms"
#~ msgstr "Feltöltők a bolyokban"
#~ msgid "Avg. leechers connected per running torr."
#~ msgstr "Letöltők átlagos száma aktív torrentenként"
#~ msgid "Avg. seeds connected per running torrent"
#~ msgstr "Feltöltők átlagos száma aktív torrentenként"
#~ msgid "Use anti-aliasing"
#~ msgstr "Élsimítás használata"
#~ msgid "Draw background grid"
#~ msgstr "Rácsos háttér megjelenítése"
#~ msgid "Widget type:"
#~ msgstr "Kisalkalmazás típusa:"
#~ msgid "Native"
#~ msgstr "Natív"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "(plugin reload is needed after change)"
#~ msgstr "(módosítás után a bővítmény újraindítása szükséges)"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Frissítés"
#~ msgid "Update charts every"
#~ msgstr "Grafikonok frissítése"
#~ msgid "GUI updates"
#~ msgstr "GUI frissítésenként"
#~ msgid "Gather data every"
#~ msgstr "Adatok gyűjtése"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "ezredmásodpercenként"
#~ msgid "Measurements counts"
#~ msgstr "Mérésszámlálók"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Maximum"
#~ msgid "Maximum speed scale mode: "
#~ msgstr "A maximális sebesség kijelzésének módja: "
#~ msgid "Exact"
#~ msgstr "Pontos"
#~ msgid "Peers connections"
#~ msgstr "Partnerek kapcsolatai"
#~ msgid "Show seeds in swarms"
#~ msgstr "Feltöltők megjelenítése a bolyokban"
#~ msgid "Show leechers in swarms"
#~ msgstr "Letöltők megjelenítése a bolyokban"
#~ msgid "Show peer view tab in main window"
#~ msgstr "Partnerek lapjának megjelenítése a főablakban"
#~ msgid "Show chunk download view tab in main window"
#~ msgstr "Darabok lapjának megjelenítése a főablakban"
#~ msgid "Show trackers view tab in main window"
#~ msgstr "Követők lapjának megjelenítése a főablakban"
#~ msgid "Remove Tracker"
#~ msgstr "Követő eltávolítása"
#~ msgid "Change Tracker"
#~ msgstr "Követő módosítása"
#~ msgid "Update Trackers"
#~ msgstr "Követők frissítése"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "Az alapértelmezések visszaállítása"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Információ"
#~ msgid "Average down speed:"
#~ msgstr "Átlagos letöltési sebesség:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Típus:"
#~ msgid "Average up speed:"
#~ msgstr "Átlagos feltöltési sebesség:"
#~ msgid "Comments:"
#~ msgstr "Megjegyzések:"
#~ msgid "Downloaded chunks:"
#~ msgstr "Letöltött darabok:"
#~ msgid "Available chunks:"
#~ msgstr "Elérhető darabok:"
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Megosztás"
#~ msgid "Share ratio:"
#~ msgstr "Megosztási arány:"
#~ msgid "Ratio limit:"
#~ msgstr "Aránykorlát:"
#~ msgid "Time limit:"
#~ msgstr "Időkorlát:"
#~ msgid " Hours"
#~ msgstr " óra"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webseed to add to the "
#~ "torrent.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Only http webseeds are supported.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webes feltöltő "
#~ "hozzáadása a torrenthez.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem: </span>Csak http-alapú feltöltők támogatottak.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Add Webseed"
#~ msgstr "Webes feltöltő hozzáadása"
#~ msgid "Remove Webseed"
#~ msgstr "Webes feltöltő eltávolítása"
#~ msgid "Enable All"
#~ msgstr "Az összes engedélyezése"
#~ msgid "Disable All"
#~ msgstr "Az összes letiltása"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "Lapok"
#~ msgid "Whether or not to show the peers tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Partnerek lapjának megjelenítése az ablak alján."
#~ msgid "Show list of peers"
#~ msgstr "Partnerek listájának megjelenítése"
#~ msgid "Whether or not to show the chunks tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Darabok lapjának megjelenítése az ablak alján."
#~ msgid "Show list of chunks currently downloading"
#~ msgstr "A letöltés alatt álló darabok listájának megjelenítése"
#~ msgid "Whether or not to show the trackers tab in the bottom of the window."
#~ msgstr "Követők lapjának megjelenítése az ablak alján."
#~ msgid "Show list of trackers"
#~ msgstr "Követők listájának megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to show "
#~ "the webseeds tab at the bottom of the window.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Webes feltöltők "
#~ "lapjának megjelenítése az ablak alján.</p></body></html>"
#~ msgid "Show list of webseeds"
#~ msgstr "Webes feltöltők listájának megjelenítése"
#~ msgid "File Priority Colors"
#~ msgstr "Fájlprioritási színek"
#~ msgid "First priority:"
#~ msgstr "Elsődleges prioritás:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for first "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Elsődleges prioritású "
#~ "fájlok színe.</p></body></html>"
#~ msgid "Last priority:"
#~ msgstr "Utolsó prioritás:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for last "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Utolsó prioritású "
#~ "fájlok színe.</p></body></html>"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "Összesen:"
#~ msgid "Currently downloading:"
#~ msgstr "Letöltés alatt:"
#~ msgid "Downloaded:"
#~ msgstr "Letöltve:"
#~ msgid "Excluded:"
#~ msgstr "Kizárva:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Hátra van:"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Méret:"
#~ msgid "EMail Settings"
#~ msgstr "E-mail beállítások"
#~ msgid "SMTP Server"
#~ msgstr "SMTP-kiszolgáló"
#~ msgid "SMTP server:"
#~ msgstr "SMTP-kiszolgáló:"
#~ msgid "Use SSL/TLS encryption"
#~ msgstr "SSL/TLS titkosítás használata"
#~ msgid "Send mails to:"
#~ msgstr "Levelek címzettje:"
#~ msgid "Add CC:"
#~ msgstr "CC hozzáadása:"
#~ msgid "Add BCC:"
#~ msgstr "BCC hozzáadása:"
#~ msgid "Auto Resume Settings"
#~ msgstr "Automatikus ismétlés beállításai"
#~ msgid "Auto remove a torrent when:"
#~ msgstr "Torrent automatikus eltávolítása, ha:"
#~ msgid "The torrent finishes downloading"
#~ msgstr "A torrent letöltése befejeződött"
#~ msgid "The torrent finishes seeding"
#~ msgstr "A torrent feltöltése befejeződött"
#~ msgid "Auto resume after:"
#~ msgstr "Automatikus ismétlés:"
#~ msgid " hours"
#~ msgstr " óra"
#~ msgid " seconds"
#~ msgstr " másodperc"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Leírás:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Licenc:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Szerző:"
#~ msgid "E-Mail:"
#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Website:"
#~ msgstr "Weboldal:"
#~ msgid "Use rich log text"
#~ msgstr "Formázott naplószöveg használata"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Double click on the log "
#~ "level to alter it. The possible levels are :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">All: </span>All messages are shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Important: </span>Only important messages are shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Notice: </span>Only notice and important messages are "
#~ "shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Debug: </span>Debug, notice and important messages are "
#~ "shown</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">None:</span> No messages are shown</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A naplózás szintje "
#~ "duplakattintással megváltoztatható. A lehetséges szintek :</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Mind: </span>Minden üzenet megjelenítésre kerül</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Fontos üzenetek: </span>Csak a fontos üzenetek kerülnek "
#~ "megjelenítésre</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Tájékoztató üzenetek: </span>A ftájékoztató és fontos "
#~ "üzenetek kerülnek megjelenítésre</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Nyomkövetés: </span>A hibakereső, figyelmeztető és fontos "
#~ "üzenetek kerülnek megjelenítésre</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Nincs:</span> Nem kerül semmi megjelenítésre</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not to use rich text or just plain text, for the logging "
#~ "output shown in the logviewer."
#~ msgstr ""
#~ "Formázott, vagy egyszerű szöveg megjelenítése a naplózott üzenetek "
#~ "megtekintésénél."
