kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/okular_dvi.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

465 lines
17 KiB
Text

# Translation of okular_dvi to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: psgs.cpp:263
msgid ""
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
"support has therefore been turned off in Okular."
msgstr ""
"Den Ghostview-versjonen som er installert på denne maskinen inneholder ingen "
"av de Ghostview-enhetsdriverne som Okular kjenner til. Derfor er støtte for "
"PostScript nå slått av i Okular."
#: psgs.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
"support.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Programmet Ghostview, som Okular bruker internt for å vise PostScript-"
"bilder som er tatt med i denne DVI-fila, kan som regel skrive sine utdata i "
"en mengde formater. Underprogrammene som Ghostview bruker til dette kalles "
"«enhetsdrivere», det er en enhetsdriver for hvert format som Ghostview kan "
"skrive. Forskjellige versjoner av Ghostview har ofte forskjellige utvalg av "
"enhetsdrivere tilgjengelig. Det viser seg at den versjonen av Ghostview som "
"er installert på denne maskinen ikke inneholder <strong>noen</strong> av de "
"enhetsdriverne som Okular kjenner til.</p><p>Det virker usannsynlig at en "
"normal installasjon av Ghostview ikke inneholder disse driverne. Feilen kan "
"tyde på en alvorlig innstillingsfeil i Ghostview-installasjonen på denne "
"maskinen.</p><p>For å rette på problemene med Ghostview kan du bruke "
"kommandoen <strong>gs --help</strong> for å vise lista over enhetsdrivere "
"som er inneholdt i Ghostview. Okular kan blant annet bruke «png256», «jpeg» "
"og «pnm»-driverne. Merk at Okular må startes på nytt for å slå på støtte for "
"PostScript igjen.</p></qt>"
#: dviFile.cpp:111
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
msgstr "DVI-fila starter ikke med innledning."
#: dviFile.cpp:116
msgid ""
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
"program, such as oxdvi."
msgstr ""
"DVI-fila har feil utgave av DVI-utdata for dette programmet. Hint: Om du "
"bruker typografisystemet Omega, må du bruke et spesialprogram som for "
"eksempel oxdvi."
#: dviFile.cpp:154
msgid ""
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
msgstr "DVI-fila er ødelagt. Okular fant ikke avslutningen."
#: dviFile.cpp:169
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
msgstr "Avslutningen starter ikke med POST-kommandoen."
#: dviFile.cpp:222
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
msgstr "Avslutningen inneholdt en annen kommando enn FNTDEF."
#: dviFile.cpp:258
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
msgstr "Siden %1 starter ikke med kommandoen BOP."
#: dviFile.cpp:390
msgid ""
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
"em> %2</p></qt>"
msgstr ""
#: dviFile.cpp:414
msgid ""
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>PDF-fila %1 kunne ikke konverteres til PostScript, derfor blir "
"enkelte grafiske elementer i dokumentet ikke vist.</p><p><b>Mulig årsak:</b> "
"Fila %1 kan være ødelagt, eller er kanskje ikke en PDF-fil i det hele tatt. "
"Dette er utdata fra programmet <strong>pdf2ps</strong> som Okular brukte:</"
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
#: special.cpp:37
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
msgstr "Det blir 25 feil hittil. Flere feilmeldinger blir ikke skrevet ut."
#: special.cpp:218
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
"stack is empty."
msgstr ""
"Feil i DVI-fil «%1», side %2. Farge «pop»-kommando gitt når fargestakken er "
"tom."
#: special.cpp:303
msgid ""
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
"Expected a float to follow %1 in %2"
msgstr ""
"Ødelagt parameter i epsf-spesialkommandoen.\n"
"Forventet et kommatall etter %1 i %2"
#: special.cpp:434
msgid ""
"File not found: \n"
" %1"
msgstr ""
"Fil ikke funnet: \n"
"%1"
#: special.cpp:681
msgid ""
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
"special."
msgstr ""
"Feil i DVI-fil «%1», side %2. Kunne ikke tolke vinkelen i tekstrotasjonen."
#: special.cpp:704
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "Spesialkommandoen «%1» er ikke implementert."
#: util.cpp:77
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kritisk feil.\n"
"\n"
#: util.cpp:79
msgid ""
"\n"
"\n"
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
"please report the problem."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Dette betyr trolig at du enten har funnet en feil i Okular,\n"
"eller at DVI-fila eller hjelpefilene (slik som skriftene,\n"
"eller virtuelle skrifter) er ødelagt.\n"
"Okular vil avbryte etter denne meldinga. Hvis du tror du\n"
"har funnet en feil eller mener at Okular bør takle denne\n"
"situasjonen bedre, vennligst rapporter problemet."
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
msgid "Embedding %1"
msgstr "Bygger inn %1"
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
msgid ""
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
"PostScript.<br>"
msgstr ""
"Side %1: PDF-fila <strong>%2</strong> kunne ikke konverteres til PostScript."
"<br/>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
msgid ""
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
msgstr "Side %1: PostScript-file <strong>%2</strong> fantes ikke.<br/>"
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
msgstr "Klarte ikke tolke papirstørrelsesdata «%1»."
#: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr "DVI-koden henviser til skrift nr. %1 som ikke var definert tidligere."
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
msgid "File corruption. %1"
msgstr "Ødelagt fil. %1"
#: dviRenderer.cpp:362
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
msgstr "Kunne ikke bygge inn alle PostScript-filer i dokumentet, %1"
#: dviRenderer.cpp:365
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
msgstr "Alle eksterne PostScript-filer ble bygd inn i dokumentet."
