kde-l10n/pt_BR/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
2015-09-04 23:40:04 +00:00

1371 lines
49 KiB
Text

# Translation of kcmlocale.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007, 2008.
# Fernando Boaglio <boaglio@kde.org>, 2008.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009, 2011.
# Marcus Vinícius de Andrade Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 23:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-10 20:53-0200\n"
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Seletor de país"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "sem nome"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Não definido (inglês)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Opções de localização para os aplicativos do KDE"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"Você tem o idioma com o código '%1' na sua lista de idiomas para usar nas "
"traduções, mas não foram encontrados os arquivos de localização para ele. O "
"idioma foi removido da sua configuração. Se desejar adicioná-lo novamente, "
"instale os arquivos de localização para ele e adicione o idioma."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta "
"configuração.\n"
"Para alterar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Aplicando as configurações do idioma"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>País/Região e idioma</h1>\n"
"<p>Aqui você pode definir as suas configurações de localização, tais como o "
"país, os formatos numéricos, os formatos de datas e horas, etc. Se escolher "
"um país, será carregado um conjunto de formatos padronizados que podem ser "
"alterados de acordo com o seu gosto pessoal. Estas preferências pessoais "
"permanecerão definidas, mesmo que você altere o país. Os botões de "
"restauração permitem-lhe visualizar facilmente onde você tem configurações "
"pessoais e como restaurar esses itens com o valor padrão do país.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Restaurar o valor padrão do item"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Espaço simples"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "País"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "Moeda"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "Data e hora"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "Outros"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "Números:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Esta é a forma como os números positivos serão exibidos."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Esta é a forma como os números negativos serão exibidos."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "Moeda:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários positivos serão exibidos."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Esta é a forma como os valores monetários negativos serão exibidos."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Esta é a forma como as datas por extenso serão exibidas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "Data abreviada:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Esta é a forma como as datas abreviadas serão exibidas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Esta é a forma como as horas serão exibidas."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Este é o local onde você vive. O KDE usará as configurações para este "
"país ou região.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "País do sistema (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Sem país (Configurações padrão)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Subdivisão:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta é a subdivisão do país onde você vive, como por exemplo, o seu "
"estado ou província. O KDE usará esta configuração para os serviços de "
"informação local, como por exemplo, os feriados.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Idiomas disponíveis:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta é a lista de traduções de idiomas instalados no ambiente de trabalho "
"do KDE, que não estão sendo usadas neste momento. Para usar uma tradução de "
"idioma, mova-a para a lista de 'Idiomas preferidos' por ordem de "
"preferência. Se não existir um idioma adequado na lista, você precisa "
"instalar mais pacotes de idiomas com o seu método de instalação normal.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Idiomas preferidos:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Esta é a lista de traduções de idiomas instaladas no ambiente de trabalho "
"do KDE em uso neste momento, apresentadas por ordem de preferência. Se não "
"estiver disponível uma tradução para o primeiro idioma da lista, será usada "
"a seguinte. Se não existirem outras traduções, então será usado o Inglês dos "
"EUA.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Padrão)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "Instalar mais idiomas"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Clique aqui para instalar mais idiomas</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Agrupamento dos algarismos:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o agrupamento de algarismos usado para exibir os "
"números.</p><p>Lembre-se de que o agrupamento de algarismos usado para "
"exibir os valores monetários deve ser configurado separadamente (veja a aba "
"'Moeda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "Separador de grupos:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o separador de grupos de algarismos usado para "
"exibir os números.</p><p>Lembre-se de que o separador de grupos de "
"algarismos usado para exibir os valores monetários deve ser configurado "
"separadamente (veja a aba 'Moeda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Separador decimal:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os números "
"(isto é, um ponto ou uma vírgula na maioria dos países).</p><p>Lembre-se de "
"que o separador decimal usado para exibir os valores monetários deve ser "
