kde-l10n/pa/messages/kde-extraapps/juk.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1821 lines
51 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of juk.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: juk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 12:48-0500\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: advancedsearchdialog.cpp:44
msgid "Create Search Playlist"
msgstr "ਖੋਜ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬਣਾਓ"
#: advancedsearchdialog.cpp:56
msgid "Playlist name:"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਨਾਂ:"
#: advancedsearchdialog.cpp:59
msgid "Search Criteria"
msgstr "ਖੋਜ ਸੀਮਾ"
#: advancedsearchdialog.cpp:66
msgid "Match any of the following"
msgstr "ਇਹਨਾਂ 'ਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ"
#: advancedsearchdialog.cpp:67
msgid "Match all of the following"
msgstr "ਇਹਨਾਂ 'ਚੋਂ ਸਭ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ"
#: advancedsearchdialog.cpp:114
msgctxt "additional search options"
msgid "More"
msgstr "ਹੋਰ"
#: advancedsearchdialog.cpp:118
msgid "Fewer"
msgstr "ਘੱਟ"
#: cache.cpp:341
msgid ""
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This "
"may take some time."
msgstr ""
"ਸੰਗੀਤ ਡਾਟਾ ਕੈਂਚੇ ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਜੂਕ(JuK) ਇਸ ਦੀ ਮੁੜ ਜਾਂਚ ਕਰੇਗਾ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: collectionlist.cpp:147
msgid "Collection List"
msgstr "ਭੰਡਾਰ ਲਿਸਟ"
#: collectionlist.cpp:291
msgid ""
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
"\n"
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your "
"\"scan on startup\" list, they will be readded on startup."
msgstr ""
#: collectionlist.cpp:341
msgid "Show Playing"
msgstr "ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਵੇਖੋ"
#: coverdialog.cpp:37
msgid "&lt;All Artists&gt;"
msgstr "&lt;ਸਭ ਕਲਾਕਾਰ&gt;"
#: coverdialog.cpp:158
msgid "Remove Cover"
msgstr "ਕਵਰ ਹਟਾਓ"
#: deletedialog.cpp:55
msgid "<b>1</b> file selected."
msgid_plural "<b>%1</b> files selected."
msgstr[0] "<b>1</b> ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ।"
msgstr[1] "<b>%1</b> ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ।"
#: deletedialog.cpp:66
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>ਇਹਨਾਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਹਾਰਡ ਡਿਸਕ ਤੋਂ <b>ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਹਟਾ</b> ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।</qt>"
#: deletedialog.cpp:72
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।</qt>"
#: deletedialog.cpp:84
msgid "&Send to Trash"
msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ(&S)"
#: deletedialog.cpp:88
msgid "About to delete selected files"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ"
#: directorylist.cpp:48
msgid "Folder List"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲਿਸਟ"
#: directorylist.cpp:189
msgid "Music"
msgstr "ਸੰਗੀਤ"
#: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:53 playermanager.cpp:529 playlist.cpp:417
#: systemtray.cpp:478 systemtray.cpp:489
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#: filerenamer.cpp:68
msgctxt "warning about mass file rename"
msgid "Warning"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
#: filerenamer.cpp:78
msgid ""
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to "
"continue?"
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: filerenamer.cpp:85
msgid "Original Name"
msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
#: filerenamer.cpp:86
msgid "New Name"
msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ"
#: filerenamer.cpp:103
msgid "No Change"
msgstr "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ"
#: filerenamer.cpp:387
msgctxt "remove music genre from file renamer"
msgid "Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ"
#: filerenamer.cpp:392
msgctxt "file renamer genre options"
msgid "Options"
msgstr "ਚੋਣਾਂ"
#: filerenamer.cpp:490
msgid "Insert folder separator"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: filerenamer.cpp:583
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਜਾਂ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: filerenamer.cpp:826
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲਣ ਟੈਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਓਹਲੇ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:212
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_showExample)
#: filerenamer.cpp:831 rc.cpp:173
msgid "Show Renamer Test Dialog"
msgstr "ਨਾਂ-ਬਦਲਣ ਟੈਸਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
#: filerenamer.cpp:913
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 ਤੋਂ %2"
#: filerenamer.cpp:920
msgid "The following rename operations failed:\n"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਅਸਫ਼ਲ ਹਨ:\n"
#: filerenamerconfigdlg.cpp:29
msgid "File Renamer Options"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਚੋਣਾਂ"
#: filerenameroptions.cpp:39
msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album"
msgid "%1 Options"
msgstr "%1 ਚੋਣ"
#: filerenameroptions.cpp:40
msgid "%1 Format"
msgstr "%1 ਫਾਰਮੈਟ"
#: filerenameroptions.cpp:41
msgid "When the Track's %1 is Empty"
msgstr "ਟਰੈਕ ਦਾ %1 ਖਾਲੀ ਹੋਵੇ"
#: filerenameroptions.cpp:42
msgid ""
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that "
"you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify "
"below."
