kde-l10n/hu/messages/applications/kcmperformance.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

223 lines
9.9 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-03 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Teljesítménytuning</h1> Néhány, a KDE teljesítményét befolyásoló "
"paraméter értékét lehet itt megváltoztatni."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror teljesítménytuning</h1> Néhány, a Konqueror teljesítményét "
"befolyásoló paraméter értékét lehet itt megváltoztatni. Ilyen például: a "
"programpéldányok újrafelhasználása vagy előre betöltése."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Letiltja a memóriahasználat minimalizálását, függetlenné téve egymástól a "
"böngészőablakokat"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Ha ez be van jelölve, csak egyetlen fájlböngészési célú példány fog "
"létezni a Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül attól, hány "
"fájlkezelő ablak van megnyitva, csökkentve a rendszer terhelését.</"
"p><p>Figyelem: ha a programban hiba történik, akkor az összes fájlböngészési "
"ablak bezáródik!</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha ez be van jelölve, akkor mindig csak egy példány fog létezni a "
"Konquerorból a számítógép memóriájában, függetlenül a megnyitott "
"böngészőablakok számától, csökkentve a rendszer terhelését.</p><p>Figyelem: "
"ha a programban hiba történik, akkor az összes böngészőablak bezáródik.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>Nullánál nagyobb érték esetén ez az opció lehetővé teszi a Konqueror "
"böngészőpéldányok megőrzését az utolsó ablak bezáródása után is, legfeljebb "
"a megadott darabszámig.</p><p>Ha új Konqueror-példányt kell betölteni, a "
"rendszer képes felhasználni a korábbról megőrzött példányt, így gyorsabb "
"lesz a betöltés. Hátrány viszont, hogy a betöltött példányok tárolása "
"memóriát foglal le.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Ha ez be van jelölve, a Konqueror program egy példánya előre betöltődik a "
"memóriába a KDE indulásakor.</p><p>Így az első Konqueror-ablak gyorsabban "
"fog megjelenni, de a KDE indulása tovább fog tartani. A Konqueror a "
"betöltési folyamat végén indul el, hogy a betöltéssel párhuzamosan már "
"lehessen dolgozni, ezért alig észrevehető a betöltés.</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha ez be van jelölve, a KDE mindig megpróbál egy Konqueror-példányt a "
"memóriában készenlétben tartani, hogy új ablak megnyitása gyorsan "
"megtörténhessen.</p><p><b>Figyelem:</b> bizonyos esetekben előfordulhat, "
"hogy az opció hatására mégis csökken a teljesítmény.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "A memóriahasználat minimalizálása"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "So&ha"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Csak &fájlböngészésnél (ez a javasolt beállítás)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "Min&dig (csak indokolt esetben ajánlott)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid "Preloading"
msgstr "Előre betöltés"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: rc.cpp:18
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Az előre be&töltött példányok száma:"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: rc.cpp:21
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Egy programpéldány előre betöltése a KDE indulásakor"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: rc.cpp:24
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr ""
"Lehetőleg mindig legyen egy előre betöltött, készenlétben álló programpéldány"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:27
msgid "System Configuration"
msgstr "Rendszerbeállítás"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:30
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "A rendszerellenőrzés &kikapcsolása"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"Bizonyos esetekben az opció használata problémákat okozhat. A Mi ez? (Shift"
"+F1) funkcióval részletesebb leírás kérhető."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Amikor a KDE elindul, ellenőrzi a rendszer néhány jellemzőjét (pl. a "
"fájltípusokat, a telepített alkalmazásokat és egyéb változásokat). Ha úgy "
"érzékeli, hogy a legutóbbi állapot óta változás történt, frissíti a KDE-"
"beállítások belső gyorstárát (KSyCoCa). </p><p>Ha bejelöli ezt, az "
"ellenőrzések csak később, nem az indulási szakaszban hajtódnak végre, ezért "
"a KDE hamarabb el tud indulni. Azonban ritka esetekben előfordulhat, hogy ez "
"a késleltetett ellenőrzés kisebb problémákat okoz a működésben (pl. hiányzó "
"bejegyzések a KDE menüben, egyes alkalmazások hiányzó MIME-típusokra "
"figyelmeztetnek).</p><p>A beállítások általában akkor változnak meg, ha egy "
"alkalmazást telepítenek vagy eltávolítanak. Ezért érdemes ezt az opciót "
"kikapcsolni arra az időre, amíg telepítések zajlanak.</p><p>Emiatt az opciót "
"általában nem ajánlott bejelölni. A KDE hibabejelentő rendszere "
"figyelmeztetést ad, és nem készít visszakövetési információt, ha ez az opció "
"be van jelölve (az opció bekapcsolása után reprodukálni kell a hibát vagy a "
"hibabejelentőt fejlesztői módba kell váltani).</p>"