#: dviRenderer.cpp:453
msgid "The specified file '%1' does not exist."
msgstr "Den oppgitte fila «%1» finnes ikke."
#: dviRenderer.cpp:612
msgid ""
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
"contain the necessary source file information. "
msgstr ""
"Du har bedt Okular om å finne stedet i DVI-fila som tilsvarer linje %1 i TeX-"
"fila %2. Det ser imidlertid ut til at DVI-fila ikke inneholder de nødvendige "
"opplysningene om kildefila. "
#: dviRenderer.cpp:652
msgid ""
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
"line %1 in the TeX-file %2."
msgstr ""
"Okular klarte ikke å finne stedet i DVI-fila som tilsvarer linje %1 i TeX-"
"fila %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:42
msgid ""
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
"unsupported."
msgstr ""
"Skriftfila %1 kunne åpnes og leses, men det er ikke støtte for det "
"skriftformatet."
#: TeXFont_PFB.cpp:48
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
msgstr "Skriftfila %1 er ødelagt, eller kunne ikke åpnes og leses."
#: TeXFont_PFB.cpp:169
msgid ""
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
msgstr ""
"FreeType meldte om feil ved oppsett av tegnstørrelsen for skriftfila %1."
#: TeXFont_PFB.cpp:185
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType kan ikke laste inn tegn nr. %1 fra skriftfila %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:197
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType kan ikke gjengi tegn nr. %1 fra skriftfila %2."
#: TeXFont_PFB.cpp:210
msgid "Glyph #%1 is empty."
msgstr "Tegn nr. %1 er tomt."
#: TeXFont_PFB.cpp:211
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
msgstr "Tegn nr. %1 fra skriftfila %2 er tomt."
#: TeXFont_PFB.cpp:279
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
msgstr "FreeType kan ikke laste inn mål for tegn nr. %1 fra skriftfila %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:107
msgid "Cannot find font %1, file %2."
msgstr "Kan ikke finne skrift %1, fil %2."
#: TeXFontDefinition.cpp:123
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
msgstr "Sjekksum stemmer ikke for skriftfila %1"
#: TeXFontDefinition.cpp:171
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
msgstr "Kan ikke gjenkjenne formatet til skriftfila %1"
#: dviRenderer_draw.cpp:261
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "DVI-koden anga et tegn i en ukjent skrift."
#: dviRenderer_draw.cpp:375
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "Stakken var ikke tom når EOP-kommandoen inntraff."
#: dviRenderer_draw.cpp:387
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "Stakken var tom når POP-kommandoen inntraff."
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "DVI-koden henviste til en skrift som ikke var definert fra før."
#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "En ulovlig kommando ble påtruffet."
#: dviRenderer_draw.cpp:575
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "En ukjent op-kode %1 ble påtruffet."
#: vf.cpp:182
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Feil kommandobyte funnet i VF-makroliste: %1"
#: TeXFont_PK.cpp:90
msgid "Cannot open font file %1."
msgstr "Kan ikke åpne skriftfila %1."
#: TeXFont_PK.cpp:139
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Tegnet %1 er ikke angitt i skrifttypen %2"
#: TeXFont_PK.cpp:455
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
msgstr "Uventet %1 i PK-fil %2"
#: TeXFont_PK.cpp:522
msgid "The character %1 is too large in file %2"
msgstr "Tegnet %1 er for stort i fila %2"
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
msgstr "Feil antall bits lagret: tegn %1, skrifttype %2"
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
msgstr "Ødelagt pk-fil (%1), for mange bits"
#: TeXFont_PK.cpp:742
msgid "Font has non-square aspect ratio "
msgstr "Skrifttype har ikke-kvadratisk forhold "
#: generator_dvi.cpp:54
msgid "DVI Backend"
msgstr "DVI-motor"
#: generator_dvi.cpp:56
msgid "A DVI file renderer"
msgstr "En viser for DVI-filer"
#: generator_dvi.cpp:58
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
#: generator_dvi.cpp:356
msgid "Generator/Date"
msgstr "Generator/Dato"
#: generator_dvi.cpp:455
msgid "Font file not found"
msgstr "Skriftfila ikke funnet"
#: fontpool.cpp:209
msgid ""
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:280
msgid ""
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:299
msgid ""
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
"document might be unreadable.</qt>"
msgstr ""
#: fontpool.cpp:477
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
msgstr ""
#: dviexport.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
#: dviexport.cpp:150
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det eksterne programmet «dvipdfm»som ble brukt til å eksportere fila "
"meldte en feil. Du bør kanskje se etter om <strong>dialogvinduet for "
"dokumentinformasjon</strong>, som du finner i Filmenyen, har en presis "
"feilmelding.</qt>"
#: dviexport.cpp:179
msgid ""
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
"Okular.</qt>"
msgstr ""
#: dviexport.cpp:186
msgid ""
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
"when looking for programs.</p></qt>"
msgstr ""
#: dviexport.cpp:283
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
"report.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det eksterne programmet «dvips»som ble brukt til å eksportere fila "
"meldte en feil. Du bør kanskje se etter om <strong>dialogvinduet for "
"dokumentinformasjon</strong>, som du finner i Filmenyen, har en presis "
"feilmelding.</qt>"
#: pageSize.cpp:324
msgid "portrait"
msgstr "stående"
#: pageSize.cpp:326
msgid "landscape"
msgstr "liggende"