"configurado separadamente (veja a aba 'Moeda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "Casas decimais:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o número de casas decimais usadas para exibir os "
"valores numéricos, por exemplo, o número de algarismos <em>após</em> o "
"separador decimal.</p><p>Lembre-se de que as casas decimais usadas para "
"exibir os valores monetários devem ser configuradas separadamente (veja a "
"aba 'Moeda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "Sinal de positivo:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números positivos. "
"Muitas regiões deixam isto em branco.</p><p>Lembre-se de que o sinal "
"positivo usado para exibir os valores monetários deve ser configurado "
"separadamente (veja a aba 'Moeda').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "Sinal de negativo:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode especificar o texto usado antes dos números negativos. "
"Isto não pode ficar em branco, de modo que você possa distinguir os números "
"positivos dos negativos. Normalmente, ele é definido com o sinal de menos "
"(-).</p><p>Lembre-se de que o sinal negativo usado para exibir os valores "
"monetários deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Moeda').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3139 rc.cpp:45 rc.cpp:75
#: rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "Conjunto de algarismos:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de algarismos usado para exibir os "
"números. Se forem selecionados algarismos diferentes do Arábico, eles "
"aparecerão somente se usados no idioma do aplicativo ou na parte do texto "
"onde o número é mostrado.</p> <p>Lembre-se de que o conjunto de algarismos "
"usado para exibir os valores monetários deve ser configurado separadamente "
"(veja a aba 'Moeda').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "Moeda:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode escolher a moeda a ser usada para exibir os valores "
"monetários, por exemplo, Dólar dos EUA ou Libra Esterlina.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Símbolo monetário:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode escolher o símbolo a ser usado para exibir valores os "
"monetários, como por exemplo, $, US$ ou USD.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o agrupamento de algarismos usado para exibir os "
"valores monetários.</p><p>Lembre-se de que o agrupamento de algarismos usado "
"para exibir outros números deve ser configurado separadamente (veja a aba "
"'Números').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o separador de grupos usado para exibir os valores "
"monetários.</p><p>Lembre-se de que o separador de milhar usado para exibir "
"outros números deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o separador decimal usado para exibir os valores "
"monetários.</p><p>Lembre-se de que o separador decimal usado para exibir "
"outros números deve ser configurado separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o número de casas decimais usadas para exibir os "
"valores monetários, por exemplo, o número de algarismos <em>após</em> o "
"separador decimal.</p><p>Lembre-se de que as casas decimais usadas para "
"exibir outros números devem ser configuradas separadamente (veja a aba "
"'Números').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "Formato do positivo:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o formato dos valores monetários positivos.</"
"p><p>Lembre-se de que o sinal positivo usado para exibir outros números deve "
"ser configurado separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Posição do sinal:"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Entre parênteses"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Antes do valor monetário"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Após o valor monetário"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Antes do símbolo monetário"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Após o símbolo monetário"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar como um sinal positivo será posicionado. Isto "
"afeta apenas os valores monetários."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Inserir prefixo do símbolo monetário"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (isto é, "
"para a esquerda do valor) para todos os valores monetários positivos. Se não "
"for, será pós-fixado (à direita)."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "Formato do negativo:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o formato dos valores monetários negativos.</"
"p><p>Lembre-se de que o sinal negativo usado para exibir outros números "
"devem ser configurados separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Aqui você pode selecionar como um sinal negativo será posicionado. Isto "
"afeta apenas os valores monetários."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (p. ex. à "
"esquerda do valor) para todos os valores monetários negativos. Caso "
"contrário, será pós-fixado (p. ex. à direita)."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de algarismos usado para exibir os "
"valores monetários. Se forem selecionados algarismos diferentes do Arábico, "
"eles aparecerão somente se usados no idioma do aplicativo ou na parte do "
"texto onde o número é mostrado.</p><p>Lembre-se de que o conjunto de "
"algarismos usado para exibir outros números deve ser configurado "
"separadamente (veja a aba 'Números').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "Sistema de calendário:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o Sistema de Calendário a ser usado para exibir as "
"datas.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2322 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "Usar a Era Comum"
#: kcmlocale.cpp:2323
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção determina se a Era Comum (EC/AEC) deve ser usada, em vez da "
"Era Cristã (AC/DC).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2366 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "Intervalo de anos abreviados:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "até"
