kde-l10n/ru/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

357 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsamba.po into Russian
# KDE2 - kdebase/kcmsamba.po Russian translation.
# Copyright (C) 1998-2002 KDE Team.
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001, 2002.
# Leon Kanter <leon@asplinux.ru>, 2002.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 02:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Смонтировано под"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Этот список отображает разделяемые ресурсы Samba и NFS, смонтированные на "
"вашей системе и реально расположенные на других серверах. Столбец «Тип» "
"показывает тип ресурса (Samba или NFS). Столбец «Ресурс» показывает имена "
"ресурсов. Наконец, третий столбец «Смонтировано как» показывает, в каком "
"месте вашей файловой системы смонтирован данный ресурс."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Журнал Samba:"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Показать открытые соединения"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Показать закрытые соединения"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Показать открытые файлы"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Показать закрытые файлы"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Обновить"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Эта страница показывает вам содержимое журнала Samba в удобном виде. "
"Проверьте настройки пути к вашему журналу Samba. Если необходимо, измените "
"имя или расположение файла журнала и нажмите кнопку «Обновить»."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите видеть подробную информацию об открытых "
"соединениях на вашем компьютере."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите посмотреть, когда были закрыты соединения "
"с вашим компьютером."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть, какие файлы открыты на "
"вашем компьютере сетевыми пользователями. Учтите, что события открытия/"
"закрытия не заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 "
"(к сожалению, вы не сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Установите этот параметр, если вы хотите видеть события закрытия файлов "
"сетевыми пользователями. Учтите, что события открытия/закрытия не заносятся "
"в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2 (к сожалению, вы не "
"сможете изменить этот уровень с помощью этого модуля)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Нажмите здесь для обновления информации на странице. Файл журнала (указанный "
"выше) будет заново прочитан для обновления информации."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Дата и время"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Событие"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Сервис/Файл"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Хост/Пользователь"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Этот список показывает события журнала сервера Samba. Заметьте, что "
"события не заносятся в журнал, если уровень протоколирования в Samba ниже 2."
"</p><p> Как и в других списках KDE, вы можете щёлкнуть мышью на заголовке "
"столбца для сортировки. Щёлкните снова для изменения порядка сортировки.</"
"p><p> Если список пустой, попробуйте нажать кнопку «Обновить». Файл журнала "
"будет заново прочтён и список обновится.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ОТКРЫТО"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "СОЕДИНЕНИЕ ЗАКРЫТО"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ФАЙЛ ОТКРЫТ"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ФАЙЛ ЗАКРЫТ"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Не удаётся открыть файл %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Соединений: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Доступ к файлу: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Событие:"
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Сервис/Файл"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Хост/Пользователь"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Поиск"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Очистить результаты"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Показать расширенную информацию о сервисе"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Показать расширенную информацию о хосте"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "Номер"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Попытки"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Соединение"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Доступ к файлу"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Соединений: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Доступ к файлу: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ФАЙЛ ОТКРЫТ"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Service"
msgstr "Сервис"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Accessed From"
msgstr "Доступно из"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "Open Files"
msgstr "Открыто файлов"
#: ksmbstatus.cpp:158
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Ошибка: не удаётся запустить smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:178
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Ошибка: не удаётся открыть файл конфигурации «smb.conf»"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Экспорт"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Импорт"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Журнал"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Samba и NFS Status Monitor являются графической оболочкой для программ "
"<em>smbstatus</em> и <em>showmount</em>. Smbstatus выдаёт статус текущих "
"соединений к Samba-серверу и является частью пакета Samba, который реализует "
"протокол SMB (Session Message Block), также называемый NetBIOS или "
"LanManager. Этот протокол используется для разделения принтеров и дисковых "
"ресурсов в сети, состоящей из машин, работающих под различными версиями "
"Microsoft Windows.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Модуль информации о системе"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"