kde-l10n/sr@latin/messages/kde-workspace/kcmstyle.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

356 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmstyle.po into Serbian.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-18 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: kcmstyle.cpp:167
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1><p>U ovom modulu možete menjati vizuelni izgled elemenata "
"korisničkog sučelja, kao što su stil vidžeta i efekti.</p>"
#: kcmstyle.cpp:179
msgid "kcmstyle"
msgstr "KCMstil"
#: kcmstyle.cpp:180
msgid "KDE Style Module"
msgstr "Kontrolni modul za stil|/|$[svojstva dat 'Kontrolnom modulu za stil']"
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Karol Sved, Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Sved"
#: kcmstyle.cpp:185
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Danijel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Ralf Nolden"
msgstr "Ralf Nolden"
#: kcmstyle.cpp:211
msgid "Widget style:"
msgstr "Stil vidžeta:"
#: kcmstyle.cpp:221
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Podesi..."
#: kcmstyle.cpp:230
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Low display resolution and Low CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:252
msgid "High display resolution and Low CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i malo CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:253
msgid "Low display resolution and High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:254
msgid "High display resolution and High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:255
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
msgstr "niska rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
# >> @item:inlistbox Graphical User Interface
#: kcmstyle.cpp:256
msgid "High display resolution and Very High CPU"
msgstr "visoka rezolucija ekrana i jako puno CPUa"
#: kcmstyle.cpp:267
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Birajte sa spiska predefinisanih stilova vidžeta (način na koji se npr. "
"dugmad iscrtava), koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa temom (dodatne "
"informacije kao što su teksture ili preliv)."
#: kcmstyle.cpp:271
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Pregled trenutno izabranog stila, pre nego što se primeni na celu površ."
#: kcmstyle.cpp:274
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
msgstr "Na ovoj stranici birate opcije za stil vidžeta."
#: kcmstyle.cpp:275
msgid ""
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<html><p><interface>bez teksta</interface>: samo ikone na traci alatki; "
"najbolja opcija za niske rezolucije ekrana</p><p><interface>samo tekst</"
"interface>: samo tekst na traci alatki</p><p><interface>tekst pored ikona</"
"interface>: i ikone i tekst na traci alatki; tekst je poravnat pored ikone</"
"p><p><interface>tekst ispod ikona</interface>: i ikone i tekst na traci "
"alatki; tekst je poravnat ispod ikone</p></html>"
#: kcmstyle.cpp:282
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ako uključite ovo, KDE programi će na nekim važnijim dugmadima imati male "
"ikone."
#: kcmstyle.cpp:284
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"most menu items."
msgstr ""
"Ako uključite ovo, KDE programi će kraj većine stavki menija davati male "
"ikone."
#: kcmstyle.cpp:286
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
msgstr "Ako uključite ovo, KDE programi će pokretati unutrašnje animacije."
#: kcmstyle.cpp:294
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Applications"
msgstr "&Programi"
#: kcmstyle.cpp:295
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Fine Tuning"
msgstr "&Fino štelovanje"
#: kcmstyle.cpp:326 kcmstyle.cpp:337
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr "Greška pri učitavanju dijaloga za podešavanje ovog stila."
#: kcmstyle.cpp:328 kcmstyle.cpp:339
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid ""
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>Promene u vidljivosti ikona u menijima važe samo za novopokrenute "
"programe.</p>"
#: kcmstyle.cpp:412
msgctxt "@title:window"
msgid "Menu Icons Changed"
msgstr "Izmenjene ikone u menijima"
#: kcmstyle.cpp:456
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
msgstr "Promene postavki stupiće na snagu tek po narednom pokretanju programa"
#: kcmstyle.cpp:637 kcmstyle.cpp:748
msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan."
#: kcmstyle.cpp:748
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"
#. i18n: file: finetuning.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:3
msgid "Graphical effects:"
msgstr "Grafički efekti:"
#. i18n: file: finetuning.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:6
msgid "Show icons on buttons:"
msgstr "&Ikone na dugmadima:"
#. i18n: file: finetuning.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:9
msgid "Show icons in menus:"
msgstr "&Ikone u menijima:"
#. i18n: file: finetuning.ui:83
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:12
msgid "Toolbars"
msgstr "Trake alatki"
#. i18n: file: finetuning.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:15
msgid "Main toolbar text:"
msgstr "Tekst glavne trake:"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: file: finetuning.ui:103
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
msgid "No Text"
msgstr "bez teksta"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: file: finetuning.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
msgid "Text Only"
msgstr "samo tekst"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: file: finetuning.ui:113
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:150
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
msgid "Text Beside Icons"
msgstr "tekst pored ikona"
# @item:inlistbox Text position
#. i18n: file: finetuning.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
#. i18n: file: finetuning.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
msgid "Text Below Icons"
msgstr "tekst ispod ikona"
#. i18n: file: finetuning.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:30
msgid "Secondary toolbar text:"
msgstr "Tekst drugih traka:"
#. i18n: file: finetuning.ui:179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
#: rc.cpp:45
msgid "Menubar"
msgstr "Traka menija"
#. i18n: file: finetuning.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
#: rc.cpp:48
msgid "Menubar style:"
msgstr "Stil trake menija:"
#. i18n: file: finetuning.ui:199
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:51
msgid "In application"
msgstr "u programu"
#. i18n: file: finetuning.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:54
msgid "Title bar button"
msgstr "dugme naslovne trake"
# rewrite-msgid: /Top screen//
#. i18n: file: finetuning.ui:209
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:57
msgid "Top screen menubar"
msgstr "na vrhu ekrana"
# >? Wtf?
#. i18n: file: finetuning.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
#: rc.cpp:60
msgid "Only export"
msgstr "samo izvoz"
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:63
msgid "Tab 1"
msgstr "Jezičak 1"
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
#: rc.cpp:66
msgid "Group Box"
msgstr "Okvir grupe"
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
msgid "Radio button"
msgstr "Radio dugme"
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
#: rc.cpp:75
msgid "Checkbox"
msgstr "Kućica"
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
#: rc.cpp:78
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
#: rc.cpp:81
msgid "Combobox"
msgstr "Spisak"
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: rc.cpp:84
msgid "Tab 2"
msgstr "Jezičak 2"
# >> @title:window %1 style name
#: styleconfdialog.cpp:29
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesi %1|/|Podesi $[aku %1]"