kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/kcachegrind_qt.po

1689 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcachegrind_qt to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 06:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
#: libcore/cachegrindloader.cpp:145
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
msgstr "Importfilter for profildatafiler generert av Cachegrind/Callgrind"
#: libcore/context.cpp:70
msgid "Invalid Context"
msgstr "Ugyldig kontekst"
#: libcore/context.cpp:71
msgid "Unknown Context"
msgstr "Ukjent kontekst"
#: libcore/context.cpp:72
msgid "Part Source Line"
msgstr "Delkildelinje"
#: libcore/context.cpp:73
msgid "Source Line"
msgstr "Kildelinje"
#: libcore/context.cpp:74
msgid "Part Line Call"
msgstr "Dellinjekall"
#: libcore/context.cpp:75
msgid "Line Call"
msgstr "Linjekall"
#: libcore/context.cpp:76
msgid "Part Jump"
msgstr "Delhopp"
#: libcore/context.cpp:77
msgid "Jump"
msgstr "Hopp"
#: libcore/context.cpp:78
msgid "Part Instruction"
msgstr "Delinstruksjon"
#: libcore/context.cpp:79
msgid "Instruction"
msgstr "Instruksjon"
#: libcore/context.cpp:80
msgid "Part Instruction Jump"
msgstr "Delinstruksjonshopp"
#: libcore/context.cpp:81
msgid "Instruction Jump"
msgstr "Instruksjonshopp"
#: libcore/context.cpp:82
msgid "Part Instruction Call"
msgstr "Delinstruksjonskall"
#: libcore/context.cpp:83
msgid "Instruction Call"
msgstr "Instruksjonskall"
#: libcore/context.cpp:84
msgid "Part Call"
msgstr "Delkall"
#: libcore/context.cpp:85
msgid "Call"
msgstr "Kall"
#: libcore/context.cpp:86
msgid "Part Function"
msgstr "Delfunksjon"
#: libcore/context.cpp:87
msgid "Function Source File"
msgstr "Funksjonskildefil"
#: libcore/context.cpp:88 libviews/functionlistmodel.cpp:35
#: libviews/stackselection.cpp:57
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: libcore/context.cpp:89
msgid "Function Cycle"
msgstr "Funksjonssyklus"
#: libcore/context.cpp:90
msgid "Part Class"
msgstr "Delklasse"
#: libcore/context.cpp:91
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: libcore/context.cpp:92
msgid "Part Source File"
msgstr "Delkildefil"
#: libcore/context.cpp:93
msgid "Source File"
msgstr "Kildefil"
#: libcore/context.cpp:94
msgid "Part ELF Object"
msgstr "Del-EFL-objekt"
#: libcore/context.cpp:95
msgid "ELF Object"
msgstr "ELF-objekt"
#: libcore/context.cpp:96 libviews/partview.cpp:47
msgid "Profile Part"
msgstr "Profildel"
#: libcore/context.cpp:97
msgid "Program Trace"
msgstr "Programspor"
#: libcore/costitem.cpp:56
#, qt-format
msgid "%1 from %2"
msgstr "%1 fra %2"
#: libcore/costitem.cpp:62 libcore/costitem.cpp:67 libcore/tracedata.cpp:1988
#: libcore/tracedata.cpp:2050 libcore/tracedata.cpp:2870
#: libcore/tracedata.cpp:2971 libviews/partgraph.cpp:418
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#: libcore/globalconfig.cpp:87
msgid "Instruction Fetch"
msgstr "Instruksjonshenting"
#: libcore/globalconfig.cpp:88
msgid "Data Read Access"
msgstr "Datalesing"
#: libcore/globalconfig.cpp:89
msgid "Data Write Access"
msgstr "Dataskriving"
#: libcore/globalconfig.cpp:90
msgid "L1 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L1-instr.hent.bom"
#: libcore/globalconfig.cpp:91
msgid "L1 Data Read Miss"
msgstr "L1-datalesingsbom"
#: libcore/globalconfig.cpp:92
msgid "L1 Data Write Miss"
msgstr "L1-dataskrivingsbom"
#: libcore/globalconfig.cpp:93
msgid "L2 Instr. Fetch Miss"
msgstr "L2-instr.hent.bom"
#: libcore/globalconfig.cpp:94
msgid "L2 Data Read Miss"
msgstr "L2-datalesingsbom"
#: libcore/globalconfig.cpp:95
msgid "L2 Data Write Miss"
msgstr "L2-dataskrivingsbom"
#: libcore/globalconfig.cpp:96
msgid "LL Instr. Fetch Miss"
msgstr "LL-instr.hent.bom"
#: libcore/globalconfig.cpp:97
msgid "LL Data Read Miss"
msgstr "LL-datalesingsbom"
#: libcore/globalconfig.cpp:98
msgid "LL Data Write Miss"
msgstr "LL-dataskrivingsbom"
#: libcore/globalconfig.cpp:99
msgid "L1 Miss Sum"
msgstr "LL-bomsum"
#: libcore/globalconfig.cpp:100
msgid "L2 Miss Sum"
msgstr "L2-bomsum"
#: libcore/globalconfig.cpp:101
msgid "Last-level Miss Sum"
msgstr "Siste-nivå-bomsum"
#: libcore/globalconfig.cpp:102
msgid "Indirect Branch"
msgstr "Indirekte hopp"
#: libcore/globalconfig.cpp:103
msgid "Mispredicted Ind. Branch"
msgstr "Feil forutsagt indirekte hopp"
#: libcore/globalconfig.cpp:104
msgid "Conditional Branch"
msgstr "Betinget hopp"
#: libcore/globalconfig.cpp:105
msgid "Mispredicted Cond. Branch"
msgstr "Feil forutsagt betinget hopp"
#: libcore/globalconfig.cpp:106
msgid "Mispredicted Branch"
msgstr "Feil forutsagt hopp"
#: libcore/globalconfig.cpp:107
msgid "Global Bus Event"
msgstr "Global busshendelse"
#: libcore/globalconfig.cpp:108
msgid "Samples"
msgstr "Prøver"
#: libcore/globalconfig.cpp:109
msgid "System Time"
msgstr "Systemtid"
#: libcore/globalconfig.cpp:110
msgid "User Time"
msgstr "Brukertid"
#: libcore/globalconfig.cpp:111
msgid "Cycle Estimation"
msgstr "Syklusestimering"
#: libcore/tracedata.cpp:1250
msgid "(no caller)"
msgstr "(ingen kaller)"
#: libcore/tracedata.cpp:1257 libcore/tracedata.cpp:1276
#, qt-format
msgid "%1 via %2"
msgstr "%1 via %2"
#: libcore/tracedata.cpp:1266
msgid "(no callee)"
msgstr "(ingen mottaker)"
#: libcore/tracedata.cpp:2719
msgid "(global)"
msgstr "(global)"
#: libcore/tracedata.cpp:3152
msgid "(not found)"
msgstr "(ikke funnet)"
#: libcore/tracedata.cpp:3694
msgid "Recalculating Function Cycles..."