msgstr ""
#: filerenameroptions.cpp:116
msgid "File Renamer"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: historyplaylist.cpp:42
msgid "Time"
msgstr "ਟਾਈਮ"
#: juk.cpp:160
msgid "Your album art failed to download."
msgstr ""
#: juk.cpp:162
msgid "Your album art has finished downloading."
msgstr ""
#: juk.cpp:211 systemtray.cpp:186
msgid "&Random Play"
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਚਲਾਉ(&R)"
#: juk.cpp:218
msgid "&Disable Random Play"
msgstr "ਰਲਵਾਂ ਚਲਾਉਣ ਆਯੋਗ(&D)"
#: juk.cpp:224
msgid "Use &Random Play"
msgstr "ਰਲਵੇਂ ਚਲਾਉ(&R)"
#: juk.cpp:230
msgid "Use &Album Random Play"
msgstr "ਐਲਬਮ ਰਲਵੇਂ ਤੌਰ 'ਤੇ ਚਲਾਉ(&A)"
#: juk.cpp:237
msgid "Remove From Playlist"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਹਟਾਓ"
#: juk.cpp:241
msgid "Crossfade Between Tracks"
msgstr "ਟਰੈਕਾਂ ਵਿੱਚ ਕਰਾਂਸਫੇਡਿੰਗ"
#: juk.cpp:245
msgid "&Play"
msgstr "ਵਜਾਓ(&P)"
#: juk.cpp:249
msgid "P&ause"
msgstr "ਵਿਰਾਮ(&a)"
#: juk.cpp:253
msgid "&Stop"
msgstr "ਰੋਕੋ(&S)"
#: juk.cpp:256
msgctxt "previous track"
msgid "Previous"
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
#: juk.cpp:261
msgctxt "next track"
msgid "&Next"
msgstr "ਅੱਗੇ(&N)"
#: juk.cpp:265
msgid "&Loop Playlist"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਲੂਪ(&L)"
#: juk.cpp:269
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
msgstr "ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਕਾਲਮ ਦਾ ਆਕਾਰ ਖੁਦ ਬਦਲੋ(&R)"
#: juk.cpp:274
msgctxt "silence playback"
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"
#: juk.cpp:278
msgid "Volume Up"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵੱਧ"
#: juk.cpp:282
msgid "Volume Down"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘੱਟ"
#: juk.cpp:286
msgid "Play / Pause"
msgstr "ਚਲਾਓ / ਵਿਰਾਮ"
#: juk.cpp:290
msgid "Seek Forward"
msgstr "ਅੱਗੇ ਕਰੋ"
#: juk.cpp:294
msgid "Seek Back"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਕਰੋ"
#: juk.cpp:298
msgid "Show / Hide"
msgstr "ਵੇਖੋ / ਓਹਲੇ"
#: juk.cpp:305
msgid "Show Splash Screen on Startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵਾਗਤੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
#: juk.cpp:308
msgid "&Dock in System Tray"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਡੋਕ ਕਰੋ(&D)"
#: juk.cpp:312
msgid "&Stay in System Tray on Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ(&S)"
#: juk.cpp:315
msgid "Popup &Track Announcement"
msgstr "ਟਰੈਕ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ(&T)"
#: juk.cpp:318
msgid "Save &Play Queue on Exit"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਕਤਾਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ 'ਤੇ ਸੰਭਾਲੋ(&P)"
#: juk.cpp:321
msgid "&Tag Guesser..."
msgstr "ਟੈਗ ਖੋਜ(&T)..."
#: juk.cpp:324
msgid "&File Renamer..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲੀਕਾਰ(&F)..."
#: juk.cpp:327
msgid "&Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: juk.cpp:334
msgid "Track Position"
msgstr "ਟਰੈਕ ਸਥਿਤੀ"
#: juk.cpp:336 slider.cpp:234
msgid "Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ"
#: juk.cpp:518
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use "
"Quit from the File menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
#: juk.cpp:520
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਡੋਕ ਕਰੋ"
#: k3bexporter.cpp:92
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਆਡੀਓ ਜਾਂ ਡਾਟਾ CD ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#: k3bexporter.cpp:147
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "K3b ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: k3bexporter.cpp:154
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable "
"for computers and other digital music players?"
msgstr ""
"ਕੀ ਆਮ CD ਪਲੇਅਰ ਲਈ ਠੀਕ ਆਡੀਓ ਢੰਗ CD ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰਾਂ ਲਈ ਡਾਟਾ "
"ਢੰਗ CD ਬਣਾਉਣੀ ਹੈ?"