#: kcmlocale.cpp:2368
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção determina o intervalo de anos em que uma data de dois "
"algarismos será interpretada, como por exemplo, em um intervalo de 1950 a "
"2049, o valor 10 é interpretado como 2010. Este intervalo só será aplicado "
"ao ler o formato de datas com ano abreviado (AA).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2410 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "Sistema de números das semanas:"
#: kcmlocale.cpp:2411
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Esta opção define como será calculado o número da semana. Existem quatro "
"opções disponíveis:</p> <ul><li><b>Semana ISO</b> Usa o número da semana de "
"acordo com o padrão ISO. Esta opção usará sempre a segunda-feira como "
"primeiro dia da semana ISO. Este é o sistema mais comum.</li><li><b>Primeira "
"semana completa</b> A primeira semana do ano começa na primeira ocorrência "
"do <i>Primeiro dia da semana</i> e dura sete dias. Qualquer dia antes da "
"Semana 1 fará parte da última semana do ano anterior. Este sistema é mais "
"usado nos EUA.</li><li><b>Primeira semana parcial</b> A primeira semana "
"começa no primeiro dia do ano. A segunda semana do ano começa na primeira "
"ocorrência do <i>Primeiro dia da semana</i> e dura sete dias. A primeira "
"semana pode não conter sete dias.</li><li><b>Semana simples</b> A primeira "
"semana começa no primeiro dia do ano e dura sete dias, onde as novas semanas "
"irão começar no mesmo dia da semana em que ocorreu o primeiro dia do ano.</"
"li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2435
msgid "ISO Week"
msgstr "Semana ISO"
#: kcmlocale.cpp:2437
msgid "Full First Week"
msgstr "Primeira semana completa"
#: kcmlocale.cpp:2439
msgid "Partial First Week"
msgstr "Primeira semana parcial"
#: kcmlocale.cpp:2441
msgid "Simple Week"
msgstr "Semana simples"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2470 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "Primeiro dia da semana:"
#: kcmlocale.cpp:2471
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Esta opção determina qual é o dia que será considerado como o primeiro da "
"semana. Este valor poderá afetar o sistema de números da semana.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2505 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "Primeiro dia útil da semana:"
#: kcmlocale.cpp:2506
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção determina o dia que será considerado o primeiro dia útil da "
"semana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2539 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Último dia útil da semana:"
#: kcmlocale.cpp:2540
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção determina o dia que será considerado o último dia útil da "
"semana.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2573 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dia da semana para observância religiosa:"
#: kcmlocale.cpp:2574
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção determina o dia que será considerado o dia da semana para "
"observância religiosa.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2580
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "nenhum / nenhum em particular"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2608 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "Formato de hora:"
#: kcmlocale.cpp:2609
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>O texto nesta caixa será usado para formatar cadeias de caracteres de "
"hora. As sequências abaixo serão substituídas:</p><table><tr><td><b>HH</b></"
"td><td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</"
"td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td>A hora (relógio de 24 horas) como um "
"número decimal (0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>A hora como um "
"número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>pH</b></td><td>A hora (relógio de 12 horas) como um número "
"decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>Os minutos como um número "
"decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></td><td>Os segundos como um "
"número decimal (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>'AM' ou 'PM' "
"conforme a hora fornecida. O meio-dia é tratado como 'PM' e meia-noite como "
"'AM'.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2632
msgid "HH"
msgstr "HH"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "hH"
msgstr "hH"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "PH"
msgstr "PH"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "pH"
msgstr "pH"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2648
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2724 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "Símbolo AM:"
#: kcmlocale.cpp:2725
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Aqui você pode definir o texto a ser exibido como AM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2729 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "Símbolo PM:"
#: kcmlocale.cpp:2730
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Aqui você pode definir o texto a ser exibido como PM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2838 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "Formato de data por extenso:"
#: kcmlocale.cpp:2839
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>O texto neste campo será usado para formatar as datas por extenso. A "
"sequência abaixo será substituída:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O "
"ano com o século como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>AA</b></"
"td><td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></"
"tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mês como um número decimal (01-12).</td></"
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mês como um número decimal (1-12).</td></"
"tr><tr><td><b>MÊS.ABREVIADO</b></td><td>Os três primeiros caracteres do mês."