msgstr "Beregner funksjonssykluser på nytt …"
#: libviews/callgraphview.cpp:419
#, qt-format
msgid "Call(s) from %1"
msgstr "Kall fra %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:422
#, qt-format
msgid "Call(s) to %1"
msgstr "Kall til %1 %1"
#: libviews/callgraphview.cpp:424
msgid "(unknown call)"
msgstr "(ukjent kall)"
#: libviews/callgraphview.cpp:1548
msgid ""
"<b>Call Graph around active Function</b><p>Depending on configuration, this "
"view shows the call graph environment of the active function. Note: the "
"shown cost is <b>only</b> the cost which is spent while the active function "
"was actually running; i.e. the cost shown for main() - if it is visible - "
"should be the same as the cost of the active function, as that is the part "
"of inclusive cost of main() spent while the active function was running.</"
"p><p>For cycles, blue call arrows indicate that this is an artificial call "
"added for correct drawing which actually never happened.</p><p>If the graph "
"is larger than the widget area, an overview panner is shown in one edge. "
"There are similar visualization options to the Call Treemap; the selected "
"function is highlighted.</p>"
msgstr ""
"<b>Kallgraf rundt aktiv funksjon</b><p>Avhengig av oppsettet viser dette "
"kallgrafmiljøet for den aktive funksjonen. Merk: den viste kostnaden er "
"<b>bare</b> kostnaden brukt mens den aktive funksjonen faktisk kjørte, dvs. "
"kostnaden vist for main() hvis den er synlig skulle være den samme som "
"kostnaden for den aktive funksjonen, siden det er den delen av all kostnaden "
"for main() som er brukt mens den aktive funksjonen kjører.</p><p>For "
"kallsløyfer viser blå piler at dette er et kunstig kall som egentlig aldri "
"ble gjort, men lagt til for å gi en riktig tegning.</p><p>Hvis grafen er "
"større en skjermelementet, så vises en oversiktspanorering ved en kant. Det "
"er liknende visningsvalg i Kalletrekartet, den valgte funksjonen er "
"fremhevet,</p>"
#: libviews/callgraphview.cpp:1960
msgid ""
"Warning: a long lasting graph layouting is in progress.\n"
"Reduce node/edge limits for speedup.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Det pågår en grafutforming som vil ta lang tid,\n"
"Reduser grenser for noder/kanter for å øke farten.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1963
msgid "Layouting stopped.\n"
msgstr "Utforming stoppet.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1965
#, qt-format
msgid "The call graph has %1 nodes and %2 edges.\n"
msgstr "Kallgrafen har %1 noder og %2 kanter.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1974
msgid "No graph available because the layouting process failed.\n"
msgstr "Ingen graf tilgjengelig fordi utformingsprosessen mislyktes.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1976
#, qt-format
msgid ""
"Trying to run the following command did not work:\n"
"'%1'\n"
msgstr ""
"Det lyktes ikke å kjøre den følgende kommandoen:\n"
"«%1»\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:1978 libviews/callgraphview.cpp:2495
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Kontroller at «dot» er installert (pakka GraphViz)."
#: libviews/callgraphview.cpp:2020
msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "Det er ikke aktivert noe element som kallgraf skal tegnes for."
#: libviews/callgraphview.cpp:2032
msgid "No call graph can be drawn for the active item."
msgstr "Ingen kallgraf kan tegnes for det aktive elementet."
#: libviews/callgraphview.cpp:2494
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Det oppsto en feil ved kjøring av utformingsverktøyet.\n"
#: libviews/callgraphview.cpp:2499
#, qt-format
msgid ""
"There is no call graph available for function\n"
"\t'%1'\n"
"because it has no cost of the selected event type."
msgstr ""
"Det er ingen kallgraf tilgjengelig for funksjon\n"
"\t«%1»\n"
"fordi den ikke har noen konstnad for den valgte hendelsestypen."
#: libviews/callgraphview.cpp:2713
msgid "Caller Depth"
msgstr "Kallerdybde"
#: libviews/callgraphview.cpp:2714 libviews/callgraphview.cpp:2753
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: libviews/callgraphview.cpp:2717 libviews/callgraphview.cpp:2756
msgctxt "None"
msgid "Depth 0"
msgstr "Dybde 0"
#: libviews/callgraphview.cpp:2718 libviews/callgraphview.cpp:2757
msgid "max. 2"
msgstr "maks. 2"
#: libviews/callgraphview.cpp:2719 libviews/callgraphview.cpp:2758
msgid "max. 5"
msgstr "maks. 5"
#: libviews/callgraphview.cpp:2720 libviews/callgraphview.cpp:2759
msgid "max. 10"
msgstr "maks. 10"
#: libviews/callgraphview.cpp:2721 libviews/callgraphview.cpp:2760
msgid "max. 15"
msgstr "maks. 15"
#: libviews/callgraphview.cpp:2752
msgid "Callee Depth"
msgstr "Kaltdybde"
#: libviews/callgraphview.cpp:2791
msgid "Min. Node Cost"
msgstr "Min. nodekostnad"
#: libviews/callgraphview.cpp:2792
msgid "No Minimum"
msgstr "Ikke noe minimum"
#: libviews/callgraphview.cpp:2798
msgid "50 %"
msgstr "50 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2799
msgid "20 %"
msgstr "20 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2800
msgid "10 %"
msgstr "10 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2801
msgid "5 %"
msgstr "5 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2802
msgid "2 %"
msgstr "2 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2803
msgid "1 %"
msgstr "1 %"
#: libviews/callgraphview.cpp:2833
msgid "Min. Call Cost"
msgstr "Min. kallkostnad"
#: libviews/callgraphview.cpp:2834
msgid "Same as Node"
msgstr "Samme som node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2836
#, no-c-format
msgid "50 % of Node"
msgstr "50 % av node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2838
#, no-c-format
msgid "20 % of Node"
msgstr "20 % av node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2840
#, no-c-format
msgid "10 % of Node"
msgstr "10 % av node"
#: libviews/callgraphview.cpp:2869
msgid "Birds-eye View"
msgstr "Fugleperspektiv"
#: libviews/callgraphview.cpp:2870
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: libviews/callgraphview.cpp:2871
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: libviews/callgraphview.cpp:2872
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: libviews/callgraphview.cpp:2873
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
#: libviews/callgraphview.cpp:2874
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: libviews/callgraphview.cpp:2875
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: libviews/callgraphview.cpp:2905
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#: libviews/callgraphview.cpp:2906
msgid "Top to Down"
msgstr "Ovenfra og ned"
#: libviews/callgraphview.cpp:2907
msgid "Left to Right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#: libviews/callgraphview.cpp:2908
msgid "Circular"
msgstr "Sirkulær"
#: libviews/callgraphview.cpp:2948 libviews/callgraphview.cpp:2953
#: libviews/callgraphview.cpp:2973 libviews/callview.cpp:128
#: libviews/callview.cpp:133 libviews/coverageview.cpp:170
#: libviews/functionselection.cpp:295 libviews/instrview.cpp:240
#: libviews/partselection.cpp:371 libviews/sourceview.cpp:121
#, qt-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
#: libviews/callgraphview.cpp:2984
msgid "Stop Layouting"
msgstr "Stopp utforming"
#: libviews/callgraphview.cpp:2991
msgid "Export Graph"
msgstr "Eksporter graf"
#: libviews/callgraphview.cpp:2992
msgid "As DOT file..."
