kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kcmaccess.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

385 lines
11 KiB
Text

# Traducerea kcmaccess.po în Română
# Copyright (C) 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 15:03+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: kcmaccess.cpp:126
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:128
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#: kcmaccess.cpp:130
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:144
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock, CapsLock și ScrollLock sînt active"
#: kcmaccess.cpp:146
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce CapsLock și ScrollLock sînt active"
#: kcmaccess.cpp:148
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock și ScrollLock sînt active"
#: kcmaccess.cpp:150
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce ScrollLock este activ"
#: kcmaccess.cpp:153
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock și CapsLock sînt active"
#: kcmaccess.cpp:155
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce CapsLock este activ"
#: kcmaccess.cpp:157
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Apăsați %1 în timp ce NumLock este activ"
#: kcmaccess.cpp:159
msgid "Press %1"
msgstr "Apăsați %1"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "kaccess"
msgstr "Accesibilitate"
#: kcmaccess.cpp:169
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Utilitar de accesibilitate KDE"
#: kcmaccess.cpp:171
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:173
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: kcmaccess.cpp:187
msgid "Audible Bell"
msgstr "Clopoțel"
#: kcmaccess.cpp:195
msgid "Use &system bell"
msgstr "Utilizează &clopoțel de sistem"
#: kcmaccess.cpp:197
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Utilizează sunet &personalizat"
#: kcmaccess.cpp:199
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
"Normally, this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este setată, va fi utilizat clopoțelul de sistem "
"implicit. Vedeți și modulul de control \"Difuzor\" pentru a afla cum să "
"personalizați clopoțelul de sistem. În mod normal acesta este un simplu \"bip"
"\"."
#: kcmaccess.cpp:202
msgid ""
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
msgstr ""
"<p>Marcați această opțiune dacă doriți să utilizați un sunet personalizat. "
"Dacă faceți acest lucru, atunci ar trebui să dezactivați clopoțelul de "
"sistem.</p><p>Trebuie să rețineți că pe calculatoare mai lente acest lucru "
"va cauza o întîrziere între evenimentul ce provoacă sunetul și semnalul "
"sonor propriu-zis.</p>"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Sunet de &redat:"
#: kcmaccess.cpp:214
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește..."
#: kcmaccess.cpp:216
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Dacă este activată opțiunea \"Utilizează sunet personalizat\" puteți alege "
"aici un fișier de sunet. Dați clic pe \"Răsfoiește...\" pentru a alege un "
"fișier de sunet utilizînd dialogul de alegere de fișiere."
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Visible Bell"
msgstr "Sunet vizibil"
#: kcmaccess.cpp:241
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Utilizează sunet vizibil"
#: kcmaccess.cpp:243
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Această opțiune va activa \"sunetul vizibil\", adică o notificare vizibilă "
"afișată de fiecare dată cînd este generat un clopoțel. Acest lucru este util "
"în special persoanelor cu probleme de auz."
#: kcmaccess.cpp:250
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Inversează ecranul"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Toate culorile ecranului vor fi inversate pentru un interval de timp "
"specificat mai jos."
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "F&lash screen"
msgstr "Ecran &clipitor"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
"below."
msgstr ""
"Ecranul va fi schimbat la o culoare personalizată pentru un interval de timp "
"specificat mai jos."
#: kcmaccess.cpp:264
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Dați clic aici pentru a alege o culoare pentru sunetul vizibil de tipul "
"\"ecran clipitor\"."
#: kcmaccess.cpp:274
msgid "Duration:"
msgstr "Durata:"
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: kcmaccess.cpp:277
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
"shown."
msgstr "Aici puteți personaliza durata efectului de \"sunetul vizibil\"."
