kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kstart.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

175 lines
5.6 KiB
Text

# tradução do kstart.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <andrealvarenga@gmx.net>, 2009.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 10:38-0300\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: kstart.cpp:290
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
# Máximo de caracteres na linha: 80 (mensagem de terminal)
#: kstart.cpp:291
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilitário para executar aplicativos com propriedades de janela especiais,\n"
"como por exemplo, minimizada, maximizada, em uma área de trabalho virtual\n"
"predefinida, com uma decoração especial, e assim por diante."
#: kstart.cpp:296
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:298
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:299
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:300
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:307
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres.
#: kstart.cpp:308
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativa ao <comando>: arquivo desktop a iniciar.\n"
"O serviço D-Bus será mostrado no stdout"
# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres.
# Não traduzir <desktopfile>
#: kstart.cpp:309
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr ""
"URL opcional para passar ao <desktopfile>, ao usar o\n"
"--service"
# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres.
#: kstart.cpp:311
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr ""
"Uma expressão regular que corresponde ao título da\n"
"janela"
# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres.
#: kstart.cpp:312
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Uma string que corresponda à classe da janela\n"
"(propriedade WM_CLASS). A classe da janela pode ser\n"
"encontrada executando-se 'xprop | grep WM_CLASS' e\n"
"clicando em uma janela (use ambas as partes\n"
"separadas por um espaço ou somente a parte direita).\n"
"Observação: Se você não especificar um título ou uma\n"
"classe, então a primeira janela a aparecer será\n"
"considerada. NÃO é recomendado omitir as duas opções\n"
"ao mesmo tempo."
#: kstart.cpp:319
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Área de trabalho na qual a janela deve aparecer"
# Máximo de caracteres na linha: 52 (mensagem de terminal)
#: kstart.cpp:320
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Faz a janela aparecer na área de trabalho que estava\n"
"ativa quando o aplicativo foi iniciado"
#: kstart.cpp:321
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Faz a janela aparecer em todas as áreas de trabalho"
#: kstart.cpp:322
msgid "Iconify the window"
msgstr "Minimiza a janela"
#: kstart.cpp:323
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiza a janela"
#: kstart.cpp:324
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximiza a janela verticalmente"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximiza a janela horizontalmente"
#: kstart.cpp:326
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Mostra a janela em tela cheia"
#: kstart.cpp:327
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog or TopMenu"
msgstr ""
# Máximo de caracteres na linha: 52 (mensagem de terminal)
#: kstart.cpp:328
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Focaliza a janela mesmo que ela seja iniciada em\n"
"uma diferente área de trabalho virtual"
#: kstart.cpp:331
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Tenta manter a janela sobre as outras"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Tenta manter a janela abaixo das outras"
#: kstart.cpp:334
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "A janela não aparecerá na barra de tarefas"
#: kstart.cpp:335
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "A janela não aparecerá no pager"
#: kstart.cpp:348
msgid "No command specified"
msgstr "Nenhum comando foi especificado"