msgstr "Som DOT-fil …"
#: libviews/callgraphview.cpp:2993
msgid "As Image..."
msgstr "Som bilde …"
#: libviews/callgraphview.cpp:2996
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: libviews/callgraphview.cpp:3004
msgid "Arrows for Skipped Calls"
msgstr "Piler for kall som er hoppet over"
#: libviews/callgraphview.cpp:3009
msgid "Inner-cycle Calls"
msgstr "Kall i indre sløyfe"
#: libviews/callgraphview.cpp:3014
msgid "Cluster Groups"
msgstr "Klyngegrupper"
#: libviews/callgraphview.cpp:3018 libviews/callmapview.cpp:337
#: libviews/partselection.cpp:380
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: libviews/callgraphview.cpp:3019
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: libviews/callgraphview.cpp:3022
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: libviews/callgraphview.cpp:3025
msgid "Tall"
msgstr "Høy"
#: libviews/callgraphview.cpp:3050
msgid "Export Graph As DOT file"
msgstr "Eksporter graf som DOT-fil"
#: libviews/callgraphview.cpp:3051
msgid "Graphviz (*.dot)"
msgstr "Graphviz (*.dot)"
#: libviews/callgraphview.cpp:3066
msgid "Export Graph As Image"
msgstr "Eksporter graf som bilde"
#: libviews/callgraphview.cpp:3068
msgid "Images (*.png *.jpg)"
msgstr "Bilder (*png *.jpg)"
#: libviews/callitem.cpp:83 libviews/partlistitem.cpp:141
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
#: libviews/callmapview.cpp:62
msgctxt "Name"
msgid "A thing's name"
msgstr "En tings navn"
#: libviews/callmapview.cpp:63 libviews/callview.cpp:47
#: libviews/instrview.cpp:169 libviews/partselection.cpp:72
#: libviews/sourceview.cpp:63 libviews/stackselection.cpp:54
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#: libviews/callmapview.cpp:64 libviews/functionlistmodel.cpp:36
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: libviews/callmapview.cpp:66 libviews/stackselection.cpp:56
msgid "Calls"
msgstr "Kall"
#: libviews/callmapview.cpp:101
msgid ""
"<b>Caller Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callers of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Kallerkart</b><p>Denne grafen viser nestet hierarki for alle som kaller "
"den funksjonen som nå er aktivert. Hvert farget rektangel representerer en "
"funksjon, størrelsen forsøker å være proporsjonal med kostnaden brukt inne i "
"den mens den aktive funksjonen kjører (men dette har begrensninger pga. "
"tegning.)</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:108
msgid ""
"<b>Call Map</b><p>This graph shows the nested hierarchy of all callees of "
"the current activated function. Each colored rectangle represents a "
"function; its size tries to be proportional to the cost spent therein while "
"the active function is running (however, there are drawing constraints).</p>"
msgstr ""
"<b>Kallkart</b><p>Denne grafen viser nestet hierarki for alle som bir kalt "
"fra den funksjonen som nå er aktivert. Hvert farget rektangel representerer "
"en funksjon, størrelsen forsøker å være proporsjonal med kostnaden brukt "
"inne i den mens den aktive funksjonen kjører (men dette har begrensninger "
"pga. tegning.)</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:116
msgid ""
"<p>Appearance options can be found in the in the context menu. To get exact "
"size proportions, choose 'Hide incorrect borders'. As this mode can be "
"<em>very</em> time consuming, you may want to limit the maximum drawn "
"nesting level before. 'Best' determinates the split direction for children "
"from the aspect ratio of the parent. 'Always Best' decides on remaining "
"space for each sibling. 'Ignore Proportions' takes space for function name "
"drawing <em>before</em> drawing children. Note that size proportions can get "
"<em>heavily</em> wrong.</p><p>This is a <em>TreeMap</em> widget. Keyboard "
"navigation is available with the left/right arrow keys for traversing "
"siblings, and up/down arrow keys to go a nesting level up/down. <em>Return</"
"em> activates the current item.</p>"
msgstr ""
"<p>Valg for utseende finnes i kontekstmenyen. «Skjul ukorrekte kanter» "
"brukes til å gi nøyaktige proporsjoner for størrelser. Dette kan ta "
"<em>svært</em> lang tid, så du vil kanskje først begrense største tegnede "
"nestenivå. «Best» bestemmer splitteretning for barn ut fra høyde/"
"breddeforhold for forelderen, «Alltid best» bestemmer ut fra gjenstående "
"plass for hvert søsken. «Ignorer proporsjoner» setter av plass til å tegne "
"funksjonsnavnet <em>før</em> barna tegnes. Merk at forhold mellom størrelser "
"kan bli <em> helt</em> feil.</p> <p>Dette er et <em>Trekart</em>-element. "
"Det kan navigeres fra tastaturet med høyre/venstre-piler mellom søsken, og "
"opp/ned-piler for å gå ett nestenivå opp eller ned. <em>Enter</em> aktiverer "
"det gjeldende elementet.</p>"
#: libviews/callmapview.cpp:149
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#: libviews/callmapview.cpp:180
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Stopp ved dybden"
#: libviews/callmapview.cpp:181
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Ingen dybdegrense"
#: libviews/callmapview.cpp:183
msgid "Depth 10"
msgstr "Dybde 10"
#: libviews/callmapview.cpp:184
msgid "Depth 15"
msgstr "Dybde 15"
#: libviews/callmapview.cpp:185
msgid "Depth 20"
msgstr "Dybde 20"
#: libviews/callmapview.cpp:188
#, qt-format