#~ msgid "Use rich text for logging output"
#~ msgstr "Formázott szöveg használata a naplózásnál"
#~ msgid "Log widget position:"
#~ msgstr "Naplózó kisalkalmazás pozíciója"
#~ msgid "Separate activity"
#~ msgstr "Tevékenység elválasztása"
#~ msgid "Dockable widget"
#~ msgstr "Dokkolható kisalkalmazás"
#~ msgid "Torrent activity"
#~ msgstr "Torrent-tevékenység"
#~ msgid "File download order for:"
#~ msgstr "Fájlletöltési sorrend:"
#~ msgid "Custom file download order enabled"
#~ msgstr "Egyéni letöltési sorrend engedélyezve"
#~ msgid ""
#~ "Order in which to download the files of a torrent. The file at the top "
#~ "will be downloaded first, followed by the second, then the third ..."
#~ msgstr ""
#~ "A torrent fájljainak letöltési sorrendje. A felül található fájl kerül "
#~ "először letöltésre, majd a második, harmadik, és így tovább..."
#~ msgid "Search Toolbar"
#~ msgstr "Keresési eszköztár"
#~ msgid "Current search engine"
#~ msgstr "Aktuális keresőmotor"
#~ msgid "Use default browser"
#~ msgstr "Az alapértelmezett böngésző használata"
#~ msgid "Use custom browser"
#~ msgstr "Egyéni böngésző használata"
#~ msgid "Custom browser executable path"
#~ msgstr "Egyéni böngésző elérési útja"
#~ msgid "Clear the search history combo boxes."
#~ msgstr "Keresési előzmények törlése."
#~ msgid "Clear Search History"
#~ msgstr "Keresési előzmények törlése"
#~ msgid "Whether or not to open searches in an external browser."
#~ msgstr "Keresések megnyitása külső böngészőben."
#~ msgid "Open searches in external browser"
#~ msgstr "Keresések megnyitása külső böngészőben"
#~ msgid "Use the default browser configured in the system settings."
#~ msgstr ""
#~ "A rendszerbeállításokban megadott alapértelmezett böngésző használata."
#~ msgid "Use a custom browser."
#~ msgstr "Egyéni böngésző használata."
#~ msgid "Custom browser path:"
#~ msgstr "Egyéni böngésző elérési útja:"
#~ msgid "Path of the custom browser."
#~ msgstr "Az egyéni böngésző elérési útja."
#~ msgid "Search Engines"
#~ msgstr "Keresőmotorok"
#~ msgid "Add a new search engine."
#~ msgstr "Új keresőmotor hozzáadása."
#~ msgid "Remove all selected search engines."
#~ msgstr "Minden kijelölt keresőmotor eltávolítása."
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "&Eltávolítás"
#~ msgid "Remove all search engines."
#~ msgstr "Minden keresőmotor eltávolítása."
#~ msgid "R&emove All"
#~ msgstr "Min&den eltávolítása"
#~ msgid "Add all default search engines."
#~ msgstr "Minden alapértelmezett keresőmotor hozzáadása."
#~ msgid "Add Defau&lt"
#~ msgstr "Alapértelmezés &hozzáadása"
#~ msgid "Special Limits"
#~ msgstr "Speciális korlátozások"
#~ msgid ""
#~ "Use these global limits when the screensaver is activated, instead of the "
#~ "ones configured in the network settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aktív képernyővédő esetén az általános korlátozások használata a hálózati "
#~ "beállításoknál megadottak helyett."
#~ msgid "Use different speed limits when the screensaver is activated"
#~ msgstr "Eltérő sebességkorlátok használata aktív képernyőkímélő esetén"
#~ msgid "Maximum upload speed:"
#~ msgstr "Maximális feltöltési sebesség:"
#~ msgid "Global upload limit when the screensaver is activated."
#~ msgstr "Általános feltöltési korlát aktív képernyőkímélő esetén."
#~ msgid "Maximum download speed:"
#~ msgstr "Maximális letöltési sebesség:"
#~ msgid "Global download limit when the screensaver is activated."
#~ msgstr "Általános letöltési korlát aktív képernyőkímélő esetén."
#~ msgid "Schedule background color:"
#~ msgstr "Ütemező háttérszín:"
#~ msgid "Color of the schedule background."
#~ msgstr "Az ütemező hátterének színe."
#~ msgid "Schedule line color:"
#~ msgstr "Ütemező sorszín:"
#~ msgid "Color of all lines on the schedule."
#~ msgstr "Az ütemező összes sorának színe."
#~ msgid "Schedule Item color:"
#~ msgstr "Ütemező elemszín:"
#~ msgid "Color of each normal item on the schedule."
#~ msgstr "Az ütemező normál elemeinek színe."
#~ msgid "Suspended schedule item color:"
#~ msgstr "Ütemező szüneteltetett elemek színe:"
#~ msgid "Color of each suspended item on the schedule."
#~ msgstr "Az ütemező szüneteltetett elemeinek színe."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Idő"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Ettől:"
#~ msgid "hh:mm"
#~ msgstr "óó:pp"
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Eddig:"
#~ msgid "Day:"
#~ msgstr "Nap:"
#~ msgid "Limits"
#~ msgstr "Korlátok"
#~ msgid "Download limit:"
#~ msgstr "Letöltési korlát:"
#~ msgid "Upload limit:"
#~ msgstr "Feltöltési korlát:"
#~ msgid "When screensaver is activated:"
#~ msgstr "Ha a képernyővédő aktív:"
#~ msgid "Connection Limits"
#~ msgstr "Kapcsolati korlátozások"
#~ msgid "Set connection limits"
#~ msgstr "Kapcsolati korlátozások beállítása"
#~ msgid "Maximum connections per torrent:"
#~ msgstr "Kapcsolatok maximális száma torrentenként"
#~ msgid "Global connection limit:"
#~ msgstr "Álatlános kapcsolati korlát:"
#~ msgid "Add a new item to the schedule"
#~ msgstr "Új elem hozzáadása az ütemezőhöz"
#~ msgid "Days:"
#~ msgstr "Napok:"
#~ msgid "Entire Week"
#~ msgstr "Egész héten"
#~ msgid "Weekdays Only"
#~ msgstr "Munkanapokon"
#~ msgid "Weekend"
#~ msgstr "Hétvégén"
#~ msgid "Shutdown Toolbar"
#~ msgstr "Leállítási eszköztár"
#~ msgid "Shutdown Settings"
#~ msgstr "Leállítási opciók"
#~ msgid "Action to execute:"
#~ msgstr "Végrehajtandó művelet:"
#~ msgid "Execute action when:"
#~ msgstr "Művelet végrehajtása ha:"
#~ msgid "Level1 filter url"
#~ msgstr "1-es szintű szűrő hivatkozás"
#~ msgid "Use level1 filter?"
#~ msgstr "1-es szintű szürő kerüljön alkalmazásra?"
#~ msgid "IPBlocking Preferences"
#~ msgstr "IP-blokkolás beállítások"
#~ msgid "PeerGuardian Filter File "
#~ msgstr "PeerGuardian szűrőfájl"
#~ msgid "Enable this if you want the IP filter plugin to work."
#~ msgstr "Engedélyezze ezt az IP-szűrő bővítmény használatához."
#~ msgid "Use PeerGuardian filter"
#~ msgstr "PeerGuardian szűrő használata"
#~ msgid "IP filter file:"
#~ msgstr "IP-szűrőfájl:"
#~ msgid "Filter file to use, this can be a local file or a remote file."
#~ msgstr "A használt szűrőfájl. Lehet helyi, vagy távoli fájl is."
#~ msgid "Download and convert the IP filter file."
#~ msgstr "IP-szűrőfájl letöltése és konvertálása."
#~ msgid "Dow&nload/Convert"
#~ msgstr "Letöltés/ko&nvertálás"
#~ msgid ""
#~ "Download PeerGuardian filter from bluetack.co.uk or blocklist.org.\n"
#~ "NOTE: ZIP file from bluetack.co.uk is supported."
#~ msgstr ""
#~ "PeerGuardian szűrő letöltése a következő oldalakról: bluetack.co.uk / "
#~ "blocklist.org.\n"
#~ "Figyelem: ZIP-fájl támogatott a bluetack.co.uk-ról."
#~ msgid "Automatic Update"
#~ msgstr "Automatikus frissítés"
#~ msgid "Enable this if you want to automatically update the filter file."
#~ msgstr "Engedélyezze ezt a szűrőfájl automatikus frissítéséhez."
#~ msgid "Update file every:"
#~ msgstr "Fájl frissítési időköze:"
#~ msgid "Update interval in days."
#~ msgstr "Frissítési időköz napokban megadva."
