mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
208 lines
6.9 KiB
Text
208 lines
6.9 KiB
Text
# Translation of kcmkclock.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2003-2013 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
|
|
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
|
|
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkclock\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 08:31-0200\n"
|
|
"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"No NTP utility has been found. Install 'ntpdate' or 'rdate' command to "
|
|
"enable automatic updating of date and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi encontrado nenhum utilitário de NTP. Instale o comando 'ntpdate' ou "
|
|
"'rdate' para habilitar a atualização automática da data e hora."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or "
|
|
"seconds field to change the relevant value, either using the up and down "
|
|
"buttons to the right or by entering a new value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui você pode alterar a hora do sistema. Clique no campo horas, minutos ou "
|
|
"segundos para mudar conforme o valor, usando os botões para cima e para "
|
|
"baixo à direita ou entrando com um novo valor."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:128
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone"
|
|
msgid "Current local time zone: %1"
|
|
msgstr "Fuso horário atual: %1"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:132
|
|
msgctxt "%1 is name of time zone, %2 is its abbreviation"
|
|
msgid "Current local time zone: %1 (%2)"
|
|
msgstr "Fuso horário atual: %1 (%2)"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"Public Time Server (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,"
|
|
"north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor Público de Horário (pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp."
|
|
"org,north-america.pool.ntp.org,oceania.pool.ntp.org"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:265
|
|
msgid "Unable to contact time server: %1."
|
|
msgstr "Não é possível contactar o servidor de hora: %1."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:269
|
|
msgid "Can not set date."
|
|
msgstr "Não foi possível ajustar a data."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:272
|
|
msgid "Error setting new time zone."
|
|
msgstr "Erro na configuração do novo fuso horário."
|
|
|
|
#: dtime.cpp:273
|
|
msgid "Time zone Error"
|
|
msgstr "Erro de fuso horário"
|
|
|
|
#: dtime.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This system settings module can be used to set the "
|
|
"system date and time. As these settings do not only affect you as a user, "
|
|
"but rather the whole system, you can only change these settings when you "
|
|
"start the System Settings as root. If you do not have the root password, but "
|
|
"feel the system time should be corrected, please contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Data e Hora</h1> Este módulo das configurações do sistema pode ser usado "
|
|
"para ajustar a data e hora no sistema. Estes ajustes não afetam apenas você "
|
|
"como usuário, mas o sistema como um todo, e, por isso, somente poderão ser "
|
|
"alterados quando as Configurações do sistema for inicializada como root. "
|
|
"Caso você não possua a senha de root, mas acha que a hora do sistema deve "
|
|
"ser corrigida, entre em contato com o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "kcmclock"
|
|
msgstr "kcmclock"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "KDE Clock Control Module"
|
|
msgstr "Módulo de controle do relógio do KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani\n"
|
|
"(c) 2014 Ivailo Monev"
|
|
msgstr "(c) 1996 - 2001 Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Luca Montecchiani"
|
|
msgstr "Luca Montecchiani"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Paul Campbell"
|
|
msgstr "Paul Campbell"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Past Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor atual"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Benjamin Meyer"
|
|
msgstr "Benjamin Meyer"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Added NTP support"
|
|
msgstr "Suporte a NTP adicionado"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Ivailo Monev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenedor atual"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date "
|
|
"and time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the "
|
|
"whole system, you can only change these settings when you start the System "
|
|
"Settings as root. If you do not have the root password, but feel the system "
|
|
"time should be corrected, please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Data e Hora</h1> Este módulo de controle pode ser usado para ajustar a "
|
|
"data e hora no sistema. Estes ajustes não afetam apenas você como usuário, "
|
|
"mas o sistema como um todo, e, por isso, somente poderão ser alterados "
|
|
"quando as Configurações do sistema for inicializada como root. Caso você não "
|
|
"possua a senha de root, mas acha que a hora do sistema deve ser corrigida, "
|
|
"entre em contato com o administrador do sistema."
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2"
|
|
msgstr "Não foi possível executar/autenticar a ação: %1, %2"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
msgstr "Data e hora"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, setDateTimeAuto)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Set date and time &automatically:"
|
|
msgstr "Configurar data e hora &automaticamente:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Time server:"
|
|
msgstr "Servidor de horário:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDatePicker, cal)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year."
|
|
msgstr "Aqui você pode alterar o dia, mês e ano do sistema."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:116
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:122
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "To change the local time zone, select your area from the list below."
|
|
msgstr "Para alterar o fuso horário local, escolha sua área na lista abaixo."
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_local)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Current local time zone:"
|
|
msgstr "Fuso horário atual:"
|
|
|
|
#. i18n: file: dateandtime.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, tzonesearch)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pesquisar"
|