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Dybde for «%1» (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:195
#, qt-format
msgid "Decrement Depth (to %1)"
msgstr "Minsk dybde (til %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:197
#, qt-format
msgid "Increment Depth (to %1)"
msgstr "Øk dybde (til %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:223
msgid "Stop at Function"
msgstr "Stopp ved funksjon"
#: libviews/callmapview.cpp:224
msgid "No Function Limit"
msgstr "Ingen funksjonsgrense"
#: libviews/callmapview.cpp:267
msgid "Stop at Area"
msgstr "Stopp ved område"
#: libviews/callmapview.cpp:268
msgid "No Area Limit"
msgstr "Ingen områdegrense"
#: libviews/callmapview.cpp:270
msgid "100 Pixels"
msgstr "100 piksler"
#: libviews/callmapview.cpp:271
msgid "200 Pixels"
msgstr "200 piksler"
#: libviews/callmapview.cpp:272
msgid "500 Pixels"
msgstr "500 piksler"
#: libviews/callmapview.cpp:273
msgid "1000 Pixels"
msgstr "1000 piksler"
#: libviews/callmapview.cpp:279
#, qt-format
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Areal for «%1» (%2)"
#: libviews/callmapview.cpp:285
#, qt-format
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Fordoble arealgrensen (til %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:287
#, qt-format
msgid "Half Area Limit (to %1)"
msgstr "Halver arealgrensen (til %1)"
#: libviews/callmapview.cpp:338
msgid "Split Direction"
msgstr "Splitt retning"
#: libviews/callmapview.cpp:341
msgid "Skip Incorrect Borders"
msgstr "Hopp over uriktige kantlinjer"
#: libviews/callmapview.cpp:346
msgid "Border Width"
msgstr "Kantbredde"
#: libviews/callmapview.cpp:347
msgid "Border 0"
msgstr "Kant 0"
#: libviews/callmapview.cpp:349
msgid "Border 1"
msgstr "Kant 1"
#: libviews/callmapview.cpp:350
msgid "Border 2"
msgstr "Kant 2"
#: libviews/callmapview.cpp:351
msgid "Border 3"
msgstr "Kant 3"
#: libviews/callmapview.cpp:356
msgid "Draw Symbol Names"
msgstr "Tegn symbolnavn"
#: libviews/callmapview.cpp:358
msgid "Draw Cost"
msgstr "Tegn kostnad"
#: libviews/callmapview.cpp:360
msgid "Draw Location"
msgstr "Tegn sted"
#: libviews/callmapview.cpp:362
msgid "Draw Calls"
msgstr "Tegn kall"
#: libviews/callmapview.cpp:366 libviews/partselection.cpp:406
msgid "Ignore Proportions"
msgstr "Se bort fra proporsjoner"
#: libviews/callmapview.cpp:368 libviews/partselection.cpp:408
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Tillat rotering"
#: libviews/callmapview.cpp:386
msgid "Shading"
msgstr "Skygging"
#: libviews/callmapview.cpp:438
#, qt-format
msgid "Call Map: Current is '%1'"
msgstr "Kallekart: Gjeldende er «%1»"
#: libviews/callmapview.cpp:604
msgid "(no function)"
msgstr "(ingen funksjon)"
#: libviews/callmapview.cpp:740 libviews/callmapview.cpp:855
msgid "(no call)"
msgstr "(ingen kall)"
#: libviews/callview.cpp:48
msgid "Cost per call"
msgstr "Kostnad pr. kall"
#: libviews/callview.cpp:49 libviews/instrview.cpp:170
#: libviews/sourceview.cpp:64
msgid "Cost 2"
msgstr "Kostnad 2"
#: libviews/callview.cpp:50
msgid "Cost 2 per call"
msgstr "Kostnad 2 pr. kall"
#: libviews/callview.cpp:51
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:52
msgid "Caller"
msgstr "Kaller"
#: libviews/callview.cpp:52 libviews/coverageview.cpp:59
msgid "Callee"
msgstr "Kalt"
#: libviews/callview.cpp:86
msgid ""
"<b>List of direct Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in the current selected function while being called from the function from "
"the list.</p><p>An icon instead of an inclusive cost specifies that this is "
"a call inside of a recursive cycle. An inclusive cost makes no sense here.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste over direkte kallere</b> <p>Denne lista viser alle funksjoner som "
"kaller den markerte direkte, sammen med antall kall og kostnad som er brukt "
"i den markerte funksjonen mens den ble kalt fra funksjonen i lista.</p> "
"<p>Et ikon i stedet for en inklusiv kostnad viser at dette er et kall inne i "
"en rekursjon. En inklusiv kostnad har ingen mening her.</p> <p>Om en "
"funksjon markeres blir den den gjeldende valgte funksjonen i denne "
"informasjonsruta, Hvis det er to ruter (Delt rute), så blir funksjonen i den "
"andre ruta endret i stedet.</p>"
#: libviews/callview.cpp:99
msgid ""
"<b>List of direct Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one directly, together with a call count and the cost spent "
"in this function while being called from the selected function.</"
"p><p>Selecting a function makes it the current selected one of this "
"information panel. If there are two panels (Split mode), the function of the "
"other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste over direkte kalte</b> <p>Denne lista viser alle funksjoner som den "
"gjeldende valgte kaller direkte, sammen med antall kall og kostnad som er "
"brukt i denne funksjonen mens den ble kalt fra den valgte funksjonen.</p> "
"<p>Om en funksjon markeres blir den den gjeldende valgte funksjonen i denne "
"informasjonsruta, Hvis det er to ruter (Delt rute), så blir funksjonen i den "
"andre ruta endret i stedet.</p>"
#: libviews/callview.cpp:266 libviews/callview.cpp:270
#, qt-format
msgid "%1 per call"
msgstr "%1 per kall"
#: libviews/coverageview.cpp:47 libviews/eventtypeview.cpp:48
#: libviews/functionlistmodel.cpp:32 libviews/partview.cpp:48
msgid "Incl."
msgstr "Inkl."