#: k3bexporter.cpp:157
msgid "Create K3b Project"
msgstr "K3b ਪਰੋਜੈੱਕਟ ਬਣਾਓ"
#: k3bexporter.cpp:158
msgid "Audio Mode"
msgstr "ਆਡੀਓ ਮੋਡ"
#: k3bexporter.cpp:159
msgid "Data Mode"
msgstr "ਡਾਟਾ ਮੋਡ"
#: k3bexporter.cpp:185
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
msgstr "ਆਡੀਓ ਜਾਂ ਡਾਟਾ CD ਵਿੱਚ ਪਲੇਅਲਿਸਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
#: keydialog.cpp:96
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਸੰਰਚਨਾ"
#: keydialog.cpp:113
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
#: keydialog.cpp:118
msgid "&No keys"
msgstr "ਕੋਈ ਸਵਿੱਚ ਨਹੀਂ(&N)"
#: keydialog.cpp:122
msgid "&Standard keys"
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸਵਿੱਚਾਂ(&S)"
#: keydialog.cpp:126
msgid "&Multimedia keys"
msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ ਸਵਿੱਚਾਂ(&M)"
#: keydialog.cpp:132
msgid ""
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Show &Lyrics"
msgstr "ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ(&H)"
#: lyricswidget.cpp:70
msgid "<i>No file playing.</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:74
msgid "<i>Loading...</i>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:109 lyricswidget.cpp:134
msgid "<span style='color:red'>Error while retrieving lyrics!</span>"
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:143
msgid "No lyrics available."
msgstr ""
#: lyricswidget.cpp:152
msgid ""
"<br /><br /><i>Lyrics provided by <a href='http://lyrics.wikia.com/"
"Lyrics_Wiki'>LyricWiki</a></i>"
msgstr ""
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Jukebox and music manager by KDE"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਜੂਕਬਕਸ ਅਤੇ ਸੰਗੀਤ ਮੈਨੇਜਰ"
#: main.cpp:30
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
msgstr ""
#: main.cpp:32
msgid "More KDE Platform 4 porting efforts"
msgstr ""
#: main.cpp:33
msgid ""
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
"bug fixes, evangelism, moral support"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "GStreamer port"
msgstr "GStreamer ਪੋਰਟ"
#: main.cpp:35
msgid "Global keybindings support"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਸਵਿੱਚ-ਬੰਧਨ ਸਹਿਯੋਗ"
#: main.cpp:36
msgid "Track announcement popups"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
msgstr ""
#: main.cpp:40
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP ਇੰਟਰਫੇਸ"
#: main.cpp:43
msgid "FLAC and MPC support"
msgstr "FLAC ਅਤੇ MPC ਸਹਿਯੋਗ"
#: main.cpp:44
msgid "Album cover manager"
msgstr "ਐਲਬਮ ਕਵਰ ਮੈਨੇਜਰ"
#: main.cpp:45
msgid "Gimper of splash screen"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Badly-needed tag editor bugfixes."
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks."
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "MPRIS2 Interface implementation."
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "© 20022014, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "Scott Wheeler"
msgstr "Scott Wheeler"
#: main.cpp:60
msgid "Michael Pyne"
msgstr "Michael Pyne"
#: main.cpp:61
msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)"
msgstr ""
#: main.cpp:62
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:63
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main.cpp:64
msgid "Stefan Asserhäll"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: main.cpp:65
msgid "Stephen Douglas"
msgstr "Stephen Douglas"
#: main.cpp:66
msgid "Frerich Raabe"
msgstr "Frerich Raabe"
#: main.cpp:67
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: main.cpp:68
msgid "Adam Treat"
msgstr "Adam Treat"
#: main.cpp:69
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: main.cpp:70
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: main.cpp:71
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Antonio Larrosa Jimenez"
#: main.cpp:72
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: main.cpp:73
msgid "Nathan Toone"
msgstr "Nathan Toone"
#: main.cpp:74
msgid "Pascal Klein"
msgstr "Pascal Klein"
#: main.cpp:75
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Georg Grabler"
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Eike Hein"
msgstr "ਇਕੀ ਹੀਇਨ"
#: main.cpp:83
msgid "File(s) to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ"
#: main.cpp:107
msgid ""
"JuK running in docked mode\n"
"Use context menu in system tray to restore."
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "JuK Docked"
msgstr ""
#: mediafiles.cpp:101
msgctxt "open audio file"
msgid "Open"
msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ"
#: mediafiles.cpp:121
msgid "Playlists"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ"
#: musicbrainzquery.cpp:39
msgid "Querying MusicBrainz server..."
msgstr "MusicBrainz ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਜਾਣਕਾਰੀ..."
