kde-l10n/sv/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

742 lines
18 KiB
Text

# translation of webkitkde.po to Swedish
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-08 08:40+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Stäng sökraden"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Sök: "
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Hitta nästa träff för nuvarande sökbegrepp"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Nästa"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Hitta föregående träff för nuvarande sökbegrepp"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Föregående"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "A&lternativ"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&Skiftlägeskänslig"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Sök medan du skriver"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Färglägg alla träffar"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Färglägg träffar"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-verktygsrad"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Markera element"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Välj element"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 element markerade"
msgstr[1] "%1 element markerade"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Nytt fönster"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Redigera"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Gör redigerbar"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "Zooma &in"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Zooma &ut"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Återställ zoom"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:212
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Zooma bara text"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "Dumpa HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Skrivriktning"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tyg"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Markera element..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "KDE:s programstart"
#: src/networkaccessmanager.cpp:47
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Blockerad av reklamfilter"
#: src/kwebkitpart.cpp:87
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "Kwebkit-delprogram"
#: src/kwebkitpart.cpp:89
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Qtwebkit gränssnittskomponent för webbläsare"
#: src/kwebkitpart.cpp:91
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"© 2009 - 2010 Dawit Alemayehu\n"
"© 2008 - 2010 Urs Wolfer\n"
"© 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:95 src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Underhåll och utveckling"
#: src/kwebkitpart.cpp:96
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:97 src/kwebkitpart.cpp:98 src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Developer"
msgstr "Utvecklare"
#: src/kwebkitpart.cpp:98
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:189 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Spara &ram som..."
#: src/kwebkitpart.cpp:193
msgid "Print Preview"
msgstr "Förhandsgranskning av utskrift"
#: src/kwebkitpart.cpp:197
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/kwebkitpart.cpp:202
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/kwebkitpart.cpp:207
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Verklig storlek"
#: src/kwebkitpart.cpp:225
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Ang&e kodning"
#: src/kwebkitpart.cpp:229
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Visa dok&umentets källa"
#: src/kwebkitpart.cpp:234 src/kwebkitpart.cpp:572
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:239
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Sök text</h3>Visar en dialogruta som låter dig hitta text på sidan som "
"visas."
#: src/kwebkitpart.cpp:570
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "SSL-informationen för den här platsen verkar vara förstörd."
#: src/kwebkitpart.cpp:666
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "E-post: "
#: src/kwebkitpart.cpp:694
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - Kopia: "
#: src/kwebkitpart.cpp:696
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - Dold kopia: "
#: src/kwebkitpart.cpp:698
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Rubrik: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702 src/kwebkitpart.cpp:712
msgid " (In new window)"
msgstr " (I nytt fönster)"
#: src/kwebkitpart.cpp:710
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (i överliggande ram)"
#: src/kwebkitpart.cpp:774
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vill du söka efter <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "Internet Search"
msgstr "Internetsökning"
#: src/kwebkitpart.cpp:775
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"
#: src/kwebkitpart.cpp:798
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "Tillåt att lösenord l&agras för den här platsen"
#: src/kwebkitpart.cpp:801
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Ta bort alla lagrade lösenord för den här platsen"
#: src/kwebkitpart.cpp:804
msgid "&Close Wallet"
msgstr "Stän&g plånbok"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Close window?"
msgstr "Stäng fönster?"
#: src/kwebkitpart.cpp:862
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Bekräftelse krävs"
#: src/kwebkitpart.cpp:900
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Vill du att %1 ska komma ihåg inloggningsinformation för <b>%2</b>?</"
"html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Sök: "
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Kom ihåg"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "Aldrig för &denna plats"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "&Inte nu"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:402 src/kwebkitpart_ext.cpp:481
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Lägg till webbadress i filter"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:403 src/kwebkitpart_ext.cpp:482
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Ange webbadressen:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:879
msgid "Filter error"
msgstr "Filtreringsfel"
#: src/webpage.cpp:142
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr "Nerladdningshanteraren (%1) hittades inte i din installation."
#: src/webpage.cpp:143
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Försök installera om den och försäkra dig om att den är tillgänglig via "
"$PATH.\n"
"\n"
"Integrering kommer att inaktiveras."
#: src/webpage.cpp:199
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Kan inte visa felmeddelande.</h3><p>Felmallfilen <em>error."
