mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
357 lines
13 KiB
Text
357 lines
13 KiB
Text
# translation of kcmsamba.po into Russian
|
||
# KDE2 - kdebase/kcmsamba.po Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 1998-2002 KDE Team.
|
||
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
|
||
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
||
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
|
||
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 02:17+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:43
|
||
msgid "Mounted Under"
|
||
msgstr "Смонтировано под"
|
||
|
||
#: kcmsambaimports.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
|
||
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
|
||
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
|
||
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
|
||
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
|
||
"resource is mounted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на "
|
||
"вашей системе и реально расположенные на других серверах. Столбец «Тип» "
|
||
"показывает тип ресурса (Samba или NFS). Столбец «Ресурс» показывает имена "
|
||
"ресурсов. Наконец, третий столбец «Смонтировано как» показывает, в каком "
|
||
"месте вашей файловой системы смонтирован данный ресурс."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Samba log file: "
|
||
msgstr "Журнал Samba:"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show opened connections"
|
||
msgstr "Показать открытые соединения"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:38
|
||
msgid "Show closed connections"
|
||
msgstr "Показать закрытые соединения"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show opened files"
|
||
msgstr "Показать открытые файлы"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "Show closed files"
|
||
msgstr "Показать закрытые файлы"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:39
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Обновить"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:58
|
||
msgid ""
|
||
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
||
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
|
||
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
|
||
"\"Update\" button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта страница показывает вам содержимое журнала Samba в удобном виде. "
|
||
"Проверьте настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените "
|
||
"имя или расположение файла журнала и нажмите кнопку «Обновить»."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
||
"your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых "
|
||
"соединениях на вашем компьютере."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
||
"computer were closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения "
|
||
"с вашим компьютером."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
||
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
||
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
|
||
"level using this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на "
|
||
"вашем компьютере сетевыми пользователями. Учтите, что события открытия/"
|
||
"закрытия не заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 "
|
||
"(к сожалению, вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:75
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
||
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
|
||
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
|
||
"this module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов "
|
||
"сетевыми пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся "
|
||
"в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не "
|
||
"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
|
||
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный "
|
||
"выше) будет заново прочитан для обновления информации."
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Событие"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Service/File"
|
||
msgstr "Сервис/Файл"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Host/User"
|
||
msgstr "Хост/Пользователь"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
|
||
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
|
||
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
|
||
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
|
||
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
|
||
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
|
||
"be read and the list refreshed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что "
|
||
"события не заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2."
|
||
"</p><p> Как и в других списках KDE, вы можете щёлкнуть мышью на заголовке "
|
||
"столбца для сортировки. Щёлкните снова для изменения порядка сортировки.</"
|
||
"p><p> Если список пустой, попробуйте нажать кнопку «Обновить». Файл журнала "
|
||
"будет заново прочтён и список обновится.</p>"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
|
||
msgid "CONNECTION OPENED"
|
||
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ОТКРЫТО"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:209
|
||
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
||
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ЗАКРЫТО"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:214
|
||
msgid " FILE OPENED"
|
||
msgstr " ФАЙЛ ОТКРЫТ"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:220
|
||
msgid " FILE CLOSED"
|
||
msgstr " ФАЙЛ ЗАКРЫТ"
|
||
|
||
#: kcmsambalog.cpp:228
|
||
msgid "Could not open file %1"
|
||
msgstr "Не удаётся открыть файл %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:44
|
||
msgid "Connections: 0"
|
||
msgstr "Соединений: 0"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:46
|
||
msgid "File accesses: 0"
|
||
msgstr "Доступ к файлу: 0"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
||
msgid "Event: "
|
||
msgstr "Событие:"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:53
|
||
msgid "Service/File:"
|
||
msgstr "Сервис/Файл"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
||
msgid "Host/User:"
|
||
msgstr "Хост/Пользователь"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Поиск"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:61
|
||
msgid "Clear Results"
|
||
msgstr "Очистить результаты"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:62
|
||
msgid "Show expanded service info"
|
||
msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:63
|
||
msgid "Show expanded host info"
|
||
msgstr "Показать расширенную информацию о хосте"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Nr"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:69
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "Попытки"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
||
msgid "File Access"
|
||
msgstr "Доступ к файлу"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
||
msgid "Connections: %1"
|
||
msgstr "Соединений: %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:131
|
||
msgid "File accesses: %1"
|
||
msgstr "Доступ к файлу: %1"
|
||
|
||
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
|
||
msgid "FILE OPENED"
|
||
msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Сервис"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:53
|
||
msgid "Accessed From"
|
||
msgstr "Доступно из"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "UID"
|
||
msgstr "UID"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "GID"
|
||
msgstr "GID"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:54
|
||
msgid "Open Files"
|
||
msgstr "Открыто файлов"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:158
|
||
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
||
msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"
|
||
|
||
#: ksmbstatus.cpp:178
|
||
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
||
msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации «smb.conf»"
|
||
|
||
#: main.cpp:60
|
||
msgid "&Exports"
|
||
msgstr "&Экспорт"
|
||
|
||
#: main.cpp:61
|
||
msgid "&Imports"
|
||
msgstr "&Импорт"
|
||
|
||
#: main.cpp:62
|
||
msgid "&Log"
|
||
msgstr "&Журнал"
|
||
|
||
#: main.cpp:63
|
||
msgid "&Statistics"
|
||
msgstr "&Статистика"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
|
||
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
|
||
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
|
||
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
|
||
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
|
||
"drive sharing services on a network including machines running the various "
|
||
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ "
|
||
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдаёт статус текущих "
|
||
"соединений к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует "
|
||
"протокол SMB (Session Message Block), также называемый NetBIOS или "
|
||
"LanManager. Этот протокол используется для разделения принтеров и дисковых "
|
||
"ресурсов в сети, состоящей из машин, работающих под различными версиями "
|
||
"Microsoft Windows.</p>"
|
||
|
||
#: main.cpp:75
|
||
msgid "kcmsamba"
|
||
msgstr "kcmsamba"
|
||
|
||
#: main.cpp:76
|
||
msgid "System Information Control Module"
|
||
msgstr "Модуль информации о системе"
|
||
|
||
#: main.cpp:78
|
||
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
msgid "Michael Glauche"
|
||
msgstr "Michael Glauche"
|
||
|
||
#: main.cpp:80
|
||
msgid "Matthias Hoelzer"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer"
|
||
|
||
#: main.cpp:81
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: main.cpp:82
|
||
msgid "Harald Koschinski"
|
||
msgstr "Harald Koschinski"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
msgid "Wilco Greven"
|
||
msgstr "Wilco Greven"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
msgid "Alexander Neundorf"
|
||
msgstr "Alexander Neundorf"
|