kde-l10n/uk/messages/kde-workspace/kio_floppy.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

112 lines
4.2 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kio_floppy.po to Ukrainian
# translation of kio_floppy.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_floppy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-27 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: kio_floppy.cpp:198
msgid ""
"Could not access drive %1.\n"
"The drive is still busy.\n"
"Wait until it is inactive and then try again."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до пристрою %1.\n"
"Дисковод ще зайнятий.\n"
"Зачекайте поки він зупиниться і спробуйте ще раз."
#: kio_floppy.cpp:202 kio_floppy.cpp:1116
msgid ""
"Could not write to file %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably full."
msgstr ""
"Неможливо записати у файл %1.\n"
"Можливо, на диску у пристрої %2 не залишилося вільного місця."
#: kio_floppy.cpp:212
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2"
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до %1.\n"
"Можливо, у пристрої %2 немає диска."
#: kio_floppy.cpp:216
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough "
"permissions to access the drive."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ %1.\n"
"Можливо у пристрої %2 немає диска, або у вас недостатньо прав для доступу до "
"цього пристрою."
#: kio_floppy.cpp:220
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The drive %2 is not supported."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до %1.\n"
"Пристрій %2 не підтримується."
#: kio_floppy.cpp:225
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n"
"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set "
"correctly (e.g. rwxrwxrwx)."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до %1.\n"
"Переконайтеся, що диск у пристрої %2 розмічено у форматі дискети DOS,\n"
"та що дозволи на файлі пристрою (напр., /dev/fd0) встановлені правильно "
"(напр., rwxrwxrwx)."
#: kio_floppy.cpp:229
msgid ""
"Could not access %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk."
msgstr ""
"Не вдалося отримати доступ до %1.\n"
"Можливо, диск у пристрої %2 не відформатовано як дискету DOS."
#: kio_floppy.cpp:233
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1.\n"
"The disk in drive %2 is probably write-protected."
msgstr ""
"У доступі відмовлено.\n"
"Не вдалося здійснити запис на %1.\n"
"Можливо, диск у пристрої %2 захищено від запису."
#: kio_floppy.cpp:242
msgid ""
"Could not read boot sector for %1.\n"
"There is probably not any disk in drive %2."
msgstr ""
"Не вдалося прочитати сектор завантаження %1.\n"
"Можливо, у пристрої %2 немає диска."
#: kio_floppy.cpp:365
msgid ""
"Could not start program \"%1\".\n"
"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system."
msgstr ""
"Не вдалося запустити програму «%1».\n"
"Переконайтеся, що пакунок mtools у вашій системі встановлено належним чином."