"html</em> kunde inte hittas.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:205
msgid "Error: %1"
msgstr "Fel: %1"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Den begärda åtgärden kunde inte göras färdig"
#: src/webpage.cpp:217
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Teknisk orsak: %1"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaljer i begäran:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:225
msgid "URL: %1"
msgstr "Webbadress: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:231
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: src/webpage.cpp:235
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Datum och tid: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:239
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Ytterligare information: %1"
#: src/webpage.cpp:241
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: src/webpage.cpp:248
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Möjliga orsaker:"
#: src/webpage.cpp:256
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Möjliga lösningar:"
#: src/webpage.cpp:288 src/webpage.cpp:291
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Välj filer att ladda upp"
#: src/webpage.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>För att visa den begärda webbsidan igen, måste webbläsaren skicka "
"information som du tidigare skickat in.</p><p>Om du handlade på nätet och "
"gjorde ett köp, klicka på knappen Avbryt för att förhindra ett duplicerat "
"inköp. Klicka annars på knappen Fortsätt för att visa webbsidan igen.</p>"
#: src/webpage.cpp:397
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Skicka in information igen"
#: src/webpage.cpp:685
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Varning: Det här är ett säkert formulär men det försöker skicka tillbaka din "
"data okrypterad.\n"
"En tredje part kan fånga upp och visa den här informationen.\n"
"Är du säker på att du vill skicka data okrypterad?"
#: src/webpage.cpp:692 src/webpage.cpp:703
msgid "Network Transmission"
msgstr "Nätverksöverföring"
#: src/webpage.cpp:693
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Skicka okrypterat"
#: src/webpage.cpp:700
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Den här platsen försöker skicka formulärdata via e-post.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: src/webpage.cpp:704
msgid "&Send Email"
msgstr "&Skicka e-post"
#: src/webpage.cpp:752
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vill du tillåta att den här platsen bifogar följande filer i brevet?</qt>"
#: src/webpage.cpp:754
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Bekräftelse av bilaga till brev"
#: src/webpage.cpp:755
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Tillåt bilagor"
#: src/webpage.cpp:756
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Ignorera bilagor"
#: src/webpage.cpp:768
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Den här platsen försöker lägga till en fil från datorn i formuläret som "
"skickas. Bilagan togs bort för att skydda dig."
#: src/webpage.cpp:771
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Bilaga borttagen"
#: src/webpage.cpp:839
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Den här platsen begär att få öppna ett nytt meddelandefönster.\n"
"Vill du tillåta det?"
#: src/webpage.cpp:841
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Den här platsen försöker öppna ett meddelandefönster till<p>%1</p><br/"
">Vill du tillåta det?</qt>"
#: src/webpage.cpp:845
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Bekräftelse för Javascript-fönster"
#: src/webpage.cpp:846
msgid "Allow"
msgstr "Tillåt"
#: src/webpage.cpp:847
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Tillåt inte"
#: src/webpluginfactory.cpp:71
msgid "Start Plugin"
msgstr "Starta insticksprogram"
#: src/webview.cpp:332
msgid "Access keys activated"
msgstr "Åtkomstnycklar aktiverade"
#: src/webview.cpp:411
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: src/webview.cpp:416
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/webview.cpp:425
msgid "Left to right"
msgstr "Vänster till höger"
#: src/webview.cpp:434
msgid "Right to left"
msgstr "Höger till vänster"
#: src/webview.cpp:474
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Kontrollera stavning..."
#: src/webview.cpp:480
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Val av stavningskontroll..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Spara bild som..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Skicka bild..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Kopiera bildwebbadress"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Kopiera bild"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Visa bild (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Blockera bild..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Blockera bilder från %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Öppna i nytt &fönster"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Öppna i &detta fönster"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Öppna under ny fl&ik"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Uppdatera ram"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Skriv ut ram..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Visa ramens källa"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blockera I-ram..."
#: src/webview.cpp:652 src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Text"
msgstr "K&opiera text"
#: src/webview.cpp:662
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Öppna '%1'"
#: src/webview.cpp:691
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopiera e-postadress"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Kopiera länk&text"
#: src/webview.cpp:703
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Kopiera länk&webbadress"
#: src/webview.cpp:708
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Spara länk som..."
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Play"
msgstr "&Spela"
#: src/webview.cpp:729
msgid "&Pause"
msgstr "&Paus"
#: src/webview.cpp:734
msgid "Un&mute"
msgstr "Återställ &volym"
#: src/webview.cpp:734
msgid "&Mute"
msgstr "&Tyst"
#: src/webview.cpp:739
msgid "&Loop"
msgstr "&Upprepa"
#: src/webview.cpp:746
msgid "Show &Controls"
msgstr "Visa &kontroller"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Spara &video som..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "K&opiera videowebbadress"
#: src/webview.cpp:762
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Spara lj&ud som..."
#: src/webview.cpp:763
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "K&opiera ljudwebbadress"
#: src/webview.cpp:765
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "S&para media som..."
#: src/webview.cpp:766
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "K&opiera mediawebbadress"
#: src/webview.cpp:810
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Sök %1 efter '%2'"
#: src/webview.cpp:821
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Sök efter '%1' med"