mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
465 lines
17 KiB
Text
465 lines
17 KiB
Text
# Translation of okular_dvi to Norwegian Bokmål
|
|
#
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: okular_dvi\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 13:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: psgs.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"The version of Ghostview that is installed on this computer does not contain "
|
|
"any of the Ghostview device drivers that are known to Okular. PostScript "
|
|
"support has therefore been turned off in Okular."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Ghostview-versjonen som er installert på denne maskinen inneholder ingen "
|
|
"av de Ghostview-enhetsdriverne som Okular kjenner til. Derfor er støtte for "
|
|
"PostScript nå slått av i Okular."
|
|
|
|
#: psgs.cpp:267
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The Ghostview program, which Okular uses internally to display the "
|
|
"PostScript graphics that is included in this DVI file, is generally able to "
|
|
"write its output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview "
|
|
"uses for these tasks are called 'device drivers'; there is one device driver "
|
|
"for each format that Ghostview is able to write. Different versions of "
|
|
"Ghostview often have different sets of device drivers available. It seems "
|
|
"that the version of Ghostview that is installed on this computer does not "
|
|
"contain <strong>any</strong> of the device drivers that are known to Okular."
|
|
"</p><p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not "
|
|
"contain these drivers. This error may therefore point to a serious "
|
|
"misconfiguration of the Ghostview installation on your computer.</p><p>If "
|
|
"you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command "
|
|
"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained "
|
|
"in Ghostview. Among others, Okular can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' "
|
|
"drivers. Note that Okular needs to be restarted to re-enable PostScript "
|
|
"support.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Programmet Ghostview, som Okular bruker internt for å vise PostScript-"
|
|
"bilder som er tatt med i denne DVI-fila, kan som regel skrive sine utdata i "
|
|
"en mengde formater. Underprogrammene som Ghostview bruker til dette kalles "
|
|
"«enhetsdrivere», det er en enhetsdriver for hvert format som Ghostview kan "
|
|
"skrive. Forskjellige versjoner av Ghostview har ofte forskjellige utvalg av "
|
|
"enhetsdrivere tilgjengelig. Det viser seg at den versjonen av Ghostview som "
|
|
"er installert på denne maskinen ikke inneholder <strong>noen</strong> av de "
|
|
"enhetsdriverne som Okular kjenner til.</p><p>Det virker usannsynlig at en "
|
|
"normal installasjon av Ghostview ikke inneholder disse driverne. Feilen kan "
|
|
"tyde på en alvorlig innstillingsfeil i Ghostview-installasjonen på denne "
|
|
"maskinen.</p><p>For å rette på problemene med Ghostview kan du bruke "
|
|
"kommandoen <strong>gs --help</strong> for å vise lista over enhetsdrivere "
|
|
"som er inneholdt i Ghostview. Okular kan blant annet bruke «png256», «jpeg» "
|
|
"og «pnm»-driverne. Merk at Okular må startes på nytt for å slå på støtte for "
|
|
"PostScript igjen.</p></qt>"
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:111
|
|
msgid "The DVI file does not start with the preamble."
|
|
msgstr "DVI-fila starter ikke med innledning."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. "
|
|
"Hint: If you use the typesetting system Omega, you have to use a special "
|
|
"program, such as oxdvi."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVI-fila har feil utgave av DVI-utdata for dette programmet. Hint: Om du "
|
|
"bruker typografisystemet Omega, må du bruke et spesialprogram som for "
|
|
"eksempel oxdvi."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"The DVI file is badly corrupted. Okular was not able to find the postamble."
|
|
msgstr "DVI-fila er ødelagt. Okular fant ikke avslutningen."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:169
|
|
msgid "The postamble does not begin with the POST command."
|
|
msgstr "Avslutningen starter ikke med POST-kommandoen."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:222
|
|
msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF."
|
|
msgstr "Avslutningen inneholdt en annen kommando enn FNTDEF."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:258
|
|
msgid "The page %1 does not start with the BOP command."
|
|
msgstr "Siden %1 starter ikke med kommandoen BOP."