#~ msgid " days"
#~ msgstr " nap"
#~ msgid "Last updated:"
#~ msgstr "Utolsó frissítés:"
#~ msgid "Next update:"
#~ msgstr "Következő frissítés:"
#~ msgid "Converting block list to KTorrent format. This might take some time."
#~ msgstr "Blokklista konvertálása KTorrent-formátumúra. Kis türelmet..."
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "&Mégsem"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnet Generator Preferences"
#~ msgstr "Keresés beállításai"
#, fuzzy
#~ msgid "Add tracker"
#~ msgstr "Követők hozzáadása"
#, fuzzy
#~ msgid "Tracker:"
#~ msgstr "Követő"
#, fuzzy
#~ msgid "Add the torrent name in the URI"
#~ msgstr "Torrent lefelé mozgatása a sorban"
#, fuzzy
#~ msgid "Add name"
#~ msgstr "Elem hozzáadása"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup"
#~ msgstr "Videó mutatása"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles tracker"
#~ msgstr "Követő"
#, fuzzy
#~ msgid "The default tracker"
#~ msgstr "Az alapértelmezett böngésző használata"
#, fuzzy
#~ msgid "Show dn"
#~ msgstr "Hírcsatorna megjelenítése"
#~ msgid "UPnP Test Application"
#~ msgstr "UPnP tesztalkalmazás"
#~ msgid "Router:"
#~ msgstr "Router:"
#~ msgid "No routers found."
#~ msgstr "Nem található router."
#~ msgid "Find Routers"
#~ msgstr "Routerek keresése"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll:"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "Verbose mode"
#~ msgstr "Részletes mód"
#~ msgid "Ports && Limits"
#~ msgstr "Portok és korlátozások"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the "
#~ "bittorrent protocol.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
#~ "a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. "
#~ "The UPnP plugin can do this for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">A bittorrent-protokoll "
#~ "által használt port.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Figyelem:</span> Router használata "
#~ "esetén a megadott port átirányítása szükséges a bejövő kapcsolatok "
#~ "fogadásához. Az UPnP-bővítmény erre szolgál.</p></body></html>"
#~ msgid "UDP tracker port:"
#~ msgstr "Követő UPD-port:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Port used for the UDP "
#~ "tracker protocol.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Attention:</span> If you are behind "
#~ "a router, this port needs to be forwarded. The UPnP plugin can do this "
#~ "for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol'; "
#~ "font-size:9pt;\"><span style=\" font-size:8pt;\">Az UDP követő protokoll "
#~ "által használt port.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Figyelem:</span> Router használata "
#~ "esetén szükséges a megadott port átirányítása. Az UPnP-bővítmény erre "
#~ "szolgál.</p></body></html>"
#~ msgid "The maximum number of connections allowed per torrent."
#~ msgstr "A maximálisan engedélyezett kapcsolatok száma torrentenként."
#~ msgid "The global connection limit for all torrents combined."
#~ msgstr "A torrentekre összességében vonatkozó kapcsolati korlátozás."
#~ msgid "The maximum download speed in KiB/s."
#~ msgstr "A maximális letöltési sebesség (KiB/s)."
#~ msgid "The maximum upload speed in KiB/s"
#~ msgstr "A maximális feltöltési sebesség (KiB/s)"
#~ msgid "DSCP value for IP packets:"
#~ msgstr "DSCP-érték az IP-csomagokhoz:"
#~ msgid ""
#~ "This value will be filled in the DSCP field of all the IP packets sent "
#~ "for the bittorrent protocol."
#~ msgstr ""
#~ "Ez az érték a bittorrent-protokollnak küldött minden IP-csomag DSCP-"
#~ "mezőjébe belekerül."
#~ msgid "Maximum number of connection setups:"
#~ msgstr "Új kapcsolatok maximális száma:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The maximum number of "
#~ "outgoing connections ktorrent will try to setup simultaneously.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\">If you are having trouble with ktorrent blocking other internet "
#~ "traffic, try setting this number a bit lower.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A KTorrent által "
#~ "egyszerre kezelni próbált kimenő kapcsolatok maximális száma.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\">Ha problémák adódnak a KTorrent által blokkolt egyéb adatátviteli "
#~ "folyamatokkal, akkor próbálja meg kissé csökkenteni ezt az értéket.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Network interface:"
#~ msgstr "Hálózati csatoló:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Which network interface "
#~ "to use for all network traffic.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>Requires a restart to "
#~ "take effect.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Az összes adatátviteli "
#~ "folyamat által használt hálózati csatoló.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; "
#~ "font-family:'OpenSymbol';\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'OpenSymbol';"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Figyelem: </span>Az alkalmazásához "
#~ "újraindítás szükséges.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not "
#~ "interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth."
#~ msgstr ""
#~ "A µTorrent adatforgalmi protokoll UPD-n keresztül üzemel, és úgy van "
#~ "optimalizálva, hogy a teljes használaton kívüli sávszélesség kitöltése "
#~ "mellett ne zavarjon egyéb forgalmakat."
#~ msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)"
#~ msgstr "µTorrent adatforgalmi protokoll használata (µTP)"
#~ msgid ""
#~ "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This "
#~ "can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support "
#~ "µTP."
#~ msgstr ""
#~ "A µTP protokoll használata, a TCP mellőzése. Ez a megoldás "
#~ "sebességcsökkenést eredményezhet, mivel nem minden kliens támogatja az "
#~ "µTP-t."
#~ msgid "Only use µTP"
#~ msgstr "µTP kizárólagos használata"
#~ msgid "Primary transport protocol:"
#~ msgstr "Elsődleges adatátviteli protokoll:"
#~ msgid ""
#~ "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a "
#~ "connection with a peer, this protocol is chosen first."
#~ msgstr ""
#~ "A partnerekhez történő kapcsolódás során elsődlegesen használt "
#~ "adatátviteli protokoll."
#~ msgid ""
#~ "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth "
#~ "you have available."
#~ msgstr ""
#~ "Számolja ki a KTorrent a javasolt beállításokat az elérhető sávszélesség "
#~ "alapján."
#~ msgid "Recommended Settings..."
#~ msgstr "Javasolt beállítások..."
#~ msgid "Features"
#~ msgstr "Jellemzők"
#~ msgid ""
#~ "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as "
#~ "you do."
#~ msgstr ""
#~ "A DHT egy követő nélküli protokoll az azonos megosztott adattal "
#~ "rendelkező felhasználók megtalálására."
#~ msgid "Use DHT to get additional peers"
#~ msgstr "DHT használata további partnerek kereséséhez"
#~ msgid "UDP port for DHT communications:"
#~ msgstr "DHT-kommunikáció UDP-portja:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">UDP port to use for the DHT protocol.</span></"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention:</span> If you are behind a router, this port "
#~ "needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin "
#~ "can do this for you.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">DHT-protokoll UDP-portja.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; \"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem:</span>Router használata esetén a bejövő DHT-"
#~ "kérések fogadásához a port átirányítása szükséges. Ezt a műveletet hajtja "
#~ "végre az UPnP-bővítmény.</p></body></html>"
#~ msgid "Use peer exchange"
#~ msgstr "Partnercsere használata"
#~ msgid ""
#~ "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Webes feltöltők engedélyezése, vagy tiltása, ha a torrent tartalmaz ilyen "
#~ "lehetőséget."
#~ msgid "Use webseeds"
#~ msgstr "Webes feltöltők használata"
#~ msgid "Encryption"
#~ msgstr "Titkosítás"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Protocol encryption is "
#~ "useful when your ISP is slowing down bittorrent connections. </p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The encryption will "
#~ "prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and "
#~ "so the ISP will not slow it down.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A protokoll titkosítása "
#~ "akkor hasznos, ha a szolgáltató korlátozza a bittorrent-kapcsolatokat. </"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A titkosítás "
#~ "megakadályozza az adatátvitel bittorrent-forgalomként történő "
#~ "azonosítását, így a szolgáltató nem tudja azt korlátozni.</p></body></"
#~ "html>"
#~ msgid "Use protocol encryption"
#~ msgstr "Protokoll-titkosítás használata"
#~ msgid ""
#~ "Not all clients support encryption, and some people have encryption "
#~ "disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this "
#~ "option enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Nem minden kliens támogatja a titkosítást, néhány felhasználó pedig "
#~ "tiltja ezt a lehetőséget. Engedélyeznie kell ezt az opciót, ha el "
#~ "szeretné érni ezeket a partnereket."