#: libviews/coverageview.cpp:50 libviews/coverageview.cpp:57
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#: libviews/coverageview.cpp:51 libviews/functionlistmodel.cpp:34
#: libviews/partview.cpp:50
msgid "Called"
msgstr "Kalt"
#: libviews/coverageview.cpp:56 libviews/eventtypeview.cpp:49
#: libviews/functionlistmodel.cpp:33 libviews/functionselection.cpp:124
#: libviews/partview.cpp:49
msgid "Self"
msgstr "Egen"
#: libviews/coverageview.cpp:58
msgid "Calling"
msgstr "Kaller opp"
#: libviews/coverageview.cpp:94
msgid ""
"<b>List of all Callers</b><p>This list shows all functions calling the "
"current selected one, either directly or with several functions in-between "
"on the stack; the number of functions in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the selected function while a "
"listed function is active; relative cost is the percentage of all cost spent "
"in the selected function while the listed one is active. The cost graphic "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls from the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste over alle kallere</b> <p>Denne lista viser alle funksjoner som "
"kaller den gjeldende valgte funksjonen, enten direkte eller med flere "
"funksjoner i mellom på stabelen, antall funksjoner pluss én kalles "
"<em>Avstand</em> (f.eks. for funksjonene A, B, C finnes det et kall fra A "
"til C der A kaller B og B kaller C, dvs. A→B→C. Avstanden her er 2).</p> "
"<p>Absolutt kostnad vist er kostnaden brukt i den valgte funksjonen mens en "
"funksjon i lista er aktiv, relativ kostnad er prosentdelen av all kostnad "
"brukt i den valgte funksjonen mens funksjonen i lista er aktiv. "
"Kostnadsgrafen viser logaritmisk prosentdel med forskjellig farge for hver "
"avstand.</p> <p>Siden det kan være mange kall fra samme funksjon viser "
"avstandskolonnen noen ganger minste og største avstand for alle kall som "
"skjer, og så i parentes middelavstanden, dvs. avstanden for de fleste "
"kallene.</p> <p>Om en funksjon markeres blir den den gjeldende valgte "
"funksjonen i denne informasjonsruta, Hvis det er to ruter (Delt rute), så "
"blir funksjonen i den andre ruta endret i stedet.</p>"
#: libviews/coverageview.cpp:124
msgid ""
"<b>List of all Callees</b><p>This list shows all functions called by the "
"current selected one, either directly or with several function in-between on "
"the stack; the number of function in-between plus one is called the "
"<em>Distance</em> (e.g. for function A,B,C there exists a call from A to C "
"when A calls B and B calls C, i.e. A => B => C. The distance here is 2).</"
"p><p>Absolute cost shown is the cost spent in the listed function while the "
"selected is active; relative cost is the percentage of all cost spent in the "
"listed function while the selected one is active. The cost graphic always "
"shows logarithmic percentage with a different color for each distance.</"
"p><p>As there can be many calls to the same function, the distance column "
"sometimes shows the range of distances for all calls happening; then, in "
"parentheses, there is the medium distance, i.e. the distance where most of "
"the call costs happened.</p><p>Selecting a function makes it the current "
"selected one of this information panel. If there are two panels (Split "
"mode), the function of the other panel is changed instead.</p>"
msgstr ""
"<b>Liste over alle kalte</b> <p>Denne lista viser alle funksjoner som blir "
"kalt fra den gjeldende valgte funksjonen, enten direkte eller med flere "
"funksjoner i mellom på stabelen, antall funksjoner pluss én kalles "
"<em>Avstand</em> (f.eks. for funksjonene A, B, C finnes det et kall fra A "
"til C der A kaller B og B kaller C, dvs. A→B→C. Avstanden her er 2).</p> "
"<p>Absolutt kostnad vist er kostnaden brukt i funksjonen på lista mens den "
"valgte funksjonen er aktiv, relativ kostnad er prosentdelen av all kostnad "
"brukt i funksjonen på lista mens den valgte funksjonen er aktiv. "
"Kostnadsgrafen viser logaritmisk prosentdel med forskjellig farge for hver "
"avstand.</p> <p>Siden det kan være mange kall til samme funksjon viser "
"avstandskolonnen noen ganger minste og største avstand for alle kall som "
"skjer, og så i parentes middelavstanden, dvs. avstanden for de fleste "
"kallene.</p> <p>Om en funksjon markeres blir den den gjeldende valgte "
"funksjonen i denne informasjonsruta, Hvis det er to ruter (Delt rute), så "
"blir funksjonen i den andre ruta endret i stedet.</p>"
#: libviews/eventtypeitem.cpp:59
msgid "Unknown Type"
msgstr "Ukjent type"
#: libviews/eventtypeview.cpp:47
msgid "Event Type"
msgstr "Hendelsestype"
#: libviews/eventtypeview.cpp:50
msgid "Short"
msgstr "Kort"
#: libviews/eventtypeview.cpp:52
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: libviews/eventtypeview.cpp:86
msgid ""
"<b>Cost Types List</b><p>This list shows all cost types available and what "
"the self/inclusive cost of the current selected function is for that cost "
"type.</p><p>By choosing a cost type from the list, you change the cost type "
"of costs shown all over KCachegrind to be the selected one.</p>"
msgstr ""
"<b>Kosttypeliste</b><p>Denne lista viser alle kostnadstypene som er "
"tilgjengelige, og hva selvkostnaden til den valgte funksjonen er for denne "
"kostnadstypen.</p><p>Ved å velge en kostnadstype fra lista, setter du alle "
"kostnadstypene som vises i KCachegrind til denne.</p>"
#: libviews/eventtypeview.cpp:106
msgid "Set as Secondary Event Type"
msgstr "Angi som sekundær hendelsestype"
#: libviews/eventtypeview.cpp:108
msgid "Hide Secondary Event Type"
msgstr "Skjul sekundær hendelsestype"
#: libviews/eventtypeview.cpp:117
msgid "Edit Long Name"
msgstr "Rediger langt navn"
#: libviews/eventtypeview.cpp:118
msgid "Edit Short Name"
msgstr "Rediger kort navn"
#: libviews/eventtypeview.cpp:119
msgid "Edit Formula"
msgstr "Rediger formel"
#: libviews/eventtypeview.cpp:120
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: libviews/eventtypeview.cpp:129
msgid "New Event Type..."
msgstr "Ny hendelsestype …"
#: libviews/eventtypeview.cpp:164 libviews/eventtypeview.cpp:169
#, qt-format
msgid "New%1"
msgstr "Ny%1"
#: libviews/eventtypeview.cpp:170
#, qt-format
msgid "New Event Type %1"
msgstr "Ny hendelsestype %1"
#: libviews/functionlistmodel.cpp:76
#, qt-format
msgid "(%1 function(s) skipped)"
msgstr "(%1 funksjon(er) hoppet over"
#: libviews/functionselection.cpp:97
msgid "Function Profile"
msgstr "Funksjonsprofil"
#: libviews/functionselection.cpp:105
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#: libviews/functionselection.cpp:124
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: libviews/functionselection.cpp:167
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(Ingen gruppering)"
#: libviews/functionselection.cpp:219
#, no-c-format
msgid ""
"<b>The Flat Profile</b><p>The flat profile contains a group and a function "
"selection list. The group list contains all groups where costs are spent in, "
"depending on the chosen group type. The group list is hidden when group type "
"'Function' is selected.</p><p>The function list contains the functions of "
"the selected group (or all for 'Function' group type), ordered by the costs "
"spent therein. Functions with costs less than 1% are hidden on default.</p>"
msgstr ""
"<b>Den flate profilen</b> <p>Den flate profilen inneholder en gruppeliste og "
"en funksjonsvalgliste. Gruppelista inneholder alle grupper der kostnader "
"brukes, avhengig av den valgte gruppetypen. Gruppelista er skjult når "
"gruppetype «Funksjon» er valgt. </p> <p>Funksjonslista inneholder "
"funksjonene i den valgte gruppen (eller alle hvis gruppetypen er "
"«Funksjon»), sortert etter kostnad brukt i funksjoen. Som standard vises "
"ikke funksjoner med kostnad mindre enn 1%.</p>"
#: libviews/functionselection.cpp:348
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: libviews/functionselection.cpp:351
msgid "No Grouping"
msgstr "Ingen gruppering"
#: libviews/instritem.cpp:116 libviews/sourceitem.cpp:95
#, qt-format
msgid "Active call to '%1'"
msgstr "Aktivt kall til «%1»"
#: libviews/instritem.cpp:152
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to 0x%3"
msgstr "Hopp %1 av %2 ganger til 0x%3"
#: libviews/instritem.cpp:157
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to 0x%2"
msgstr "Hopp %1 ganger til 0x%2"
#: libviews/instritem.cpp:202 libviews/sourceitem.cpp:185
msgid "(cycle)"
msgstr "(syklus)"
#: libviews/instrview.cpp:168 libviews/sourceview.cpp:62
msgid "#"
msgstr "#"
#: libviews/instrview.cpp:172
msgid "Hex"
msgstr "Heks"
#: libviews/instrview.cpp:174
msgid "Assembly Instructions"
msgstr "Maskinkodeinstruksjoner"
#: libviews/instrview.cpp:175
msgid "Source Position"
msgstr "Kildeposisjon"
#: libviews/instrview.cpp:211
msgid ""
"<b>Annotated Machine Code</b><p>The annotated machine code list shows the "
"assembly instructions of the current selected function together with (self) "
"cost spent while executing an instruction. If this is a call instruction, "
"lines with details on the call happening are inserted into the source: the "
"cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the call "
"destination.</p><p>The machine code shown is generated with the 'objdump' "
"utility from the 'binutils' package.</p><p>Select a line with call "
"information to make the destination function of this call current.</p>"
msgstr ""
"<b>Kommentert maskinkode</b> <p>Lista med kommentert maskinkode viser "
"assembly-instruksjonene i den valgte funksjonen sammen med (egne) kostnader "
"brukt under kjøring av en instruksjon. Hvis dette er en kall-instruksjon "
"blir det satt inn i lista linjer med detaljer om kallet, kostnad brukt inne "
"i kallet, antal kall som blir gjort og målet for kallet.</p> <p>Maskinkoden "
"som vises er generert med «objdump»-verktøyet fra pakka «binutils».</p> "
"<p>Velg en linje med kallinformasjon for å gjøre den kalte funksjonen "
"gjeldende funksjon.</p>"
#: libviews/instrview.cpp:245
#, qt-format
msgid "Go to Address %1"
msgstr "Gå til adresse %1"
#: libviews/instrview.cpp:257
msgid "Hex Code"
msgstr "Hekskode"
#: libviews/instrview.cpp:551
msgid "There is no instruction info in the profile data file."