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The external program <strong>pdf2ps</strong> could not be started. As "
|
|
"a result, the PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> may not be installed on your "
|
|
"system, or cannot be found in the current search path.</p><p><b>What you can "
|
|
"do:</b> The program <strong>pdf2ps</strong> is normally contained in "
|
|
"distributions of the ghostscript PostScript interpreter system. If "
|
|
"ghostscript is not installed on your system, you could install it now. If "
|
|
"you are sure that ghostscript is installed, try to use <strong>pdf2ps</"
|
|
"strong> from the command line to check if it really works.</p><p><em>PATH:</"
|
|
"em> %2</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviFile.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The PDF-file %1 could not be converted to PostScript. Some graphic "
|
|
"elements in your document will therefore not be displayed.</p><p><b>Possible "
|
|
"reason:</b> The file %1 might be broken, or might not be a PDF-file at all. "
|
|
"This is the output of the <strong>pdf2ps</strong> program that Okular used:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>PDF-fila %1 kunne ikke konverteres til PostScript, derfor blir "
|
|
"enkelte grafiske elementer i dokumentet ikke vist.</p><p><b>Mulig årsak:</b> "
|
|
"Fila %1 kan være ødelagt, eller er kanskje ikke en PDF-fil i det hele tatt. "
|
|
"Dette er utdata fra programmet <strong>pdf2ps</strong> som Okular brukte:</"
|
|
"p><p><strong>%2</strong></p></qt>"
|
|
|
|
#: special.cpp:37
|
|
msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed."
|
|
msgstr "Det blir 25 feil hittil. Flere feilmeldinger blir ikke skrevet ut."
|
|
|
|
#: special.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color "
|
|
"stack is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil i DVI-fil «%1», side %2. Farge «pop»-kommando gitt når fargestakken er "
|
|
"tom."
|
|
|
|
#: special.cpp:303
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed parameter in the epsf special command.\n"
|
|
"Expected a float to follow %1 in %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ødelagt parameter i epsf-spesialkommandoen.\n"
|
|
"Forventet et kommatall etter %1 i %2"
|
|
|
|
#: special.cpp:434
|
|
msgid ""
|
|
"File not found: \n"
|
|
" %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil ikke funnet: \n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: special.cpp:681
|
|
msgid ""
|
|
"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation "
|
|
"special."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil i DVI-fil «%1», side %2. Kunne ikke tolke vinkelen i tekstrotasjonen."
|
|
|
|
#: special.cpp:704
|
|
msgid "The special command '%1' is not implemented."
|
|
msgstr "Spesialkommandoen «%1» er ikke implementert."
|
|
|
|
#: util.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal error.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kritisk feil.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: util.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"This probably means that either you found a bug in Okular,\n"
|
|
"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n"
|
|
"or virtual font files) were really badly broken.\n"
|
|
"Okular will abort after this message. If you believe that you \n"
|
|
"found a bug, or that Okular should behave better in this situation\n"
|
|
"please report the problem."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette betyr trolig at du enten har funnet en feil i Okular,\n"
|
|
"eller at DVI-fila eller hjelpefilene (slik som skriftene,\n"
|
|
"eller virtuelle skrifter) er ødelagt.\n"
|
|
"Okular vil avbryte etter denne meldinga. Hvis du tror du\n"
|
|
"har funnet en feil eller mener at Okular bør takle denne\n"
|
|
"situasjonen bedre, vennligst rapporter problemet."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:86
|
|
msgid "Embedding %1"
|
|
msgstr "Bygger inn %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PDF file <strong>%2</strong> could not be converted to "
|
|
"PostScript.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Side %1: PDF-fila <strong>%2</strong> kunne ikke konverteres til PostScript."
|
|
"<br/>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found.<br>"
|
|
msgstr "Side %1: PostScript-file <strong>%2</strong> fantes ikke.<br/>"
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:252
|
|
msgid "The papersize data '%1' could not be parsed."
|
|
msgstr "Klarte ikke tolke papirstørrelsesdata «%1»."