#: musicbrainzquery.cpp:52
msgid "No matches found."
msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
#: musicbrainzquery.cpp:66
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
msgstr "MusicBrainz ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: nowplaying.cpp:305
msgid "back to playlist"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ 'ਤੇ ਵਾਪਿਸ"
#: playermanager.cpp:493
msgctxt ""
"%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing "
"the error"
msgid ""
"JuK is unable to play the audio file<nl/><filename>%1</filename><nl/>for the "
"following reason:<nl/><message>%2</message>"
msgstr ""
"ਜੂਕ ਆਡੀਓ ਫਾਇਲ<nl/> <filename>%1</filename><nl/> ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਚਲਾਉਣ ਲਈ "
"ਅਸਮਰੱਥ: <nl/><message>%2</message>"
#: playermanager.cpp:546
msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track."
msgid "%1 - %2 :: JuK"
msgstr "%1 - %2 :: JuK"
#: playlist.cpp:560
msgid "Could not save to file %1."
msgstr "ਫਾਇਲ %1 ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: playlist.cpp:826
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕਵਰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#: playlist.cpp:828
msgid "&Delete Covers"
msgstr "ਕਵਰ ਹਟਾਓ(&D)"
#: playlist.cpp:857
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "ਕਵਰ ਚਿੱਤਰ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: playlist.cpp:1005
msgid "Could not delete these files"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: playlist.cpp:1006
msgid "Could not move these files to the Trash"
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:97
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:332
msgid "Track Name"
msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਂ"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:40
#. i18n: ectx: property (text), widget (KListWidget, m_artists)
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:48 rc.cpp:128 rc.cpp:335 tagrenameroptions.cpp:103
msgid "Artist"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum)
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1524 rc.cpp:131 rc.cpp:338 tagrenameroptions.cpp:107
msgid "Album"
msgstr "ਐਲਬਮ"
#: playlist.cpp:1525
msgid "Cover"
msgstr "ਕਵਰ"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1526 rc.cpp:341 tagrenameroptions.cpp:111
msgctxt "cd track number"
msgid "Track"
msgstr "ਟਰੈਕ"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre)
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:134 tagrenameroptions.cpp:116
msgid "Genre"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:141
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, trackList)
#: playlist.cpp:1528 rc.cpp:344 tagrenameroptions.cpp:120
msgid "Year"
msgstr "ਸਾਲ"
#: playlist.cpp:1529
msgid "Length"
msgstr "ਲੰਬਾਈ"
#: playlist.cpp:1530
msgid "Bitrate"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
#: playlist.cpp:1531
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:21
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fileInfoGroup)
#: playlist.cpp:1532 rc.cpp:326
msgid "File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: playlist.cpp:1533
msgid "File Name (full path)"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ (ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ)"
#: playlist.cpp:1703
msgid "&Show Columns"
msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖੋ(&S)"
#: playlist.cpp:2123
msgid "Add to Play Queue"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#: playlist.cpp:2136 playlist.cpp:2286
msgid "Edit"
msgstr "ਸੋਧ"
#: playlist.cpp:2151
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਤੋਂ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬਣਾਓ..."
#: playlist.cpp:2172
msgid "Edit '%1'"
msgstr "'%1' ਸੋਧ"
#: playlist.cpp:2284
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
msgstr "ਇਹ ਕਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਹਿਮਤ ਹੋ?"
#: playlist.cpp:2343 playlistcollection.h:191
msgid "Create New Playlist"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬਣਾਓ"
#: playlist.cpp:2352
msgid ""
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
"column sizes in the view menu."
msgstr ""
#: playlist.cpp:2355
msgid "Manual Column Widths Enabled"
msgstr "ਖੁਦ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ ਯੋਗ ਕੀਤੀ"
#: playlistbox.cpp:110
msgid "View Modes"
msgstr "ਮੋਡ ਵੇਖੋ"
#: playlistbox.cpp:161
msgid "Show &History"
msgstr "ਅਤੀਤ ਵੇਖੋ(&H)"
#: playlistbox.cpp:213 playlistcollection.cpp:425
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "Duplicate"
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਿਸਕ ਤੋਂ ਵੀ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: playlistbox.cpp:341
msgid "Keep"
msgstr "ਰੱਖੋ"
#: playlistbox.cpp:351
msgid "Could not delete these files."
msgstr "ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: playlistbox.cpp:358
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਇਹ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
#: playlistbox.cpp:361
msgid "Remove Items?"
msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਹਨ?"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bRemove)
#: playlistbox.cpp:362 rc.cpp:314
msgid "&Remove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&R)"
#: playlistbox.cpp:680
msgid "Hid&e"
msgstr "ਓਹਲੇ(&e)"
#: playlistbox.cpp:682 playlistcollection.cpp:950
msgid "R&emove"
msgstr "ਹਟਾਓ(&e)"
#: playlistcollection.cpp:206
msgid "Dynamic List"
msgstr "ਡੈਨਾਮਿਕ ਲਿਸਟ"
#: playlistcollection.cpp:249
msgid "Now Playing"
msgstr "ਹੁਣ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: playlistcollection.cpp:351
msgid ""
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਭੰਡਾਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ?"