#: kcmaccess.cpp:294
msgid "&Bell"
msgstr "&Sunet"
#: kcmaccess.cpp:302
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Taste &comutator"
#: kcmaccess.cpp:310
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Utilizează taste &comutator"
#: kcmaccess.cpp:316
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Blochează tastele comutator"
#: kcmaccess.cpp:322
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Dezactivează tastele lipicioase cînd două taste sînt apăsate simultan"
#: kcmaccess.cpp:328
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Folosește clopoțelul de sistem oricînd un modificator este angajat, blocat "
"sau deblocat"
#: kcmaccess.cpp:331
msgid "Locking Keys"
msgstr "Taste de blocare"
#: kcmaccess.cpp:339
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Folosește clopoțelul de sistem oricînd o tastă de blocare este activată sau "
"dezactivată"
#: kcmaccess.cpp:342
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Folosește mecanismul de notificare a sistemului KDE oricînd o tastă de "
"modificare sau blocare își schimbă starea"
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Configurare &notificări..."
#: kcmaccess.cpp:365
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "Taste &modificatoare"
#: kcmaccess.cpp:371
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Taste &lente"
#: kcmaccess.cpp:379
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Utilizează taste l&ente"
#: kcmaccess.cpp:390
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "Întîrziere acceptare:"
#: kcmaccess.cpp:396
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Folosește clopoțelul de sistem oricînd este apăsată o tastă"
#: kcmaccess.cpp:402
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Folosește clopoțelul de sistem oricînd este acceptată o tastă"
#: kcmaccess.cpp:408
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Folosește clopoțelul de sistem oricînd este respinsă o tastă"
#: kcmaccess.cpp:411
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Taste salt"
#: kcmaccess.cpp:419
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Folosește taste salt"
#: kcmaccess.cpp:430
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Timp d&e-salt:"
#: kcmaccess.cpp:436
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Folosește clopoțelul de sistem oricînd este respinsă o tastă"
#: kcmaccess.cpp:454
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "Filtre de &tastatură"
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Gesturi de activare"
#: kcmaccess.cpp:469
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Utilizează gesturi pentru activarea tastelor lipicioase și lente"
#: kcmaccess.cpp:473
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aici puteți activa gesturile de tastatură care activează funcțiile "
"următoare: \n"
"Taste comutator: Apăsați tasta Shift de 5 ori consecutiv\n"
"Taste lente: Tineți apăsată tasta Shift timp de 8 secunde"
#: kcmaccess.cpp:477
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
"features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Aici puteți activa gesturile de maus care activează funcțiile următoare: \n"
"Taste maus: %1\n"
"Taste comutator: Apăsați tasta Shift de 5 ori consecutiv\n"
"Taste lente: Tineți apăsată tasta Shift timp de 8 secunde"
#: kcmaccess.cpp:482
msgid ""
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
msgstr ""
"Dezactivează tastele lipicioase și lente după o anumită perioadă de "
"inactivitate."
#: kcmaccess.cpp:489
msgid " min"
msgstr " min"
#: kcmaccess.cpp:491
msgid "Timeout:"
msgstr "Pauză:"
#: kcmaccess.cpp:494
msgid "Notification"
msgstr "Notificare"
#: kcmaccess.cpp:502
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
"feature on or off"
msgstr ""
"Folosește clopoțelul de sistem oricînd este folosit un gest pentru a activa "
"sau dezactiva o capabilitate de accesibilitate"
#: kcmaccess.cpp:505
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
"turned on or off"
msgstr ""
"Afișează un dialog de confirmare oricînd o capabilitate de accesibilitate "
"este activată sau dezactivată"
#: kcmaccess.cpp:507
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, KDE va afișa un dialog de confirmare "
"oricînd o capabilitate de accesibilitate este activată sau dezactivată.\n"
"Aveți grijă că dacă dezactivați această opțiune, întrucît setările de "
"accesibilitate ale tastaturii vor fi aplicate întotdeauna fără confirmare."
#: kcmaccess.cpp:509
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Folosește mecanismul de notificare a sistemului KDE oricînd o capabilitate "
"de accesibilitate este activată sau dezactivată."
#: kcmaccess.cpp:558
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|Fișiere WAV"