msgstr "Det finnes ingen instruksjonsinfo i profildatafila."
#: libviews/instrview.cpp:553
msgid "Tip: For Callgrind, rerun with option"
msgstr "Tips: For Callgrind, start på nytt med valget"
#: libviews/instrview.cpp:554
msgid " --dump-instr=yes"
msgstr " --dump-instr=yes"
#: libviews/instrview.cpp:555
msgid "To see (conditional) jumps, additionally specify"
msgstr "For å se (betingede) hopp, kan du legge til"
#: libviews/instrview.cpp:556
msgid " --collect-jumps=yes"
msgstr " --collect-jumps=yes"
#: libviews/instrview.cpp:776
msgid "For annotated machine code, the following object file is needed:"
msgstr "For kommentert maskinkode trengs denne objektfila:"
#: libviews/instrview.cpp:781
msgid "This file can not be found."
msgstr "Fant ikke fila."
#: libviews/instrview.cpp:804
msgid "There is an error trying to execute the command"
msgstr "Det oppsto en feil ved kjøring av kommandoen"
#: libviews/instrview.cpp:808 libviews/instrview.cpp:1098
msgid "Check that you have installed 'objdump'."
msgstr "Kontroller at «objdump» er installert."
#: libviews/instrview.cpp:810 libviews/instrview.cpp:1100
msgid "This utility can be found in the 'binutils' package."
msgstr "Dette verktøyet finnes i pakka «binutils»."
#: libviews/instrview.cpp:910
msgid "(No Instruction)"
msgstr "(Ingen instruksjon)"
#: libviews/instrview.cpp:1076
msgid "This happens because the code of"
msgstr "Dette skjer fordi koden til"
#: libviews/instrview.cpp:1079
msgid "does not seem to match the profile data file."
msgstr "ikke ser ut til å være i samsvar med profildatafilen."
#: libviews/instrview.cpp:1082
msgid "Are you using an old profile data file or is the above mentioned"
msgstr "Bruker du en gammel profildatafil, eller er det ovennevnte "
#: libviews/instrview.cpp:1084
msgid "ELF object from an updated installation/another machine?"
msgstr "ELF-objektet fra en oppdatert installasjon eller en annen maskin?"
#: libviews/instrview.cpp:1092
msgid "There seems to be an error trying to execute the command"
msgstr "Det ser ut til at det oppsto en feil ved forsøk på å kjøre kommandoen"
#: libviews/instrview.cpp:1096
msgid "Check that the ELF object used in the command exists."
msgstr "Kontroller at ELF-objektet brukt i kommandoen finnes."
#: libviews/partgraph.cpp:164
#, qt-format
msgid "Profile Part %1"
msgstr "Profildel %1"
#: libviews/partgraph.cpp:221
msgid "(no trace)"
msgstr "(intet spor)"
#: libviews/partgraph.cpp:224
msgid "(no part)"
msgstr "(ingen del)"
#: libviews/partlistitem.cpp:49
msgid "(none)"
msgstr "(ingen)"
#: libviews/partselection.cpp:58
msgid "Parts Overview"
msgstr "Deloversikt"
# unreviewed-context
#: libviews/partselection.cpp:71
msgctxt "A thing's name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: libviews/partselection.cpp:79
msgid "(no trace parts)"
msgstr "(ingen spordeler)"
#: libviews/partselection.cpp:106
msgid ""
"<b>The Parts Overview</b><p>A trace consists of multiple trace parts when "
"there are several profile data files from one profile run. The Trace Part "
"Overview dockable shows these, horizontally ordered in execution time; the "
"rectangle sizes are proportional to the total cost spent in the parts. You "
"can select one or several parts to constrain all costs shown to these parts "
"only.</p><p>The parts are further subdivided: there is a partitioning and an "
"callee split mode: <ul><li>Partitioning: You see the partitioning into "
"groups for a trace part, according to the group type selected. E.g. if ELF "
"object groups are selected, you see colored rectangles for each used ELF "
"object (shared library or executable), sized according to the cost spent "
"therein.</li><li>Callee: A rectangle showing the inclusive cost of the "
"current selected function in the trace part is shown. This is split up into "
"smaller rectangles to show the costs of its callees.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>Deloversikten</b><p>Et spor består av flere spordeler når det er flere "
"profildatafiler fra en profilkjøring. De festbare vinduene til "
"spordeloversikten viser disse vannrett sortert etter kjøretid; "
"rektangelstørrelsene er proporsjonale med totalkostnaden brukt i delene. Du "
"kan velge en eller flere deler for å begrense alle kostnader til å vise kun "
"disse delene.</p><p>Delene er videre inndelt: det er en partisjonering- og "
"en mottakeroppdelingsmodus:<ul><li>Partisjonering: du ser partisjoneringen i "
"grupper for en spordel i henhold til gruppetypen som er valgt. Eks: hvis ELF-"
"objektgrupper er valgt, vil du se fargede rektangler for hvert ELF-objekt "
"som er i bruk (delt bibliotek eller kjørbar fil). Størrelsen på rektanglene "
"samsvarer med kostnaden som er brukt i den.</li><li>Mottaker: et rektangel "
"medregnet kostnaden for den valgte funksjonen i spordelen vises. Dette "
"rektanglet er delt opp i mindre rektangler for å vise kostnadene til "
"mottakerne.</li></ul></p>"
#: libviews/partselection.cpp:241
#, qt-format
msgid "Profile Part Overview: Current is '%1'"
msgstr "Profildeloversikt: Gjeldende er «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:347
#, qt-format
msgid "Deselect '%1'"
msgstr "Velg bort «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:349
#, qt-format
msgid "Select '%1'"
msgstr "Velg «%1»"
#: libviews/partselection.cpp:354
msgid "Select All Parts"
msgstr "Velg alle deler"
#: libviews/partselection.cpp:355
msgid "Visible Parts"
msgstr "Synlige deler"
#: libviews/partselection.cpp:356
msgid "Hide Selected Parts"
msgstr "Skjul valgte deler"
#: libviews/partselection.cpp:357
msgid "Show Hidden Parts"