#~ msgid "Allow unencrypted connections"
#~ msgstr "Titkosítatlan kapcsolatok engedélyezése"
#~ msgid ""
#~ "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the "
#~ "tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
#~ msgstr ""
#~ "Egyéni IP-cím megadása a követő által megállapított helyett. Ez a "
#~ "lehetőség proxy-kiszolgáló használata esetén alkalmazható."
#~ msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
#~ msgstr "Egyedi IP-cím, vagy gépnév küldése a követőnek"
#~ msgid "Custom IP address or hostname:"
#~ msgstr "Egyedi IP-cím, vagy gépnév:"
#~ msgid ""
#~ "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be "
#~ "resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the "
#~ "tracker."
#~ msgstr ""
#~ "Egyedi IP-cím, vagy gépnév küldése a követőnek. A gépnevek feloldása "
#~ "futás közben történik, majd a kapott IP-címek kerülnek elküldésre a "
#~ "követőnek."
#~ msgid "Data Checking"
#~ msgstr "Adatellenőrzés"
#~ msgid ""
#~ "During uploading when a chunk is loaded into memory automatically recheck "
#~ "this chunk, to see if it still is OK."
#~ msgstr ""
#~ "Feltöltés közben a memóriába kerülő darabok adatainak automatikus "
#~ "újraellenőrzése."
#~ msgid "Recheck chunks during uploading"
#~ msgstr "Feltöltés közben a darabok újraellenőrzése"
#~ msgid ""
#~ "Because rechecking big chunks can take a lot of time, the recheck can be "
#~ "disabled when the chunks are bigger then a certain size."
#~ msgstr ""
#~ "A nagyméretű darabok újraellenőrzése sokáig tarthat, ezért a művelet "
#~ "letiltható egy bizonyos mérethatáron túl."
#~ msgid "Do not recheck when chunks are bigger than"
#~ msgstr "Újraellenőrzés letiltása, ha a darab nagyobb, mint"
#~ msgid "The maximum size a chunk can be for rechecking during uploading."
#~ msgstr "Az újraellenőrizendő darab maximális mérete a feltöltés során."
#~ msgid " KiB"
#~ msgstr " KiB"
#~ msgid ""
#~ "Automatically do a full data check when we find to many corrupted chunks."
#~ msgstr "Túl sok hibás darab esetén automatikus adatellenőrzés végrehajtása."
#~ msgid "Do a full data check after "
#~ msgstr "Teljes adatellenőrzés végrehajtása "
#~ msgid "The number of corrupted chunks before a full data check is done"
#~ msgstr "Az adatellenőrzés előtt észlelt hibás darabok száma"
#~ msgid ""
#~ "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the "
#~ "torrent."
#~ msgstr ""
#~ "A torrent adatainak teljeskörű ellenőrzése a letöltés befejezése után."
#~ msgid "Check data when download is finished"
#~ msgstr "Adatok ellenőrzése a letöltés befejezésekor"
#~ msgid ""
#~ "Whether or not diskspace should be reserved before starting to download a "
#~ "torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Torrent letöltésének indításakor a szükséges lemezterület lefoglalásának "
#~ "engedélyezése, vagy tiltása."
#~ msgid "Reserve disk space before starting a torrent"
#~ msgstr "Lemezterület lefoglalása torrent indítása előtt"
#~ msgid ""
#~ "Instead of doing a quick reservation, do a full reservation. This is "
#~ "slower than the quick way, but avoids fragmentation on the disk."
#~ msgstr ""
#~ "A gyors lemezterület-foglalás helyett teljes foglalás végrehajtása. Ez "
#~ "lassab a gyors módszernél, azonban megelőzheti a lemez töredezettségét."
#~ msgid "Fully reserve disk space (avoids fragmentation)"
#~ msgstr "Lemezterület teljes lefoglalása (a töredezettség elkerülésére)"
#~ msgid "Performance"
#~ msgstr "Teljesítmény"
#~ msgid "GUI update interval:"
#~ msgstr "A felhasználói felület frissítési időtartama:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The interval in milliseconds between GUI "
#~ "updates.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>Increasing this will decrease CPU usage.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">A felhasználói felület frissítési időtartama "
#~ "ezredmásodpercben.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem: </span>Az érték növelése csökkenti az "
#~ "erőforrásigényt..</p></body></html>"
#~ msgid " ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "Network sleep interval:"
#~ msgstr "Hálózat-inaktivitási időtartam:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Amount of time the network threads will sleep "
#~ "when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are "
#~ "no speed limits.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> The lower this is the more CPU is used. "
#~ "Setting it high can lead to lower speeds in high bandwith situations. </"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">For example on an 100 "
#~ "Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach "
#~ "this speed when this value is too high. Without a limit you can easily "
#~ "get above 3000 KiB/s on a LAN.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">A hálózati folyamatok rendelkezésére álló "
#~ "inaktivitási idő sebességkorlátozás estén. Ennek a beállításnak csak "
#~ "aktív sebességkorlátozás esetén van szerepe.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem:</span> A magasabb érték magasabb erőforrásigényt "
#~ "jelent. Magas érték megadása alacsony átiveli sebességet eredményezhet "
#~ "magas sávszélesség esetén. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Például egy 100 Mbit-es "
#~ "LAN-hálózaton beállított 3000 KiB/s sebességkorlát és az itt megadott túl "
#~ "magas érték esetén elképzelhető, hogy nem érhető el ez a sebesség. "
#~ "Korlátozás nélkül LAN-on könnyedén elérhető 3000 KiB/s-nál nagyobb "
#~ "sebesség is.</p></body></html>"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "Time estimation algorithm:"
#~ msgstr "Időbecslési algoritmus:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Select which algorithm to use for estimating "
#~ "the time left :</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> Mix of other algorithms, we use the one "
#~ "which fits best in the current situation.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Current speed:</span> Bytes left to download / current "
#~ "speed</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Average speed: </span>Bytes left to download / average "
#~ "speed</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Window of X:</span> Average of the last X samples (X = 20)</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Moving average:</span> Moving average of the last 20 "
#~ "samples</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Válassza ki az algoritmust a hátralévő idő "
#~ "kiszámításhoz:</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">KTorrent:</span> A jelenlegi szituációhoz leginkáb "
#~ "illeszkedő keveréke az algoritmusoknak.</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Aktuális sebesség:</span> Hátralévő bájtok / aktuális "
#~ "sebesség</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Átlagos sebesség: </span>Hátralévő bájtok / átlagos "
#~ "sebesség</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">X-ablakok:</span> Az utolsó X minta átlaga (X = 20)</p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Átlagos mozgatás:</span> Az utolsó 20 minta mozgatásának "
#~ "átlaga</p></body></html>"
#~ msgid "Window of X"
#~ msgstr "X-ablakok"
#~ msgid "Preview size for audio files:"
#~ msgstr "Hangfájlok előnézeti mérete:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
#~ "the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for "
#~ "previewing.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A hangfájlok elején és "
#~ "végén rendelkezésre álló adat, mely az előnézethez előnyben részesített.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Preview size for video files:"
#~ msgstr "Videófájlok előnézeti mérete:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The amount of data at "
#~ "the beginning and end of a video file, which will be prioritized for "
#~ "previewing.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A videófájlok elején és "
#~ "végén rendelkezésre álló adat, mely az előnézethez előnyben részesített.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n"
#~ "\n"
#~ "This is experimental and should only be used if you are getting a lot of "
#~ "connection to host broken errors."
#~ msgstr ""
#~ "A KDE KIO-programkönyvtárának tiltása a követő bejelentéséhez.\n"
#~ "\n"
#~ "Ez a funkció kísérleti jellegű! A használata csak kapcsolódási problémák "
#~ "esetén ajánlott."
#~ msgid "Do not use KIO for tracker announces"
#~ msgstr "KIO mellőzése a követő bejelentésekor"
#~ msgid ""
#~ "Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a "
#~ "peer being displayed instead of the IP address. \n"
#~ "\n"
#~ "It can be disabled if you do not like the additional network traffic it "
#~ "generates"
#~ msgstr ""
#~ "Minden partner gépnevének feloldása. Ennek eredményeképpen a partnerek IP-"
#~ "címei helyett a gépnevek kerülnek megjelenítésre.\n"
#~ "\n"
#~ "Letiltható, amennyiben el kívánja kerülni a gépnevek feloldásával járó "
#~ "extra adatforgalmat."