#: playlistcollection.cpp:353
msgctxt "current playlist"
msgid "Current"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ"
#: playlistcollection.cpp:354
msgid "Collection"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: playlistcollection.cpp:413
msgid "Rename"
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
#: playlistcollection.cpp:529
msgid "Search Playlist"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਖੋਜ"
#: playlistcollection.cpp:546
msgid "Create Folder Playlist"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਬਣਾਓ"
#: playlistcollection.cpp:585
msgid "History"
msgstr "ਅਤੀਤ"
#: playlistcollection.cpp:767
msgid "Please enter a name for this playlist:"
msgstr "ਇਸ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜੀ:"
#: playlistcollection.cpp:911
msgctxt "new playlist"
msgid "&New"
msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
#: playlistcollection.cpp:914
msgid "&Empty Playlist..."
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਖਾਲੀ (&E)..."
#: playlistcollection.cpp:916
msgid "&Search Playlist..."
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਖੋਜ(&S)..."
#: playlistcollection.cpp:918
msgid "Playlist From &Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ(&F)..."
#: playlistcollection.cpp:924
msgid "&Guess Tag Information"
msgstr "ਟੈਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(&G)"
#: playlistcollection.cpp:929
msgid "From &File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤੋਂ(&F)"
#: playlistcollection.cpp:931
msgid "From &Internet"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਤੋਂ(&I)"
#: playlistcollection.cpp:934
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(&F)"
#: playlistcollection.cpp:939
msgid "Play First Track"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਟਰੈਕ ਚਲਾਓ"
#: playlistcollection.cpp:940
msgid "Play Next Album"
msgstr "ਅਗਲੀ ਐਲਬਮ ਚਲਾਓ"
#: playlistcollection.cpp:946
msgid "Manage &Folders..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਰਬੰਧ(&F)..."
#: playlistcollection.cpp:947
msgid "&Rename..."
msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)..."
#: playlistcollection.cpp:948
msgctxt "verb, copy the playlist"
msgid "D&uplicate..."
msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ(&u)..."
#: playlistcollection.cpp:951
msgid "Reload"
msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
#: playlistcollection.cpp:952
msgid "Edit Search..."
msgstr "ਖੋਜ ਸੋਧ..."
#: playlistcollection.cpp:954
msgid "&Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
#: playlistcollection.cpp:955
msgid "Refresh"
msgstr "ਤਾਜ਼ਾ"
#: playlistcollection.cpp:956
msgid "&Rename File"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਬਦਲੋ(&R)"
#. i18n: file: coverdialogbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase)
#: playlistcollection.cpp:958 rc.cpp:45
msgid "Cover Manager"
msgstr "ਕਵਰ ਮੈਨੇਜਰ"
#: playlistcollection.cpp:961
msgid "&View Cover"
msgstr "ਕਵਰ ਵੇਖੋ(&V)"
#: playlistcollection.cpp:963
msgid "Get Cover From &File..."
msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਕਵਰ ਲਵੋਂ(&F)..."
#: playlistcollection.cpp:965
msgid "Get Cover From &Internet..."
msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਤੋਂ ਕਵਰ ਲਵੋਂ(&I)..."
#: playlistcollection.cpp:967
msgid "&Delete Cover"
msgstr "ਕਵਰ ਹਟਾਓ(&D)"
#: playlistcollection.cpp:969
msgid "Show Cover &Manager"
msgstr "ਕਵਰ ਮੈਨੇਜਰ ਵੇਖੋ(&M)"
#: playlistcollection.cpp:973
msgid "Show &Play Queue"
msgstr "ਚੱਲਦੀ ਕਤਾਰ ਵੇਖੋ(&P)"
#: playlistsplitter.cpp:161
msgid "Show &Search Bar"
msgstr "ਖੋਜ-ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ(&S)"
#: playlistsplitter.cpp:164
msgid "Edit Track Search"
msgstr "ਟਰੈਕ ਖੋਜ ਸੋਧ"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: jukui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:24
msgid "&File"
msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:26
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: jukui.rc:28
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:27
msgid "&View"
msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:39
#. i18n: ectx: Menu (player)
#. i18n: file: jukui.rc:41
#. i18n: ectx: Menu (player)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30
msgid "&Player"
msgstr "ਪਲੇਅਰ(&P)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:57
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#. i18n: file: jukui.rc:59
#. i18n: ectx: Menu (playlist)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
msgid "&Tagger"
msgstr "ਤਬਦੀਲ(&T)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: jukui.rc:70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:36
msgid "&Settings"
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&S)"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:83
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
#. i18n: file: jukui-rtl.rc:99
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#. i18n: file: jukui.rc:101
#. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar)
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
msgid "Play Toolbar"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਟੂਲਬਾਰ"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:51
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ?"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr "ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਰੱਖਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:57
msgid ""
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ਜੇਕਰ ਇਹ ਬਕਸੇ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬਜਾਏ <b>ਹਮੇਸ਼ਾ</b> "
"ਲਈ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।</p>\n"
"\n"
"<p><em>ਇਹ ਚੋਣ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂ</em>: ਬਹੁਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਢੰਗ "
"ਨਾਲ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ।</p></qt>"
#. i18n: file: deletedialogbase.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete)
#: rc.cpp:62
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬਜਾਏ ਹਟਾ ਦਿਓ(&D)"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:65
msgid "Please choose the folders where you keep your music:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਸੰਗੀਤ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:34
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:117
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView)
#: rc.cpp:68 rc.cpp:80
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਨਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ ਲਈ ਵਰਤੇ ਜਾਣਗੇ।"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:147
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:71 rc.cpp:83
msgid "Add Folder..."
