kde-l10n/el/messages/kde-workspace/kio_man.po

171 lines
5.5 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kio_man.po to greek
# Copyright (C) 2000,2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000-2002.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2007, 2008.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2008.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_man\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-08 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Τούσης Μανώλης"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org"
#: kio_man.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"No man page matching to %1 found.<br /><br />Check that you have not "
"mistyped the name of the page that you want.<br />Check that you have typed "
"the name using the correct upper and lower case characters.<br />If "
"everything looks correct, then you may need to improve the search path for "
"man pages; either using the environment variable MANPATH or using a matching "
"file in the /etc directory."
msgstr ""
"Δε βρέθηκε σελίδα man που να ταιριάζει με το %1. <br /><br />Ελέγξτε ότι "
"έχετε γράψει σωστά το όνομα της σελίδας που θέλετε.<br />Θα πρέπει να "
"προσέξετε τη χρήση πεζών και κεφαλαίων χαρακτήρων. <br />Αν τα πάντα "
"δείχνουν σωστά, τότε ίσως θα πρέπει να καθορίσετε μία καλύτερη διαδρομή "
"αναζήτησης για τις σελίδες man, μέσω της μεταβλητής περιβάλλοντος MANPATH ή "
"του αντίστοιχου αρχείου στον κατάλογο /etc ."
#: kio_man.cpp:514
#, kde-format
msgid "Open of %1 failed."
msgstr "Το άνοιγμα του %1 απέτυχε."
#: kio_man.cpp:620 kio_man.cpp:638
msgid "Man output"
msgstr "Έξοδος man"
#: kio_man.cpp:624
msgid "<h1>KDE Man Viewer Error</h1>"
msgstr "<h1>Σφάλμα του προβολέα man του KDE</h1>"
#: kio_man.cpp:642
msgid "There is more than one matching man page."
msgstr "Ταιριάζουν πάνω από μία σελίδες man."
#: kio_man.cpp:653
msgid ""
"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some "
"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the "
"English version."
msgstr ""
"Σημείωση: αν διαβάζετε μία σελίδα man στη γλώσσα σας, πρέπει να έχετε υπόψη "
"σας ότι ίσως περιέχει σφάλματα ή είναι ξεπερασμένη. Ίσως θα πρέπει να ρίξετε "
"μια ματιά και στην Αγγλική έκδοσή της."
#: kio_man.cpp:729
msgid "Header files"
msgstr "Header αρχεία"
#: kio_man.cpp:730
msgid "Header files (POSIX)"
msgstr "Header αρχεία (POSIX)"
#: kio_man.cpp:731
msgid "User Commands"
msgstr "Εντολές χρήστη"
#: kio_man.cpp:732
msgid "User Commands (POSIX)"
msgstr "Εντολές χρήστη (POSIX)"
#: kio_man.cpp:733
msgid "System Calls"
msgstr "Κλήσεις συστήματος"
#: kio_man.cpp:734
msgid "Subroutines"
msgstr "Υπορουτίνες"
#: kio_man.cpp:735
msgid "Perl Modules"
msgstr "Αρθρώματα perl"
#: kio_man.cpp:736
msgid "Network Functions"
msgstr "Λειτουργίες δικτύου"
#: kio_man.cpp:737
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: kio_man.cpp:738
msgid "File Formats"
msgstr "Μορφές αρχείων"
#: kio_man.cpp:739
msgid "Games"
msgstr "Παιχνίδια"
#: kio_man.cpp:740
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: kio_man.cpp:741
msgid "System Administration"
msgstr "Διαχείριση συστήματος"
#: kio_man.cpp:742
msgid "Kernel"
msgstr "Πυρήνας"
#: kio_man.cpp:743
msgid "Local Documentation"
msgstr "Τοπική τεκμηρίωση"
#: kio_man.cpp:744
msgid "New"
msgstr "Νέα"
#: kio_man.cpp:779 kio_man.cpp:783 kio_man.cpp:1153
msgid "UNIX Manual Index"
msgstr "Ευρετήριο εγχειριδίων του UNIX"
#: kio_man.cpp:809
#, kde-format
msgid "Section %1"
msgstr "Τμήμα %1"
#: kio_man.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Index for Section %1: %2"
msgstr "Ευρετήριο για την επιλογή %1: %2"
#: kio_man.cpp:1167
msgid "Generating Index"
msgstr "Δημιουργία ευρετηρίου"
#: kio_man.cpp:1426
msgid ""
"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if "
"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable "
"PATH before starting KDE."
msgstr ""
"Αδύνατο να βρεθεί το πρόγραμμα sgml2roff στο σύστημά σας. Παρακαλώ "
"εγκαταστήστε το, αν είναι απαραίτητο, και επεκτείνετε τη διαδρομή αναζήτησης "
"μεταβάλλοντας τη μεταβλητή περιβάλλοντος PATH πριν ξεκινήσετε το KDE."
#: kmanpart.cpp:33
msgid "KMan"
msgstr "KMan"