#~ msgid "Resolve hostnames of peers"
#~ msgstr "Partnerek gépneveinek feloldása"
#~ msgid "Folders"
#~ msgstr "Mappák"
#~ msgid "Folder to store torrent information:"
#~ msgstr "A torrentek információit tároló mappa:"
#~ msgid ""
#~ "Directory to store information about all torrents currently opened in "
#~ "KTorrent."
#~ msgstr ""
#~ "A KTorrent által jelenleg megnyitott torrentek információt tároló "
#~ "könyvtár."
#~ msgid "Directory to use as a default save location for all data."
#~ msgstr "Minden adat alapértelmezett mentési könyvtára."
#~ msgid "Default save location:"
#~ msgstr "Alapértelmezett mentés helye:"
#~ msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
#~ msgstr ""
#~ "A könyvtár, amelybe a letöltés befejezése után az adatok átmozgatásra "
#~ "kerülnek."
#~ msgid "Move completed downloads to:"
#~ msgstr "Kész letöltések átmozgatása ide:"
#~ msgid ""
#~ "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
#~ msgstr ""
#~ "Könyvtár, amelybe a KTorrent által jelenleg megnyitott torrentfájlok "
#~ "másolásra kerülnek."
#~ msgid "Copy torrent files to:"
#~ msgstr "Torrentfájlok másolása ide:"
#~ msgid "System Tray Icon"
#~ msgstr "Paneltálca-ikon"
#~ msgid "Whether or not to show an icon in the system tray."
#~ msgstr "Paneltálca-ikon megjelenítésének tiltása, vagy engedélyezése."
#~ msgid "Show system tray icon"
#~ msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
#, fuzzy
#~ msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
#~ msgstr "Értesítőüzenetek megjelenítése"
#~ msgid "Show system tray popup messages"
#~ msgstr "Értesítőüzenetek megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When you select "
#~ "multiple torrents to be opened at the same time, open them silently.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Több torrent egyidejű "
#~ "megnyitása esetén megnyitás csendben.</p></body></html>"
#~ msgid "Open multiple torrents silently"
#~ msgstr "Több torrent megnyitása csendben"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Prevent computer from "
#~ "going into a sleep state when torrents are running.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Számítógép "
#~ "felfüggesztésének megakadályozása futó torrent esetén.</p></body></html>"
#~ msgid "Suppress sleep when torrents are running"
#~ msgstr "Futó torrent esetén felfüggesztés tiltása"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to "
#~ "fully control all torrents manually."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ez engedélyezett, akkor a letöltési sorkezelő tiltásra kerül, "
#~ "teljeskörű testreszabási lehetőséget biztosítva."
#~ msgid "Control torrents manually"
#~ msgstr "Torrentek manuális kezelése"
#~ msgid "Maximum downloads:"
#~ msgstr "Maximális letöltések:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
#~ msgstr "A sorkezelőben egyidejűleg elindított letöltések maximális száma."
#~ msgid "Maximum seeds:"
#~ msgstr "Maximális feltöltések:"
#~ msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
#~ msgstr "A sorkezelőben egyidejűleg elindított feltöltések maximális száma."
#~ msgid "When diskspace is running low:"
#~ msgstr "Ha kevés a lemezterület:"
#~ msgid ""
#~ "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants "
#~ "to start a torrent."
#~ msgstr ""
#~ "Ha kevés a lemezterület, és a sorkezelő el szeretne indítani egy "
#~ "torrentet."
#~ msgid "Don't start torrents"
#~ msgstr "Ne indítsa el a torrentet"
#~ msgid "Ask if torrents can be started"
#~ msgstr "Kérdezzen rá az indításra"
#~ msgid "Start torrents"
#~ msgstr "Indítsa el a torrentet"
#~ msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
#~ msgstr "Állítsa le a torrentet, ha a szabad lemezterület kevesebb, mint:"
#~ msgid ""
#~ "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents "
#~ "downloading."
#~ msgstr ""
#~ "Minden torrent letöltésének leállítása, ha a szabad lemezterület az érték "
#~ "alá esik."
#~ msgid " MiB"
#~ msgstr " MiB"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
#~ "normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">With this enabled, the "
#~ "queue manager will decrease the priority of a torrent which has been "
#~ "stalled for too long. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This will allow the "
#~ "queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-size:8pt; font-weight:400; font-style:"
#~ "normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ha ez engedélyezett, "
#~ "akkor a sorkezelő csökkenti a prioritását a régóta álló torrenteknek. </"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ez engedélyezi a "
#~ "sorkezelőnek, hogy egy inkaktív torrent helyett újat indítson.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for too long"
#~ msgstr "Túl hosszú ideje álló torrentek prioritásának csökkentése"
#~ msgid "Stalled timer:"
#~ msgstr "Állás időmérő:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
#~ "Vera Sans';\">Time used for the stall timer. When a torrent is stalled "
#~ "longer than this, its priority will be decreased.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-family:'Bitstream "
#~ "Vera Sans';\">Az állási időmérő által használt idő. Ha egy torrent régebb "
#~ "óta áll, akkor a prioritása csökkentésre kerül.</p></body></html>"
#~ msgid " Minutes"
#~ msgstr " perc"
#~ msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
#~ msgid "Seeding"
#~ msgstr "Feltöltés"
#~ msgid ""
#~ "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, "
#~ "the torrent will be stopped."
#~ msgstr ""
#~ "Feltöltés folytatása, ha a letöltés befejeződött. Ha ez tiltott, akkor a "
#~ "torrent leállításra kerül."
#~ msgid "Keep seeding after download is finished"
#~ msgstr "Befejezett letöltés után feltöltés folytatása"
#~ msgid "Number of upload slots:"
#~ msgstr "Feltöltési szálak száma:"
#~ msgid ""
#~ "The number of upload slots, this determines the number of peers you can "
#~ "upload to simultaneously for one torrent."
#~ msgstr ""
#~ "A feltöltési szálak száma. Ez adja meg azoknak a partnereknek a számát, "
#~ "amelyeknek torrentenként egyidejűleg feltölthet."
#~ msgid "Default maximum share ratio:"
#~ msgstr "Alapértelmezett maximális megosztási arány:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">The maximum share ratio, if this value is "
#~ "reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened "
#~ "torrents, existing torrents will not be affected by changing this.</"
#~ "span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Attention: </span>This is not used when downloading, only "
#~ "when seeding.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">A maximális megosztási arány. Az érték "
#~ "elérésekor a torrent megállításra kerül. A módosítása csak az új "
#~ "torrentekre érvényes, a már létezőkre nincs hatással.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem: </span>Ez az érték csak feltöltésnél van "
#~ "használatban, letöltésnél nincs.</p></body></html>"
#~ msgid "Default maximum seed time:"
#~ msgstr "Alapértelmezett maximális feltöltési idő:"
#~ msgid ""
#~ "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent "
#~ "will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing "
#~ "torrents will not be affected by changing this."
#~ msgstr ""
#~ "A maximális feltöltési idő órában megadva. Az időtartam elérésekor a "
#~ "torrent leállításra kerül. A módosítása csak az új torrentekre érvényes, "
#~ "a már létezőkre nincs hatással."
#~ msgid "Recommended Settings"
#~ msgstr "Javasolt beállítások"
#~ msgid "Available upload bandwidth:"
#~ msgstr "Elérhető feltöltési sávszélesség:"
#~ msgid " Kbps"
#~ msgstr " Kb/s"
#~ msgid " kb/s"
#~ msgstr " Kb/s"
#~ msgid "Available download bandwidth:"
#~ msgstr "Elérhető letöltési sávszélesség:"
#~ msgid "(= 32 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 32 KiB/s)"
#~ msgid "(= 500 KiB/s)"
#~ msgstr "(= 500 KiB/s)"
#~ msgid "Calculate"
#~ msgstr "Kiszámítás"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Average speed per slot:"
#~ msgstr "Átlagos sebesség szálanként:"
#~ msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
#~ msgstr "Általában egyidejűleg letöltött torrentek száma:"
#~ msgid "Slots per torrent:"
#~ msgstr "Szálak torrentenként:"
#~ msgid "Recommended settings:"
#~ msgstr "Javasolt beállítások:"
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use the HTTP proxy settings configured in the "
#~ "settings of KDE.</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">A KDE általános HTTP proxy-beállításainak "
#~ "használata.</span></p></body></html>"
#~ msgid "Use KDE proxy settings"
#~ msgstr "KDE proxy-beállítások használata"
#~ msgid "Proxy:"
#~ msgstr "Proxy:"
#~ msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
#~ msgstr "A használni kívánt HTTP proxy IP-címe, vagy gépneve. "
#~ msgid "Port of the HTTP proxy."