|
|
|
|
#: dviRenderer_prescan.cpp:648 dviRenderer_draw.cpp:290
|
|
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
|
|
msgstr "DVI-koden henviser til skrift nr. %1 som ikke var definert tidligere."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:231 dviRenderer.cpp:468
|
|
msgid "File corruption. %1"
|
|
msgstr "Ødelagt fil. %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:362
|
|
msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document. %1"
|
|
msgstr "Kunne ikke bygge inn alle PostScript-filer i dokumentet, %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:365
|
|
msgid "All external PostScript files were embedded into your document."
|
|
msgstr "Alle eksterne PostScript-filer ble bygd inn i dokumentet."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:453
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Den oppgitte fila «%1» finnes ikke."
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"You have asked Okular to locate the place in the DVI file which corresponds "
|
|
"to line %1 in the TeX-file %2. It seems, however, that the DVI file does not "
|
|
"contain the necessary source file information. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har bedt Okular om å finne stedet i DVI-fila som tilsvarer linje %1 i TeX-"
|
|
"fila %2. Det ser imidlertid ut til at DVI-fila ikke inneholder de nødvendige "
|
|
"opplysningene om kildefila. "
|
|
|
|
#: dviRenderer.cpp:652
|
|
msgid ""
|
|
"Okular was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to "
|
|
"line %1 in the TeX-file %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okular klarte ikke å finne stedet i DVI-fila som tilsvarer linje %1 i TeX-"
|
|
"fila %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The font file %1 could be opened and read, but its font format is "
|
|
"unsupported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriftfila %1 kunne åpnes og leses, men det er ikke støtte for det "
|
|
"skriftformatet."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:48
|
|
msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read."
|
|
msgstr "Skriftfila %1 er ødelagt, eller kunne ikke åpnes og leses."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"FreeType meldte om feil ved oppsett av tegnstørrelsen for skriftfila %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:185
|
|
msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType kan ikke laste inn tegn nr. %1 fra skriftfila %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:197
|
|
msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType kan ikke gjengi tegn nr. %1 fra skriftfila %2."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:210
|
|
msgid "Glyph #%1 is empty."
|
|
msgstr "Tegn nr. %1 er tomt."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:211
|
|
msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty."
|
|
msgstr "Tegn nr. %1 fra skriftfila %2 er tomt."
|
|
|
|
#: TeXFont_PFB.cpp:279
|
|
msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2."
|
|
msgstr "FreeType kan ikke laste inn mål for tegn nr. %1 fra skriftfila %2."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:107
|
|
msgid "Cannot find font %1, file %2."
|
|
msgstr "Kan ikke finne skrift %1, fil %2."
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:123
|
|
msgid "Checksum mismatch for font file %1"
|
|
msgstr "Sjekksum stemmer ikke for skriftfila %1"
|
|
|
|
#: TeXFontDefinition.cpp:171
|
|
msgid "Cannot recognize format for font file %1"
|
|
msgstr "Kan ikke gjenkjenne formatet til skriftfila %1"
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:261
|
|
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
|
|
msgstr "DVI-koden anga et tegn i en ukjent skrift."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:375
|
|
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
|
|
msgstr "Stakken var ikke tom når EOP-kommandoen inntraff."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:387
|
|
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
|
|
msgstr "Stakken var tom når POP-kommandoen inntraff."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:520 dviRenderer_draw.cpp:529
|
|
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
|
|
msgstr "DVI-koden henviste til en skrift som ikke var definert fra før."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:570
|
|
msgid "An illegal command was encountered."
|
|
msgstr "En ulovlig kommando ble påtruffet."
|
|
|
|
#: dviRenderer_draw.cpp:575
|
|
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
|
|
msgstr "En ukjent op-kode %1 ble påtruffet."
|
|
|
|
#: vf.cpp:182
|
|
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
|
|
msgstr "Feil kommandobyte funnet i VF-makroliste: %1"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:90
|
|
msgid "Cannot open font file %1."
|
|
msgstr "Kan ikke åpne skriftfila %1."