msgstr "Vis skjulte deler"
#: libviews/partselection.cpp:381
msgid "Partitioning Mode"
msgstr "Inndelingsmodus"
#: libviews/partselection.cpp:383
msgid "Zoom Function"
msgstr "Skaleringsfunksjon"
#: libviews/partselection.cpp:385
msgid "Show Direct Calls"
msgstr "Vis direkte kall"
#: libviews/partselection.cpp:386
msgid "Increment Shown Call Levels"
msgstr "Øk viste kallnivåer"
#: libviews/partselection.cpp:387
msgid "Diagram Mode"
msgstr "Diagrammodus"
#: libviews/partselection.cpp:402
msgid "Draw Names"
msgstr "Tegn navn"
#: libviews/partselection.cpp:404
msgid "Draw Costs"
msgstr "Tegn kostnader"
#: libviews/partselection.cpp:410
msgid "Draw Frames"
msgstr "Tegn rammer"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Hide Info"
msgstr "Skjul informasjon"
#: libviews/partselection.cpp:424
msgid "Show Info"
msgstr "Vis informasjon"
#: libviews/partselection.cpp:572
msgid "(no trace loaded)"
msgstr "(intet spor lastet)"
#: libviews/partview.cpp:51
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: libviews/partview.cpp:78
msgid ""
"<b>Trace Part List</b><p>This list shows all trace parts of the loaded "
"trace. For each part, the self/inclusive cost of the current selected "
"function, spent in the part, is shown; percentage costs are always relative "
"to the total cost <em>of the part</em> (not to the whole trace as in the "
"Trace Part Overview). Also shown are the calls happening to/from the current "
"function inside of the trace part.</p><p>By choosing one or more trace parts "
"from the list, the costs shown all over KCachegrind will only be the ones "
"spent in the selected part(s). If no list selection is shown, in fact all "
"trace parts are selected implicitly.</p><p>This is a multi-selection list. "
"You can select ranges by dragging the mouse or use SHIFT/CTRL modifiers. "
"Selection/Deselection of trace parts can also be done by using the Trace "
"Part Overview Dockable. This one also supports multiple selection.</"
"p><p>Note that the list is hidden if only one trace part is loaded.</p>"
msgstr ""
"<b>Spordel-liste</b> <p>Denne lista viser alle spordeler i det sporet som er "
"lastet inn. For hver del vises den egne/inklusive kostnaden for den "
"gjeldende valgte funksjonen som er brukt i delen, prosentdel er alltid "
"relativ til total kostnad <em>i delen</em> (ikke hele sporet som i "
"Deloversikten. Kall som utføres til/fra gjeldende funksjon inne i spordelen "
"vises også.</p> <p>Om du velger en eller flere spordeler fra lista blir "
"kostnader som vises overalt i KCachegrind bare være de som brukes i de(n) "
"velgte delen(e). Hvis det ikke vises noe listevalg betyr det at alle "
"spordelene er valgt. </p> <p>Dette er en flervalgsliste. Du kan velge "
"(markere) områder ved å dra musepekeren, eller bruke SHIFT/CTRL-tastene. Du "
"kan også bruke dokkvinduet Deloversikt til å velge/velge bort spordeler, "
"flervalg kan brukes i dette vinduet også.</p> <p>Merk at lista er skjult "
"hvis bare én spordel er lastet inn.</p>"
#: libviews/sourceitem.cpp:139
#, qt-format
msgid "Jump %1 of %2 times to %3"
msgstr "Hopp %1 av %2 ganger til %3"
#: libviews/sourceitem.cpp:144
#, qt-format
msgid "Jump %1 times to %2"
msgstr "Hopp %1 ganger til %2"
#: libviews/sourceview.cpp:66 libviews/sourceview.cpp:663
msgid "Source (unknown)"
msgstr "Kilde (ukjent)"
#: libviews/sourceview.cpp:94
msgid ""
"<b>Annotated Source</b><p>The annotated source list shows the source lines "
"of the current selected function together with (self) cost spent while "
"executing the code of this source line. If there was a call in a source "
"line, lines with details on the call happening are inserted into the source: "
"the cost spent inside of the call, the number of calls happening, and the "
"call destination.</p><p>Select a inserted call information line to make the "
"destination function current.</p>"
msgstr ""
"<b>Kommentert kildekode</b> <p>Lista med kommentert kildekode viser "
"kildelinjene i den valgte funksjonen sammen med (egne) kostnader brukt under "
"kjøring av denne kodelinja. Hvis det er et kall i linja blir det satt inn i "
"lista linjer med detaljer om kallet, kostnad brukt inne i kallet, antal kall "
"som blir gjort og målet for kallet.</p> <p>Velg en innsatt linje med "
"kallinformasjon for å gjøre den kalte funksjonen gjeldende funksjon.</p>"
#: libviews/sourceview.cpp:126
#, qt-format
msgid "Go to Line %1"
msgstr "Gå til linje %1"
#: libviews/sourceview.cpp:317
msgid "(No Source)"
msgstr "(ingen kilde)"
#: libviews/sourceview.cpp:632
msgid "There is no cost of current selected type associated"
msgstr "Det er ingen kostnad av den valgte typen knyttet til"
#: libviews/sourceview.cpp:634
msgid "with any source line of this function in file"
msgstr "en kildelinje i denne funksjonen i fila"
#: libviews/sourceview.cpp:638
msgid "Thus, no annotated source can be shown."
msgstr "Derfor kan det ikke vises kommentert kildekode."
#: libviews/sourceview.cpp:662
#, qt-format
msgid "Source ('%1')"
msgstr "Kilde («%1»)"
#: libviews/sourceview.cpp:668
#, qt-format
msgid "--- Inlined from '%1' ---"
msgstr "--- Innebygd fra «%1» ---"
#: libviews/sourceview.cpp:669
msgid "--- Inlined from unknown source ---"
msgstr "--- Innebygd fra ukjent kilde --- ---"
#: libviews/sourceview.cpp:674
msgid "There is no source available for the following function:"
msgstr "Det finnes ingen kildekode tilgjengelig for denne funksjonen:"
#: libviews/sourceview.cpp:679
msgid "This is because no debug information is present."
msgstr "Dette er fordi det ikke er noen feilsøkingsinformasjon tilgjengelig."