#~ msgstr "A HTTP proxy portja."
#~ msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP proxy használatának engedélyezése, vagy tiltása webes feltöltőknél."
#~ msgid "Use proxy for webseed connections"
#~ msgstr "Proxy használata webes feltöltőknél"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Whether or not to use "
#~ "the HTTP proxy for tracker connections.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">HTTP proxy "
#~ "engedélyezése, vagy tiltása a követőkhöz történő kapcsolódás során.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Use proxy for tracker connections"
#~ msgstr "Proxy használata a követőknél"
#~ msgid "SOCKS"
#~ msgstr "SOCKS"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Use a SOCKS proxy server for bittorrent "
#~ "connections.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Note: </span>This is not used for "
#~ "tracker connections</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">SOCKS proxy-kiszolgáló használata a bittorrent-"
#~ "kapcsolatokhoz.</span></p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" font-family:'OpenSymbol'; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"><span style=\" font-weight:600;\">Figyelem: </span>Ez nincs "
#~ "használatban a követőkkel folytatott kommunikáció során</p></body></html>"
#~ msgid "Use a SOCKS proxy server:"
#~ msgstr "SOCKS proxy-kiszolgáló használata:"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "Kiszolgáló:"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">IP address or hostname of the SOCKS server</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">A SOCKS-kiszolgáló IP-címe, vagy gépneve</"
#~ "span></p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Port used by the SOCKS server</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">A SOCKS-kiszolgáló által használt port</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Verzió:"
#~ msgid ""
#~ "If the SOCKS server requires authentication via a username and a "
#~ "password, enable this box."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezze ezt, ha a SOCKS-kiszolgáló név és jelszó megadásán "
#~ "keresztüli azonosítást igényel."
#~ msgid "Username and password required"
#~ msgstr "Felhasználónév és jelszó szükséges"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Username for the SOCKS proxy server.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Felhasználónév a SOCKS-kiszolgálóhoz.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Password for the SOCKS proxy server.</span></"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:10pt;\"><span "
#~ "style=\" font-size:8pt;\">Jelszó a SOCKS-kiszolgálóhoz.</span></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#~ msgid "Found:"
#~ msgstr "Találat:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which were not downloaded but have been found anyway.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A megtalált, de nem "
#~ "letöltött darabok száma.</p></body></html>"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Failed:"
#~ msgstr "Sikertelen:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have been downloaded, and which are not OK.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A letöltött, de hibás "
#~ "darabok száma.</p></body></html>"
#~ msgid "Not downloaded:"
#~ msgstr "Nincs letöltve:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have not been downloaded.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A letöltetelen darabok "
#~ "száma.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The number of chunks "
#~ "which have been downloaded, and which are OK.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A letöltött és hibátlan "
#~ "darabok száma.</p></body></html>"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Párbeszédablak"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> This is only used in the file selection "
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to. </p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A csoport torrentjeinek "
#~ "alapértelmezett mentési helye. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem:</span> Ez a beállítás akkor kerül használatra, "
#~ "amikor a fájlkiválasztási dialógusban erre változtatja a csoportot. Ez a "
#~ "beállítás igény szerint felülbírálható. </p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default save location "
#~ "for torrents from this group. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>This is only used in the file selection "
#~ "dialog, when you change the group, the download location in the dialog "
#~ "will be set to this. You can still override it, if you want to.</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A csoport torrentjeinek "
#~ "alapértelmezett mentési helye. </p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem: </span>Ez a beállítás akkor kerül használatra, "
#~ "amikor a fájlkiválasztási dialógusban erre változtatja a csoportot. Ez a "
#~ "beállítás igény szerint felülbírálható. </p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Default settings for "
#~ "torrents which are added to the group.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A csoport torrentjeinek "
#~ "alapértelmezett beállításai.</p></body></html>"
#~ msgid "Torrent Limits"
#~ msgstr "Torrentkorlátok"
#~ msgid "Maximum download rate:"
#~ msgstr "Maximális letöltési arány:"
#~ msgid "Maximum upload rate:"
#~ msgstr "Maximális feltöltési arány:"
#~ msgid "Maximum seed time:"
#~ msgstr "Maximális feltöltési idő:"
#~ msgid "Maximum share ratio:"
#~ msgstr "Maximális megosztási arány:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When this is enabled, "
#~ "these settings will only be applied when a torrent is added to the group "
#~ "in the file selection dialog or the torrent creation dialog.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">If this is not enabled, "
#~ "the settings will always be applied when you add a torrent to this group. "
#~ "</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ha ez engedélyezett, "
#~ "akkor ezek a beállítások csak a fájlkiválasztási, vagy torrentkészítési "
#~ "dialógusablakban a csoporthoz rendelt torrentekre lesznek érvényesek.</"
#~ "p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ha ez engedélyezett, "
#~ "akkor ezek a beállítások a csoporthoz tartozó minden torrentre érvényesek "
#~ "lesznek.</p></body></html>"
#~ msgid "Apply settings only for newly opened or created torrents"
#~ msgstr ""
#~ "A beállítások alkalmazása csak az újonnan megnyitott, illetve létrehozott "
#~ "torrentekre"
#~ msgid "Create a torrent"
#~ msgstr "Torrent létrehozása"
#~ msgid "File or directory to create torrent from:"
#~ msgstr "Az új torrent adatfájlja, vagy könyvtára:"
#~ msgid "Size of each chunk:"
#~ msgstr "Az egyes darabok mérete:"
#~ msgid "32 KiB"
#~ msgstr "32 KiB"
#~ msgid "64 KiB"
#~ msgstr "64 KiB"
#~ msgid "128 KiB"
#~ msgstr "128 KiB"
#~ msgid "256 KiB"
#~ msgstr "256 KiB"
#~ msgid "512 KiB"
#~ msgstr "512 KiB"
#~ msgid "1 MiB"
#~ msgstr "1 MiB"
#~ msgid "2 MiB"
#~ msgstr "2 MiB"
#~ msgid "4 MiB"
#~ msgstr "4 MiB"
#~ msgid "8 MiB"
#~ msgstr "8 MiB"
#~ msgid "Start seeding"
#~ msgstr "Feltöltés indítása"
#~ msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
#~ msgstr "Privát torrent (DHT nem engedélyezett)"
#~ msgid "Decentralized (DHT only)"
#~ msgstr "Decentralizált (csak DHT)"
#~ msgid "DHT Nodes"
#~ msgstr "DHT-csomópontok"
#~ msgid "Node:"
#~ msgstr "Csomópont:"
#~ msgid "IP or Hostname"
#~ msgstr "IP-cím vagy gépnév"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Port"
#~ msgid "Web Seeds"
#~ msgstr "Webes feltöltők"
#~ msgid "Select Which Files You Want to Download"
#~ msgstr "Válassza ki a letöltendő fájlokat"
#~ msgid "Text encoding:"
#~ msgstr "Szöveg kódolása:"
#~ msgid ""
#~ "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
#~ msgstr "Minden fájl a torrentben. Megváltoztathatóak duplakattintással."
