kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/plasma_runner_windows.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

177 lines
5.7 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2009.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-26 20:17+0300\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: windowsrunner.cpp:40
msgid ""
"Finds windows whose name, window class or window role match :q:. It is "
"possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Găsește ferestrele ale căror nume, clasă de fereastră sau rol de fereastră "
"se potrivește cu :q:. Este posibilă interacțiunea cu ferestrele folosind "
"următoarele cuvinte cheie: activează, închide, minimizează, maximizează, "
"ecran complet, strînge, ține deasupra și ține dedesubt."
#: windowsrunner.cpp:43
msgid ""
"Finds windows which are on desktop named :q: It is possible to interact with "
"the windows by using one of the following keywords: activate, close, "
"min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep above and keep below."
msgstr ""
"Găsește ferestrele care sînt pe birou numite :q:. Este posibilă "
"interacțiunea cu ferestrele folosind următoarele cuvinte cheie: activează, "
"închide, minimizează, maximizează, ecran complet, strînge, ține deasupra și "
"ține dedesubt."
#: windowsrunner.cpp:46
msgid "Switch to desktop named :q:"
msgstr "Comută la biroul numit :q:"
#: windowsrunner.cpp:47 windowsrunner.cpp:162
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "fereastră"
#: windowsrunner.cpp:48
msgid ""
"Lists all windows and allows to activate them. With name=, class=, role= and "
"desktop= the list can be reduced to windows matching these restrictions. It "
"is possible to interact with the windows by using one of the following "
"keywords: activate, close, min(imize), max(imize), fullscreen, shade, keep "
"above and keep below."
msgstr ""
"Arată o listă a tuturor ferestrelor și permite activarea acestora. Cu "
"denumire=, clasă=, rol= și birou= lista poate fi filtrată obținînduse "
"ferestrele cărora se potricesc aceste restricții. Este posibilă "
"interacțiunea cu ferestrele folosind următoarele cuvinte cheie: activează, "
"închide, minimizează, maximizează, ecran complet, strînge, ține deasupra și "
"ține dedesubt."
#: windowsrunner.cpp:53 windowsrunner.cpp:178 windowsrunner.cpp:240
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "birou"
#: windowsrunner.cpp:54
msgid "Lists all other desktops and allows to switch to them."
msgstr "Enumeră toate celelalte birouri și permite comutarea la acestea."
#: windowsrunner.cpp:128 windowsrunner.cpp:130
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "activează"
#: windowsrunner.cpp:131 windowsrunner.cpp:133
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "închide"
#: windowsrunner.cpp:134 windowsrunner.cpp:136
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "min"
#: windowsrunner.cpp:137 windowsrunner.cpp:139
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "minimizează"
#: windowsrunner.cpp:140 windowsrunner.cpp:142
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "max"
#: windowsrunner.cpp:143 windowsrunner.cpp:145
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "maximizează"
#: windowsrunner.cpp:146 windowsrunner.cpp:148
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "ecran complet"
#: windowsrunner.cpp:149 windowsrunner.cpp:151
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "strînge"
#: windowsrunner.cpp:152 windowsrunner.cpp:154
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "ține deasupra"
#: windowsrunner.cpp:155 windowsrunner.cpp:157
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "ține dedesubt"
#: windowsrunner.cpp:172
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "denumire"
#: windowsrunner.cpp:174
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "class"
msgstr "clasă"
#: windowsrunner.cpp:176
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "role"
msgstr "rol"
#: windowsrunner.cpp:392
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Comută la biroul %1"
#: windowsrunner.cpp:416
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Închide fereastra rulînd pe %1"
#: windowsrunner.cpp:419
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "(Dez)minimizează fereastra rulînd pe %1"
#: windowsrunner.cpp:422
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Maximizează/restabilește fereastra rulînd pe %1"
#: windowsrunner.cpp:425
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Comută ecranul complet pentru fereastra rulînd pe %1"
#: windowsrunner.cpp:428
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "Strînge/desfășoară fereastra rulînd pe %1"
#: windowsrunner.cpp:431
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Comută ținerea deasupra pentru fereastra rulînd pe %1"
#: windowsrunner.cpp:434
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Comută ținerea dedesubt pentru fereastra rulînd pe %1"
#: windowsrunner.cpp:438
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Activează fereastra rulînd pe %1"