"</td></tr><tr><td><b>MÊS</b></td><td>O mês por extenso.</td></"
"tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</"
"td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do mês como um número decimal (1-31)."
"</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO</b></td><td>Os três primeiros "
"caracteres do dia da semana.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA</b></td><td>O "
"dia da semana por extenso.</td></tr><tr><td><b>ANO.ERA</b></td><td>O ano e a "
"Era no formato local (p. ex. 2000 AC).</td></tr><tr><td><b>NOME.ERA."
"ABREVIADO</b></td><td>O nome abreviado da Era.</td></tr><tr><td><b>ANO.NA."
"ERA</b></td><td>O ano na Era como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA."
"DO.ANO</b></td><td>O dia do ano como um número decimal.</td></"
"tr><tr><td><b>SEMANA.ISO</b></td><td>A semana no formato ISO como um número "
"decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA.ISO</b></td><td>O dia da semana "
"no formato ISO como um número decimal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2911
msgid "YYYY"
msgstr "AAAA"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YY"
msgstr "AA"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "MÊS.ABREVIADO"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "MONTH"
msgstr "MÊS"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "WEEKDAY"
msgstr "DIA.DA.SEMANA"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ANO.ERA"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "YEARINERA"
msgstr "ANO.NA.ERA"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "NOME.ERA.ABREVIADO"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DIA.DO.ANO"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "ISOWEEK"
msgstr "SEMANA.ISO"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DIA.DA.SEMANA.ISO"
#: kcmlocale.cpp:2936
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"DIA.DA.SEMANA, dD de MÊS de AAAA\n"
"DIA.DA.SEMANA.ABREVIADO, dD de MÊS de AAAA"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2975 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "Formato de data abreviado:"
#: kcmlocale.cpp:2976
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>O texto neste campo será usado para formatar as datas abreviadas. É "
"usado, por exemplo, para listagem de arquivos. A sequência abaixo será "
"substituída:</p><table><tr><td><b>AAAA</b></td><td>O ano com o século como "
"um número decimal.</td></tr><tr><td><b>AA</b></td><td>O ano sem o século "
"como um número decimal (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>O mês "
"como um número decimal (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>O mês "
"como um número decimal (1-12).</td></tr><tr><td><b>MÊS.ABREVIADO</b></"
"td><td>Os três primeiros caracteres do mês. </td></tr><tr><td><b>MÊS</b></"
"td><td>O mês por extenso.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>O dia do mês "
"como um número decimal (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>O dia do "
"mês como um número decimal (1-31).</td></tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA."
"ABREVIADO</b></td><td> Os três primeiros caracteres do dia da semana.</td></"
"tr><tr><td><b>DIA.DA.SEMANA</b></td><td>O dia da semana por extenso.</td></"
"tr><tr><td><b>ANO.ERA</b></td><td>O ano e a Era no formato local (p. ex. "
"2000 DC).</td></tr><tr><td><b>NOME.ERA.ABREVIADO</b></td><td>O nome "
"abreviado da Era.</td></tr><tr><td><b>ANO.NA.ERA</b></td><td>O ano na Era "
"como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DO.ANO</b></td><td>O dia do "
"ano como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>SEMANA.ISO</b></td><td>A "
"semana no formato ISO como um número decimal.</td></tr><tr><td><b>DIA.DA."