#~ msgid "Select &All"
#~ msgstr "Mind&en kijelölése"
#~ msgid "Select &None"
#~ msgstr "&Egyik sem"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Kijelölés megfordítása"
#~ msgid "Collapse All"
#~ msgstr "Teljes összecsukás"
#~ msgid "Expand All"
#~ msgstr "Teljes kibontás"
#~ msgid "No existing files are found"
#~ msgstr "Nem található már létező fájl"
#~ msgid "Group:"
#~ msgstr "Csoport:"
#~ msgid "Start torrent"
#~ msgstr "Torrent indítása"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When existing files "
#~ "have been found, skip the data check and assume that the files are fully "
#~ "downloaded.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note: </span>only do this when you are absolutely sure.</"
#~ "p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A már létező fájlok "
#~ "adatellenőrzés nélkül minősüljenek letöltöttnek.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem: </span>csak akkor tegye ezt, ha teljesen biztos a "
#~ "dolgában.</p></body></html>"
#~ msgid "Skip data check if existing files are found"
#~ msgstr "Már létező fájlok esetén adatellenőrzés kihagyása"
#~ msgid "Disk Space"
#~ msgstr "Lemezterület"
#~ msgid "Required:"
#~ msgstr "Szükséges:"
#~ msgid "Available:"
#~ msgstr "Elérhető:"
#~ msgid "After download:"
#~ msgstr "Letöltés után:"
#~ msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
#~ msgstr ""
#~ "Sebességkorlátozás az egyéni torrentekhez (duplakattintás a "
#~ "szerkesztéshez):"
#~ msgid "Filter:"
#~ msgstr "Szűrő:"
#~ msgid "Global Limits"
#~ msgstr "Általános korlátozások"
#~ msgid ""
#~ "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to "
#~ "add:"
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a hozzáadni kívánt partner IP-címét, vagy gépnevét és portszámát:"
#~ msgid "Peer:"
#~ msgstr "Partner:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The IP address or "
#~ "hostname of the peer you want to connect to, should be put here.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Note:</span> We accept both IPv4 and IPv6 addresses</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Itt kell megadni a "
#~ "kívánt partner IP-címét, vagy gépnevét.</p>\n"
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
#~ "\"></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Figyelem:</span> IPv4 és IPv6 címek is elfogadottak</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "Files are missing"
#~ msgstr "Hiányzó fájlok"
#~ msgid "The following files are missing:"
#~ msgstr "A következő fájlok hiányoznak:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">They are no longer "
#~ "there, recreate them.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Már nincsenek itt. "
#~ "Létrehozás újra.</p></body></html>"
#~ msgid "Recreate"
#~ msgstr "Létrehozás újra"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Do not download the "
#~ "missing files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Hiányzó fájlok "
#~ "letöltésének kihagyása.</p></body></html>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">The files have been "
#~ "moved to another location, select the new location.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A fájlok átmozgatásra "
#~ "kerültek. Válassza ki az új helyet.</p></body></html>"
#~ msgid "Select New Location"
#~ msgstr "Új hely kiválasztása"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Cancel, do not start "
#~ "the torrent.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Mégsem. A torrent "
#~ "indításának kihagyása.</p></body></html>"
#~ msgid "Importing ..."
#~ msgstr "Importálás..."
#~ msgid "Importing torrents from KDE3 version:"
#~ msgstr "Torrentek importálása a KDE3-as verzióból:"
#~ msgid "Import an existing torrent"
#~ msgstr "Létező torrent importálása"
#~ msgid "Torrent:"
#~ msgstr "Torrent:"
#~ msgid "Data:"
#~ msgstr "Adat:"
#~ msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
#~ msgstr "Válassza ki a torrentfájlt és a hozzátartozó adatokat."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importálás"
#~ msgid "Ca&ncel"
#~ msgstr "&Mégsem"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Fájl"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Nézet"
#~ msgid "GroupsMenu"
#~ msgstr "Csoportmenü"
#~ msgid "ViewMenu"
#~ msgstr "Nézetmenü"
#~ msgid "Additional Peer Sources"
#~ msgstr "További partnerforrások"
#~ msgid "Configure Columns"
#~ msgstr "Oszlopok beállítása"
#~ msgid "Download Toolbar"
#~ msgstr "Letöltési eszköztár"
#~ msgid "KTorrent Blacklisted Peers"
#~ msgstr "KTorrent feketelistás partnerek"
#~ msgid "Add peer:"
#~ msgstr "Partner hozzáadása:"
#~ msgid ""
#~ "IP addresses must be in the format 'XXX.XXX.XXX.XXX'.\n"
#~ " \n"
#~ "You can also use wildcards like '127.0.0.*' or specify ranges like "
#~ "'200.10.10.0-200.10.10.40'."
#~ msgstr ""
#~ "Az IP-címet 'XXX.XXX.XXX.XXX' formátumban kell megadni.\n"
#~ " \n"
#~ "Címtartomány is beírható helyettesítő karakterek, vagy a kezdő- és "
#~ "végpontok megadásával (pl. '127.0.0.*' és '200.10.10.0-200.10.10.40')."
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Megnyitás..."
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Mentés másként..."
#~ msgid "Torrent to display:"
#~ msgstr "Megjelenítendő torrentek:"
#~ msgid "Maximum number of downloads (0 = no limit)"
#~ msgstr "Letöltések maximális száma (0 = nincs korlátozás)"
#~ msgid "Maximum number of seeds (0 = no limit)"
#~ msgstr "Feltöltések maximális száma (0 = nincs korlátozás)"
#~ msgid "Start downloads on low disk space?"
#~ msgstr "Letöltés indítása kevés lemezterület esetén?"
#~ msgid "Maximum number of connections per torrent (0 = no limit)"
#~ msgstr "A kapcsolatok maximális száma torrentenként (0 = nincs korlátozás)"
#~ msgid "Maximum number of connections for all torrents (0 = no limit) "
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolatok maximális száma az összes torrentre vonatkozóan (0 = nincs "
#~ "korlátozás)"
#~ msgid "Maximum upload speed in KiB/sec (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maximális feltöltési sebesség (KiB/sec, 0 = nincs korlátozás)"
#~ msgid "Maximum download speed in KiB/sec (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maximális letöltési sebesség (KiB/sec, 0 = nincs korlátozás)"
#~ msgid "Maximum share ratio (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maximális megosztási arány (0 = nincs korlátozás)"
#~ msgid "Show a system tray icon"
#~ msgstr "Ikon megjelenítése a paneltálcán"
#~ msgid "Show speed bar in tray icon"
#~ msgstr "Sebességjelző megjelenítése a paneltálca-ikonon"
#~ msgid "Download bandwidth (in kb/s):"
#~ msgstr "Letöltési sávszélesség (KiB/sec):"
#~ msgid "Upload bandwidth (in kb/s):"
#~ msgstr "Feltöltési sávszélesség (KiB/sec):"
#~ msgid "Show popup messages when torrent is finished."
#~ msgstr "Értesítőüzenet megjelenítése, ha a torrent letöltése befejeződött."
#~ msgid "Keep seeding after download has finished"
#~ msgstr "Befejezett letöltés után feltöltés folytatása"
#~ msgid "Folder to store temporary files"
#~ msgstr "Az ideiglenes fájlok könyvtára"
#~ msgid "Whether to automatically save downloads to saveDir"
#~ msgstr "Letöltés automatikusan a letöltési könyvtárba"
#~ msgid "Folder to store downloaded files"
#~ msgstr "A letöltött fájlok könyvtára"
#~ msgid "Whether to automatically copy .torrent files to torrentCopyDir"
#~ msgstr "A .torrent fájlok automatikus másolása a megadott könyvtárba"
#~ msgid "Folder to copy .torrent files to"
#~ msgstr "Mappa, amelybe a .torrent fájlok másolásra kerülnek"
#~ msgid "Whether to use a custom IP to pass to the tracker"
#~ msgstr ""
#~ "Meghatározza, hogy egyedi IP-cím legyen-e használva a követőhöz való "
#~ "kapcsolódáskor"
#~ msgid "Directory which was used as the last save directory"
#~ msgstr "A legutóbb használt mentési könyvtár"
#~ msgid "IP to pass to the tracker"
#~ msgstr "A követőnél használt IP-cím"
#~ msgid "GUI update interval"
#~ msgstr "A felhasználói felület frissítési időtartama"
#~ msgid "Support for DHT"
#~ msgstr "DHT-támogatás"
#~ msgid "DHT port"
#~ msgstr "DHT-port"
#~ msgid "Number of upload slots"
#~ msgstr "Feltöltési szálak száma"
#~ msgid "Columns shown in KTorrentView"
#~ msgstr "A KTorrentView-ben megjelenített oszlopok száma"
#~ msgid "Algorithm to estimate the time when a torrent is finished"
#~ msgstr "A torrent befejezésének idejét megbecsülő algoritmus"
#~ msgid ""
#~ "When there is no space left to complete download, and the available disk "
#~ "space is less than this value, the torrent will be stopped."