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
#. i18n: file: directorylistbase.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeDirectoryButton)
#. i18n: file: directorylistbase.ui:154
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeExcludeDirectoryButton)
#: rc.cpp:74 rc.cpp:86
msgid "Remove Folder"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਓ"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel)
#: rc.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:"
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਸੰਗੀਤ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
#. i18n: file: directorylistbase.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox)
#: rc.cpp:89
msgid "Import playlists"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ ਇੰਪੋਰਟ"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase)
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:92 rc.cpp:170
msgid "Example"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:95
msgid "Example Tag Selection"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟੈਗ ਚੋਣ"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton)
#: rc.cpp:98
msgid "Get example tags from this file:"
msgstr "ਇਸ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਉਦਾਹਰਨ ਟੈਗ ਲਵੋ:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton)
#: rc.cpp:101
msgid "Enter example tags manually:"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟੈਗ ਖੁਦ ਦਿਉ:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:91
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup)
#: rc.cpp:104
msgid "Example Tags"
msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟੈਗ"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:107
msgctxt "song title"
msgid "Title:"
msgstr "ਟਾਇਟਲ:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:110
msgid "Artist:"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:113
msgid "Album:"
msgstr "ਐਲਬਮ:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:116
msgid "Genre:"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:119
msgid "Track number:"
msgstr "ਟਰੈਕ ਗਿਣਤੀ:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:122
msgid "Year:"
msgstr "ਸਾਲ:"
#. i18n: file: exampleoptionsbase.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle)
#: rc.cpp:125
msgctxt "example song title"
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase)
#: rc.cpp:137
msgid "File Renamer Configuration"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਸੰਰਚਨਾ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#: rc.cpp:140
msgid "Music folder:"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਫੋਲਡਰ:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:143
msgid "Album Tag"
msgstr "ਐਲਬਮ ਟੈਗ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:68
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:146
msgid "Artist Tag"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਟੈਗ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:149
msgid "Genre Tag"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਟੈਗ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:152
msgid "Title Tag"
msgstr "ਟਾਇਟਲ ਟੈਗ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:155
msgid "Track Tag"
msgstr "ਟਰੈਕ ਟੈਗ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category)
#: rc.cpp:158
msgid "Year Tag"
msgstr "ਸਾਲ ਟੈਗ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_insertCategory)
#: rc.cpp:161
msgid "Insert Category"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:164
msgid "Add category:"
msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਸ਼ਾਮਲ:"
#. i18n: file: filerenamerbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: rc.cpp:167
msgid "Separator:"
msgstr "ਵੱਖਰੇਵਾ:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution)
#: rc.cpp:176
msgid "Substitution Example"
msgstr "ਬਦਲੀਂ ਉਦਾਹਰਨ"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:137
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton)
#: rc.cpp:179
msgid "Include in the &filename anyways"
msgstr "ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਵੀ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ(&f)"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton)
#: rc.cpp:182
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
msgstr "ਫਾਇਲਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਇਹ ਟੈਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(&I)"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton)
#: rc.cpp:185
msgid "Use &this value:"
msgstr "ਇਹ ਮੁੱਲ ਵਰਤੋਂ(&t):"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue)
#: rc.cpp:188
msgctxt "value to use in replacement when source tag empty"
msgid "Empty"
msgstr "ਖਾਲੀ"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup)
#: rc.cpp:191
msgid "Track numbering"
msgstr "ਟਰੈਕ ਗਿਣਤੀ"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: rc.cpp:194
msgid ""
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of "
"digits. You may want to do this for better sorting in file managers."
