kde-l10n/ga/messages/kde-workspace/kcm_infobase.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

329 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translation of kcm_infobase
# Copyright (C) 2011 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kcm_infobase package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_infobase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-28 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: info_aix.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: info_aix.cpp:69
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
#: info_aix.cpp:70
msgid "Location"
msgstr "Suíomh"
#: info_aix.cpp:71
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: info_fbsd.cpp:91
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: /sbin/camcontrol gan aimsiú"
#: info_fbsd.cpp:96
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an fochóras SCSI a rochtain: níorbh fhéidir /sbin/camcontrol "
"a rith"
#: info_fbsd.cpp:131
msgctxt "@title:column Column name for PCI information"
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: info_fbsd.cpp:136
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Níorbh fhéidir ríomhchlár a aimsiú lenar féidir iarratas a dhéanamh ar "
"fhaisnéis PCI don chóras"
#: info_fbsd.cpp:147
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr "Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain: níorbh fhéidir %1 a rith"
#: info_fbsd.cpp:166
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Níorbh fhéidir an fochóras PCI a rochtain; is féidir go bhfuil ceadanna an "
"fhorúsáideora de dhíth."
#: info_hpux.cpp:130
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Próiseálaí PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:132
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Leasú PA-RISC"
#: info_linux.cpp:103
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Cainéal DMA"
#: info_linux.cpp:103 info_linux.cpp:154
msgid "Used By"
msgstr "Úsáidte Ag"
#: info_linux.cpp:154
msgid "I/O-Range"
msgstr "Raon I/A"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:121 info_openbsd.cpp:133
msgid "Device"
msgstr "Gléas"
#: info_netbsd.cpp:139 info_openbsd.cpp:146
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas PCI."
#: info_netbsd.cpp:148 info_openbsd.cpp:155
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Níor aimsíodh gléas poirt I/A ar bith."
#: info_netbsd.cpp:157 info_openbsd.cpp:164
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Níor aimsíodh aon ghléas SCSI."
#: os_base.h:60
msgid "LSBFirst"
msgstr "Caolcheannach"
#: os_base.h:62
msgid "MSBFirst"
msgstr "Mórcheannach"
#: os_base.h:64
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Ord Anaithnid %1"
#: os_base.h:69
msgid "1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "1 Ghiotán"
msgstr[1] "%1 Ghiotán"
msgstr[2] "%1 Ghiotán"
msgstr[3] "%1 nGiotán"
msgstr[4] "%1 Giotán"
#: os_base.h:73
msgid "1 Byte"
msgid_plural "%1 Bytes"
msgstr[0] "1 Bheart"
msgstr[1] "%1 Bheart"
msgstr[2] "%1 Bheart"
msgstr[3] "%1 mBeart"
msgstr[4] "%1 Beart"
#: os_base.h:114
msgid "Screen # %1"
msgstr "Scáileán # %1"
#: os_base.h:116
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Scáileán Réamhshocraithe)"
#: os_base.h:125
msgid "Dimensions"
msgstr "Toisí"
#: os_base.h:125
msgid "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)"
msgstr "%1 × %2 Picteilín (%3 × %4 mm)"
#: os_base.h:129
msgid "Resolution"
msgstr "Taifeach"
#: os_base.h:129
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "%1 × %2 pso"
#: os_base.h:146
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Doimhneachtaí (%1)"
#: os_base.h:152
msgid "Root Window ID"
msgstr "Aitheantas na Príomhfhuinneoige"
#: os_base.h:156
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Doimhneacht na Príomhfhuinneoige"
#: os_base.h:156
msgid "%1 plane"
msgid_plural "%1 planes"
msgstr[0] "%1 phlána"
msgstr[1] "%1 phlána"
msgstr[2] "%1 phlána"
msgstr[3] "%1 bplána"
msgstr[4] "%1 plána"
#: os_base.h:160
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Líon na Mapaí Datha"
#: os_base.h:160
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "íosmhéid %1, uasmhéid %2"
#: os_base.h:164
msgid "Default Colormap"
msgstr "Mapa Datha Réamhshocraithe"
#: os_base.h:168
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Uimhir Réamhshocraithe de Chealla Mapa Datha"
#: os_base.h:172
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Picteilíní Réamhdháilte"
#: os_base.h:172
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Dubh %1, Bán %2"
#: os_base.h:175
msgid "Yes"
msgstr "Tá"
#: os_base.h:176
msgid "No"
msgstr "Níl"
#: os_base.h:179
msgid "Options"
msgstr "Roghanna"
#: os_base.h:179
msgid "When mapped"
msgstr "Agus á mhapáil"
#: os_base.h:179
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "tacastór: %1, sábhálacha-faoi: %2"
#: os_base.h:185
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Cúrsóir Is Mó"
#: os_base.h:187
msgid "unlimited"
msgstr "gan teorainn"
#: os_base.h:193
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Masc Reatha Teagmhas Ionchurtha"
#: os_base.h:199
msgid "Event = %1"
msgstr "Teagmhas = %1"
#: os_base.h:229
msgid "Information"
msgstr "Eolas"
#: os_base.h:229
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: os_base.h:234
msgid "Server Information"
msgstr "Eolas faoin bhfreastalaí"
#: os_base.h:240
msgid "Name of the Display"
msgstr "Ainm an Scáileáin"
#: os_base.h:244
msgid "Vendor String"
msgstr "Teaghrán Díoltóra"
#: os_base.h:248
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Uimhir Leagain an Díoltóra"
#: os_base.h:252
msgid "Version Number"
msgstr "Uimhir Leagain"
#: os_base.h:256
msgid "Available Screens"
msgstr "Scáileáin atá ar fáil"
#: os_base.h:266
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Eisínteachtaí a dtacaítear leo"
#: os_base.h:281
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Formáidí Mapa Picteilíní a dTacaítear Leo"
#: os_base.h:288
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Formáid Mhapa Picteilíní #%1"
#: os_base.h:288
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "%1 BPP, Doimhneacht: %2, Stuáil scanlíne: %3"
#: os_base.h:300
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Uasmhéid Iarratais"
#: os_base.h:304
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Méid an Mhaoláin Gluaiseachta"
#: os_base.h:308
msgid "Bitmap"
msgstr "Mapa Giotáin"
#: os_base.h:312
msgid "Unit"
msgstr "Aonad"
#: os_base.h:316
msgid "Order"
msgstr "Ord"
#: os_base.h:320
msgid "Padding"
msgstr "Stuáil"
#: os_base.h:324
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Ord na mBeart san Íomhá"
#: os_current.h:58 os_current.h:68 os_current.h:90 os_current.h:100
#: os_current.h:110 os_current.h:121 os_current.h:131 os_current.h:141
msgid "This system may not be completely supported yet."
msgstr "Seans nach dtacaítear leis an gcóras seo fós."
#~ msgctxt "plural form: '%1 Bytes'"
#~ msgid "%1 Bytes"
#~ msgstr "%1 Beart"