#~ msgstr ""
#~ "A torrent leállításra kerül, ha már nincs elegendő lemezterület a "
#~ "letöltés befejezéséhez, és a rendelkezésre álló terület kevesebb, mint ez "
#~ "az érték."
#~ msgid "Whether to automatically move completed downloads to completedDir"
#~ msgstr "Befejezett letöltések automatikus áthelyezése a megadott könyvtárba"
#~ msgid "Folder to move completed downloaded files to"
#~ msgstr "A befejezett letöltések ebbe a mappába kerülnek átmozgatásra"
#~ msgid "Maximum seed time in hours (0 = no limit)"
#~ msgstr "Maximális feltöltési idő (óra, 0 = nincs korlátozás)"
#~ msgid "(C) 2005 - 2008 Joris Guisson and Ivan Vasic"
#~ msgstr "(c) Joris Guisson és Ivan Vasic, 2005-2008."
#~ msgid "Maximum share ratio limit reached."
#~ msgstr "Maximális megosztási arány elérve."
#~ msgid ""
#~ "Specified port (%1) is unavailable or in use by another application. "
#~ "KTorrent is now using port %2."
#~ msgstr ""
#~ "A megadott port (%1) nem elérhető, vagy más program használja. A KTorrent "
#~ "jelenleg a(z) %2 portot használja."
#~ msgid "Resume KTorrent"
#~ msgstr "Folytatás"
#, fuzzy
#~ msgid "Resume suspended torrents"
#~ msgstr "A szünetelő torrentek folytatása"
#~ msgid "KSqueezedTextLabel"
#~ msgstr "KSqueezedTextLabel"
#~ msgid "Creating Torrent"
#~ msgstr "Torrent készítése"
#~ msgid "Creating %1..."
#~ msgstr "%1 létrehozása..."
#~ msgid "Checking Data ..."
#~ msgstr "Adatellenőrzés..."
#~ msgid "Error scanning data: %1"
#~ msgstr "Hiba történt adatellenőrzés közben: %1"
#~ msgid "Scanning data of <b>%1</b> :"
#~ msgstr "Adatellenőrzés - <b>%1</b>:"
#~ msgid "Scanning data of torrent:"
#~ msgstr "Adatellenőrzés:"
#~ msgid "Chunks found:"
#~ msgstr "Talált darabok:"
#~ msgid "Chunks failed:"
#~ msgstr "Letöltetlen darabok:"
#~ msgid "Chunks not downloaded:"
#~ msgstr "Letöltetlen darabok:"
#~ msgid "Chunks downloaded:"
#~ msgstr "Letöltött darabok:"
#~ msgid "Invalid URL: "
#~ msgstr "Érvénytelen URL: "
#~ msgid "Normal priority:"
#~ msgstr "Általános prioritás:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Color to use for normal "
#~ "priority files.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
#~ "size:8pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Általános prioritású "
#~ "fájlok színe.</p></body></html>"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Hibás formátumú URL."
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Quit KTorrent</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'OpenSymbol'; font-size:10pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KTorrent bezárása</p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Kilépés"
#~ msgid "Free disk space:"
#~ msgstr "Szabad lemezterület:"
#~ msgid "Checking Data Integrity"
#~ msgstr "Adatintegritás ellenőrzése"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Alkalmazás"
#~ msgid ""
#~ "You will lose all data in these files, are you sure you want to do this ?"
#~ msgstr "A fájlokban minden adat el fog veszni Biztosan ezt szeretné?"
#~ msgid "Cannot add a tracker to a private torrent."
#~ msgstr "Privát torrenthez nem lehet követőt hozzáadni."
#~ msgid "Cannot expand file : %1"
#~ msgstr "Nem sikerült kitömöríteni: %1"
#~ msgid "Cannot migrate %1 : %2"
#~ msgstr "Nem sikerült migrálni: %1 - %2"
#~ msgid ""
#~ "The torrent %1 was started with a previous version of KTorrent. To make "
#~ "sure this torrent still works with this version of KTorrent, we will "
#~ "migrate this torrent. You will be asked for a location to save the "
#~ "torrent to. If you press cancel, we will select your home directory."
#~ msgstr ""
#~ "%1 torrent letöltése a KTorrent egy korábbi verziójával kezdődött. A "
#~ "kompatibilitási gondok elkerüléséért a torrent fel lesz frissítve az új "
#~ "verzióra. A program először bekéri a torrent mentési könyvtárát. Ha a "
#~ "Mégsem lehetőséget választja, a mentés a saját könyvtárba történik."
#~ msgid "Select Folder to Save To"
#~ msgstr "Válassza ki a mentési könyvtárat"
#~ msgid "Error: "
#~ msgstr "Hiba: "
#~ msgid "Seeders:"
#~ msgstr "Feltöltők:"
#~ msgid "Leechers:"
#~ msgstr "Letöltők:"
#~ msgid "Next Update In:"
#~ msgstr "Következő frissítés ideje:"
#~ msgid "Available Trackers"
#~ msgstr "Elérhető követők"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed %1"
#~ msgstr "Feltöltők"
#~ msgid "Enqueue or dequeue a torrent"
#~ msgstr "Torrent sorkezelése be/ki"
#~ msgid "Enqueue/Dequeue"
#~ msgstr "Sorkezelő be/ki"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue or dequeue all selected torrents in the current tab"
#~ msgstr "Torrent sorkezelése be/ki"
#, fuzzy
#~ msgid "User Controlled"
#~ msgstr "&Egyedi irányítás"
#, fuzzy
#~ msgid "User Controlled Uploads"
#~ msgstr "&Egyedi irányítás"
#, fuzzy
#~ msgid "User Controlled Downloads"
#~ msgstr "Felhasználói letöltések"
#, fuzzy
#~ msgid "Queue Manager Controlled"
#~ msgstr "Sorkezelő"
#~ msgid "&User controlled"
#~ msgstr "&Egyedi irányítás"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Csoport"
#~ msgid "Add Capture"
#~ msgstr "Elfogó hozzáadása"
#~ msgid "Remove Capture"
#~ msgstr "Elfogó eltávolítása"
#~ msgid "Add Variable"
#~ msgstr "Változó hozzáadása"
#~ msgid "Remove Variable"
#~ msgstr "Változó eltávolítása"
#~ msgid "Move Variable Up"
#~ msgstr "Felfelé"
#~ msgid "Move Variable Down"
#~ msgstr "Lefelé"
#~ msgid "Add New Capture"
#~ msgstr "Új elfogó"
#~ msgid "Please enter the new capture name."
#~ msgstr "Írja be az új elfogó nevét."
#~ msgid "Add New Variable"
#~ msgstr "Új változó"
#~ msgid "Please enter the new variable name."
#~ msgstr "Írja be az új változó nevét."
#, fuzzy
#~ msgid "No Capture"
#~ msgstr "Elfogó hozzáadása"
#~ msgid "Add Expression"
#~ msgstr "Új kifejezés"
#~ msgid "Remove Expression"
#~ msgstr "Kifejezés eltávolítása"
#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "Partnerforrás eltávolítása"
#~ msgid "Please enter the expression."
#~ msgstr "Írja be a kifejezést."
#~ msgid "Move Filter Up"
#~ msgstr "Felfelé"
#~ msgid "Move Filter Down"
#~ msgstr "Lefelé"
#~ msgid "Please enter the new filter name."
#~ msgstr "Írja be az új szűrő nevét."
#~ msgid "RSS Feed"
#~ msgstr "RSS-hírforrás"
#, fuzzy
#~ msgid "BitFinder"
#~ msgstr "BitFinder bővítmény"
#~ msgid "BF Sources"
#~ msgstr "BF-források"
#~ msgid "BF Filters"
#~ msgstr "BF-szűrők"
#~ msgid "%1 KB/s"
#~ msgstr "%1 KB/s"
#~ msgid "User uploads"
#~ msgstr "Felhasználói feltöltések"
#, fuzzy
#~ msgid "Up: %1 KB/s"
#~ msgstr "%1 KB/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Down: %1 KB/s"
#~ msgstr "%1 KB/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open %s : %s"
#~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) %1 fájlt: %2"
#~ msgid "Update From Internet"
#~ msgstr "Frissítés az internetről"
#~ msgid "Toplevel directory:"
#~ msgstr "Felső szintű könyvtár:"