"SEMANA.ISO</b></td><td>O dia da semana no formato ISO como um número decimal."
"</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3057
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"DD/MM/AAAA\n"
"DD-MM-AAAA\n"
"DD.MM.AAAA\n"
"dD/mM/AAAA\n"
"dD-mM-AAAA\n"
"dD.mM.AAAA\n"
"AAAA/MM/DD\n"
"AAAA-MM-DD\n"
"AAAA.MM.DD"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3097 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Nomes dos meses possessivos:"
#: kcmlocale.cpp:3098
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta opção determina se a forma possessiva de nomes de meses deve ser "
"usada em datas.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3140
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o conjunto de algarismos usado para exibir as "
"datas e horas. Se forem selecionados algarismos diferentes do Arábico, eles "
"aparecerão somente se usados no idioma do aplicativo ou na parte do texto "
"onde a data ou hora são mostradas.</p><p>Lembre-se de que o conjunto de "
"algarismos usado para exibir os valores numéricos e monetários deve ser "
"configurado separadamente (veja as abas 'Números' ou 'Moeda').</p>"
#: kcmlocale.cpp:3177
msgid "Page size:"
msgstr "Tamanho da página:"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode definir o tamanho da página padrão a ser usada em novos "
"documentos.</p><p>Lembre-se de que esta opção não terá influência sobre o "
"tamanho do papel nas impressoras.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3186 kcmlocale.cpp:3200
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3188 kcmlocale.cpp:3248
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "Carta EUA"
#: kcmlocale.cpp:3192
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3194
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3196
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3198
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3202
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3204
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3206
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3208
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3210
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3212
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3214
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3216
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3218
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3220
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3222
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3224
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3226
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3228
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3230
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3232
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3234
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Envelope C5"
#: kcmlocale.cpp:3236
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "Envelope n° 10 comum dos EUA"
#: kcmlocale.cpp:3238
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "Envelope DLE"
#: kcmlocale.cpp:3240
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executivo"
#: kcmlocale.cpp:3242
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Fólio"
#: kcmlocale.cpp:3244
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Livro"
#: kcmlocale.cpp:3246
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "Ofício EUA"
#: kcmlocale.cpp:3250
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloide"
#: kcmlocale.cpp:3252
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: kcmlocale.cpp:3281
msgid "Measurement system:"
msgstr "Sistema de medidas:"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Aqui você pode definir o sistema de medidas a ser usado.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3288
msgid "Metric System"
msgstr "Sistema métrico"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Imperial System"
msgstr "Sistema imperial"
#: kcmlocale.cpp:3317
msgid "Byte size units:"
msgstr "Unidades de tamanho do byte:"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Isto altera as unidades usadas pela maioria dos programas do KDE para "
"exibir os valores contados em bytes. Tradicionalmente, \"quilobytes\" "
"correspondia a unidades de 1024, em vez da métrica 1000, para a maioria dos "
"tamanhos em bytes (mas não todos).<ul><li>Para reduzir a confusão, você pode "
"usar as unidades IEC recentemente padronizadas, que são sempre em múltiplos "
"de 1024.</li><li>Você também pode selecionar as unidades métricas, que são "
"sempre em unidades de 1000.</li><li>A seleção do JEDEC restaura as unidades "
"no estilo antigo, usadas no KDE 3.5 e em alguns sistemas operacionais.</li></"
"ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3334
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "Unidades IEC (KiB, MiB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:3336
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "Unidades JEDEC (KB, MB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:3338
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Unidades métricas (kB, MB, etc)"
#: kcmlocale.cpp:3363
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Exemplo: 2000 bytes é igual a %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "Tamanho da página"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "Sistema de medidas"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "Unidades de tamanho do byte"