msgstr ""
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: rc.cpp:197
msgid "Minimum number of digits:"
msgstr "ਅੰਕਾਂ ਦੀ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਗਿਣਤੀ:"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample)
#: rc.cpp:200
msgid "014"
msgstr "014"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample)
#: rc.cpp:203
msgid "003"
msgstr "003"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit)
#: rc.cpp:206
msgid "3 ->"
msgstr "3 ->"
#. i18n: file: filerenameroptionsbase.ui:301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit)
#: rc.cpp:209
msgid "14 ->"
msgstr "14 ->"
#. i18n: file: tageditor.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel)
#: rc.cpp:212
msgid "F&ile name:"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(&i):"
#. i18n: file: tageditor.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel)
#: rc.cpp:215
msgid "T&rack:"
msgstr "ਟਰੈਕ(&r):"
#. i18n: file: tageditor.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel)
#: rc.cpp:218
msgid "&Artist name:"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ ਨਾਂ(&A):"
#. i18n: file: tageditor.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel)
#: rc.cpp:221
msgid "Album &name:"
msgstr "ਐਲਬਮ ਨਾਂ(&n):"
#. i18n: file: tageditor.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel)
#: rc.cpp:224
msgid "&Genre:"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(&G):"
#. i18n: file: tageditor.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: rc.cpp:227
msgid "&Year:"
msgstr "ਸਾਲ(&Y):"
#. i18n: file: tageditor.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel)
#: rc.cpp:230
msgid "&Length:"
msgstr "ਲੰਬਾਈ(&L):"
#. i18n: file: tageditor.ui:106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel)
#: rc.cpp:233
msgid "&Bitrate:"
msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ(&B):"
#. i18n: file: tageditor.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel)
#: rc.cpp:236
msgid "&Comment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&C):"
#. i18n: file: tageditor.ui:184
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel)
#: rc.cpp:239
msgid "Trac&k name:"
msgstr "ਟਰੈਕ ਨਾਂ(&k):"
#. i18n: file: tageditor.ui:194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:218
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable)
#. i18n: file: tageditor.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable)
#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 rc.cpp:248 rc.cpp:251 rc.cpp:254 rc.cpp:257
#: rc.cpp:260
msgid "Enable"
msgstr "ਯੋਗ"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:263
msgid "Currently used file name schemes"
msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸਕੀਮ"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes)
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
"\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu "
"uses to extract tag information from a file name. Each string may contain "
"one of the following placeholders:<ul>\n"
"<li>%t: Title</li>\n"
"<li>%a: Artist</li>\n"
"<li>%A: Album</li>\n"
"<li>%T: Track</li>\n"
"<li>%c: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". "
"For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, "
"since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, "
"and use the first matching scheme."
msgstr ""
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:278
msgid "Move scheme up"
msgstr "ਸਕੀਮ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp)
#: rc.cpp:281
#, fuzzy
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "ਲਿਸਟ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸਕੀਮ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:284
msgid "Move scheme down"
msgstr "ਸਕੀਮ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown)
#: rc.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "ਲਿਸਟ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸਕੀਮ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:290
msgid "Add a new scheme"
msgstr "ਨਵੀਂ ਸਕੀਮ ਸ਼ਾਮਿਲ"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:293
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "ਲਿਸਟ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸਕੀਮ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bAdd)
#: rc.cpp:296
msgid "&Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(&A)"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:299
msgid "Modify scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਸੋਧ"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:302
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, bModify)
#: rc.cpp:305
msgid "&Modify"
msgstr "ਸੋਧ(&M)"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:308
msgid "Remove scheme"
msgstr "ਸਕੀਮ ਹਟਾਓ"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, bRemove)
#: rc.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "ਲਿਸਟ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਨਵੀਂ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਸਕੀਮ ਜੋੜਨ ਲਈ ਇਹ ਬਟਨ ਦਬਾਓ।"
#. i18n: file: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the following placeholders:\n"
"%t: Title\n"
"%A: Album\n"
"%a: Artist\n"
"%T: Track\n"
"%c: Comment"
msgstr ""
#. i18n: file: trackpickerdialogbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackInfoGroup)
#: rc.cpp:329
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "ਸਰਵੋਤਮ ਸੰਭਵ ਮੇਲ ਚੁਣੋ"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:37
msgid "Configure scrobbling..."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:44
msgid "Test login..."
msgstr "...ਲਾਗਇਨ ਟੈਸਟ"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:50
msgid ""
"Please enter your <a href=\"http://last.fm/\">last.fm</a> login credentials:"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:54
msgid "Username:"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:55
msgid "Password:"
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid ""
"KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without "
"encryption."
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:82
msgid "KWallet is unavailable"
msgstr ""
#: scrobbleconfigdlg.cpp:136
msgid "Validating login..."
msgstr "...ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:146
msgid "Login invalid."
msgstr "ਲਾਗਇਨ ਗਲਤ ਹੈ।"
#: scrobbleconfigdlg.cpp:154
msgid "Login valid."
msgstr ""
#: searchwidget.cpp:72
msgid "Normal Matching"
msgstr "ਸਧਾਰਨ ਮੇਲ"
#: searchwidget.cpp:73
msgid "Case Sensitive"
msgstr "ਅੱਖਰ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ"
#: searchwidget.cpp:74
msgid "Pattern Matching"
msgstr "ਪੈਟਰਨ ਮਿਲਾਨ"
#: searchwidget.cpp:173
msgid "All Visible"
msgstr "ਸਭ ਵੇਖੋ"
#: searchwidget.cpp:205
msgid "Search:"
msgstr "ਖੋਜ:"
#: slider.cpp:235
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: slider.cpp:236
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: slider.cpp:237
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: slider.cpp:238
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: slider.cpp:239
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: slider.cpp:240
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: slideraction.cpp:66
msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings."