#: libviews/sourceview.cpp:681
msgid "Recompile source and redo the profile run."
msgstr "Kompiler kildekoden på nytt og kjør profilering på nytt."
#: libviews/sourceview.cpp:684
msgid "The function is located in this ELF object:"
msgstr "Funksjonen ligger i dette ELF-objektet:"
#: libviews/sourceview.cpp:692
msgid "This is because its source file cannot be found:"
msgstr "Dette er fordi den tilhørende kildekoden ikke be funnet:"
#: libviews/sourceview.cpp:696
msgid "Add the folder of this file to the source folder list."
msgstr "Legg til mappa for denne fila til kildemappelista."
#: libviews/sourceview.cpp:698
msgid "The list can be found in the configuration dialog."
msgstr "Lista finnes i oppsettsvinduet."
#: libviews/stackselection.cpp:46
msgid "Stack Selection"
msgstr "Stabelutvalg"
#: libviews/stackselection.cpp:55
msgid "Cost2"
msgstr "Kostnad2"
#: libviews/tabview.cpp:114
msgid "Move to Top"
msgstr "Flytt øverst"
#: libviews/tabview.cpp:115
msgctxt "Move to Top"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: libviews/tabview.cpp:118
msgid "Move to Right"
msgstr "Flytt til høyre"
#: libviews/tabview.cpp:119
msgctxt "Move to Right"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: libviews/tabview.cpp:122
msgid "Move to Bottom"
msgstr "Flytt nederst"
#: libviews/tabview.cpp:123
msgctxt "Move to Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: libviews/tabview.cpp:126
msgid "Move to Bottom Left"
msgstr "Flytt nederst til venstre"
#: libviews/tabview.cpp:127
msgctxt "Move to Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: libviews/tabview.cpp:129
msgid "Move Area To"
msgstr "Flytt området til"
#: libviews/tabview.cpp:132
msgid "Hide This Tab"
msgstr "Skjul denne fanen"
#: libviews/tabview.cpp:133
msgid "Hide Area"
msgstr "Skjul område"
#: libviews/tabview.cpp:142
msgctxt "Show on Top"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: libviews/tabview.cpp:143
msgctxt "Show on Right"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: libviews/tabview.cpp:144
msgctxt "Show on Bottom"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: libviews/tabview.cpp:145
msgctxt "Show on Bottom Left"
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: libviews/tabview.cpp:146
msgid "Show Hidden On"
msgstr "Vis skjulte på"
#: libviews/tabview.cpp:319 libviews/tabview.cpp:321 libviews/tabview.cpp:738
msgid "(No profile data file loaded)"
msgstr "(Ingen profildata lastet)"
#: libviews/tabview.cpp:381
msgid "Types"
msgstr "Typer"
#: libviews/tabview.cpp:384
msgid "Callers"
msgstr "Kallere"
#: libviews/tabview.cpp:385
msgid "All Callers"
msgstr "Alle kallere"
#: libviews/tabview.cpp:386
msgid "Callee Map"
msgstr "Kalt-kart"
#: libviews/tabview.cpp:389
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#: libviews/tabview.cpp:391
msgid "Parts"
msgstr "Deler"
#: libviews/tabview.cpp:392
msgid "Callees"
msgstr "Kalte"
#: libviews/tabview.cpp:393
msgid "Call Graph"
msgstr "Kallgraf"
#: libviews/tabview.cpp:396
msgid "All Callees"
msgstr "Alle kalte"
#: libviews/tabview.cpp:397
msgid "Caller Map"
msgstr "Kallerkart"
#: libviews/tabview.cpp:400
msgid "Machine Code"
msgstr "Maskinkode"
#: libviews/tabview.cpp:654
msgid ""
"<b>Information Tabs</b><p>This widget shows information for the currently "
"selected function in different tabs: <ul><li>The Costs tab shows a list of "
"available event types and the inclusive and self-costs related to these "
"types.</li><li>The Parts tab shows a list of trace parts if the trace "
"consists of more than one part (otherwise, this tab is hidden). The cost of "
"the selected function spent in the different parts together with the calls "
"happening is shown.</li><li>The Call Lists tab shows direct callers and "
"callees of the function in more detail.</li><li>The Coverage tab shows the "
"same as the Call Lists tab, but also shows indirect callers and callees, not "
"just direct ones.</li><li>The Call Graph tab shows a graphical visualization "
"of the calls made by this function.</li><li>The Source Code tab presents "
"annotated source code if debugging information and the source file are "
"available.</li><li>The Machine Code tab presents annotated assembly "
"instructions if profile information at instruction level is available.</li></"
"ul>For more information, see the <em>What's This?</em> help of the "
"corresponding tab widget.</p>"
msgstr ""
"<b>Informasjonsfaner</b> <p>Dette elementet viser informasjon for den "
"gjeldende valgte funksjonen i forskjellige faner: <ul> <li>Kostnadsfanen "
"viser en liste over tilgjengelig hendelsestyper og inklusive og egne "
"kostnader tilknyttet disse typene.</li> <li>Deler-fanen viser en liste over "
"spordeler hvis sporet består av flere enn én del (ellers er denne fanen "
"skjult). Kostnad for den valgte funksjonen brukt i de forskjellige delene "
"vises sammen med de kallene som gjøres.</li> <li>Kalliste-fanen viser mer "
"detaaljer for direkte kallere og kalte for funksjonen.</li> <li>Dekning-"
"fanen vised det samme som kalleliste-fanen, men viser også indirekte kallere "
"og kalte, ikke bare direkte.</li> <li>Kallgraf-fanen viser en grafisk "
"visualisering av kallene som denne funksjonen gjør.</li> <li>Kildekode-fanen "
"viser kommentert kildekode hvis kildekodefila og feilsøkingsinformasjon er "
"tilgjengelige.</li> <li>Maskinkode.fanen viser kommentert maskinkode hvis "
"det finnes profilinformasjon på instruksjonsnivå.</li> </ul> Mer informasjon "
"finnes i <em >Hva er dette?</em>-hjelpen i det tilsvarende faneelementet,</p>"
#: libviews/tabview.cpp:739
msgid "(No function selected)"
msgstr "(Ingen funksjon valgt)"
#: libviews/traceitemview.cpp:77
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: libviews/treemap.cpp:1324
#, qt-format
msgid "Text %1"
msgstr "Tekst %1"
#: libviews/treemap.cpp:2853
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Rekursiv todeling"
#: libviews/treemap.cpp:2854
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#: libviews/treemap.cpp:2855
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: libviews/treemap.cpp:2856
msgid "Always Best"
msgstr "Alltid best"
#: libviews/treemap.cpp:2857
msgid "Best"
msgstr "Best"
#: libviews/treemap.cpp:2858
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Alternativ (L)"
#: libviews/treemap.cpp:2859
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Alternativ (V)"
#: libviews/treemap.cpp:2860
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#: libviews/treemap.cpp:2861
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"