msgstr ""
#: splashscreen.cpp:35
msgctxt "%1 is a count of loaded music tracks"
msgid "Loading: %1"
msgstr "%1: ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: statuslabel.cpp:93
msgid "Jump to the currently playing item"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਚੱਲਦੀ ਆਈਟਮ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
#: statuslabel.cpp:139
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "1 ਦਿਨ"
msgstr[1] "%1 ਦਿਨ"
#: statuslabel.cpp:149
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 ਆਈਟਮ"
msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
#: systemtray.cpp:166
msgid "Redisplay Popup"
msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਮੁੜ-ਵੇਖੋ"
#: tag.cpp:96
msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title"
msgid "%1 - <i>%2</i>"
msgstr "%1 - <i>%2</i>"
#: tageditor.cpp:486
msgid "Show &Tag Editor"
msgstr "ਟੈਗ ਐਡੀਟਰ ਵੇਖੋ(&T)"
#: tageditor.cpp:490
msgid "&Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(&S)"
#: tageditor.cpp:618
msgid "Do you want to save your changes to:\n"
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸੰਭਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:\n"
#: tageditor.cpp:620
msgid "Save Changes"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲੋ"
#: tagguesserconfigdlg.cpp:34
msgid "Tag Guesser Configuration"
msgstr "ਟੈਗ ਖੋਜੀ ਸੰਰਚਨਾ"
#: tagrenameroptions.cpp:98
msgctxt "song title"
msgid "Title"
msgstr "ਟਾਇਟਲ"
#: tagrenameroptions.cpp:126
msgctxt "unknown renamer category"
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: tagtransactionmanager.cpp:142
msgid ""
"This file already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"ਇਹ ਫਾਇਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "File Exists"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
#: tagtransactionmanager.cpp:143
msgid "Replace"
msgstr "ਬਦਲੋ"
#: tagtransactionmanager.cpp:207
msgid "The following files were unable to be changed."
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਬਦਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
#: tagtransactionmanager.cpp:209
msgid "Error"
msgstr "ਗਲਤੀ"
#: trackpickerdialog.cpp:54
msgid "Internet Tag Guesser"
msgstr "ਇੰਟਰਨੈਟ ਟੈਗ ਖੋਜੀ"
#: treeviewitemplaylist.cpp:48
msgid "artist"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
#: treeviewitemplaylist.cpp:50
msgid "genre"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
#: treeviewitemplaylist.cpp:52
msgid "album"
msgstr "ਐਲਬਮ"
#: treeviewitemplaylist.cpp:56
msgid "You are about to change the %1 on these files."
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ %1 ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ।"
#: treeviewitemplaylist.cpp:58
msgid "Changing Track Tags"
msgstr "ਟਰੈਕ ਟੈਗ ਬਦਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ"
#: upcomingplaylist.cpp:37
msgid "Play Queue"
msgstr "ਕਤਾਰ ਚਲਾਓ"
#: viewmode.cpp:159
msgctxt "the normal viewing mode"
msgid "Default"
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ"
#: viewmode.cpp:281
msgctxt "compact viewing mode"
msgid "Compact"
msgstr "ਸੰਖੇਪ"
#: viewmode.cpp:317
msgid "Tree"
msgstr "ਲੜੀ"
#: viewmode.cpp:453
msgid "Artists"
msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
#: viewmode.cpp:456
msgid "Albums"
msgstr "ਐਲਬਮਾਂ"
#: viewmode.cpp:459
msgid "Genres"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
#: volumepopupbutton.cpp:70
msgid "Mute/Unmute"
msgstr "ਚੁੱਪ/ਸੁਣਾਓ"
#: volumepopupbutton.cpp:109
msgid "%1%"
msgstr ""
#: volumepopupbutton.cpp:118 volumepopupbutton.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Volume: %1% (muted)"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ: %1% %2"
#: volumepopupbutton.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Volume: %1%"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ: %1% %2"
#: webimagefetcher.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Searching for cover. Please Wait..."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ। ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
#: webimagefetcher.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Downloading cover. Please Wait..."
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ। ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
#: webimagefetcher.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Cover found"
msgstr "ਕਵਰ ਡਾਊਨਲੋਡਰ"
#: webimagefetcher.cpp:165
msgid "Store"
msgstr "ਸਟੋਰ"
#: webimagefetcher.cpp:192
msgid "Cover fetched from <a href='http://last.fm/'>last.fm</a>."
msgstr ""
#: playlistcollection.h:194
msgid "Playlist"
msgstr "ਪਲੇਅ-ਲਿਸਟ"