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:139
|
|
msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2"
|
|
msgstr "TexFont_PK::operator[]: Tegnet %1 er ikke angitt i skrifttypen %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:455
|
|
msgid "Unexpected %1 in PK file %2"
|
|
msgstr "Uventet %1 i PK-fil %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:522
|
|
msgid "The character %1 is too large in file %2"
|
|
msgstr "Tegnet %1 er for stort i fila %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:623 TeXFont_PK.cpp:709
|
|
msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2"
|
|
msgstr "Feil antall bits lagret: tegn %1, skrifttype %2"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:625 TeXFont_PK.cpp:711
|
|
msgid "Bad pk file (%1), too many bits"
|
|
msgstr "Ødelagt pk-fil (%1), for mange bits"
|
|
|
|
#: TeXFont_PK.cpp:742
|
|
msgid "Font has non-square aspect ratio "
|
|
msgstr "Skrifttype har ikke-kvadratisk forhold "
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:54
|
|
msgid "DVI Backend"
|
|
msgstr "DVI-motor"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:56
|
|
msgid "A DVI file renderer"
|
|
msgstr "En viser for DVI-filer"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:58
|
|
msgid "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
msgstr "© 2006 Luigi Toscano"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:356
|
|
msgid "Generator/Date"
|
|
msgstr "Generator/Dato"
|
|
|
|
#: generator_dvi.cpp:455
|
|
msgid "Font file not found"
|
|
msgstr "Skriftfila ikke funnet"
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular was not able to locate all the font files which are necessary "
|
|
"to display the current DVI file. Your document might be unreadable.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>There were problems running <em>kpsewhich</em>. As a result, some "
|
|
"font files could not be located, and your document might be unreadable.<br/"
|
|
">Possible reason: the <em>kpsewhich</em> program is perhaps not installed on "
|
|
"your system, or it cannot be found in the current search path.</"
|
|
"p><p><small><b>PATH:</b> %1</small></p><p><small>%2</small></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The font generation by <em>kpsewhich</em> was aborted (exit code %1, "
|
|
"error %2). As a result, some font files could not be located, and your "
|
|
"document might be unreadable.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: fontpool.cpp:477
|
|
msgid "Currently generating %1 at %2 dpi..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvipdfm</em> on your "
|
|
"computer. This program is essential for the export function to work. You "
|
|
"can, however, convert the DVI-file to PDF using the print function of "
|
|
"Okular, but that will often produce documents which print okay, but are of "
|
|
"inferior quality if viewed in Acrobat Reader. It may be wise to upgrade to a "
|
|
"more recent version of your TeX distribution which includes the <em>dvipdfm</"
|
|
"em> program.</p><p>Hint to the perplexed system administrator: Okular uses "
|
|
"the PATH environment variable when looking for programs.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The external program 'dvipdfm', which was used to export the file, "
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
"report.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Det eksterne programmet «dvipdfm»som ble brukt til å eksportere fila "
|
|
"meldte en feil. Du bør kanskje se etter om <strong>dialogvinduet for "
|
|
"dokumentinformasjon</strong>, som du finner i Filmenyen, har en presis "
|
|
"feilmelding.</qt>"
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
|
|
"PostScript format, and cannot be handled by the <em>dvips</em> program that "
|
|
"Okular uses internally to print or to export to PostScript. The "
|
|
"functionality that you require is therefore unavailable in this version of "
|
|
"Okular.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Okular could not locate the program <em>dvips</em> on your computer. "
|
|
"That program is essential for the export function to work.</p><p>Hint to the "
|
|
"perplexed system administrator: Okular uses the PATH environment variable "
|
|
"when looking for programs.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dviexport.cpp:283
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, "
|
|
"reported an error. You might wish to look at the <strong>document info "
|
|
"dialog</strong> which you will find in the File-Menu for a precise error "
|
|
"report.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Det eksterne programmet «dvips»som ble brukt til å eksportere fila "
|
|
"meldte en feil. Du bør kanskje se etter om <strong>dialogvinduet for "
|
|
"dokumentinformasjon</strong>, som du finner i Filmenyen, har en presis "
|
|
"feilmelding.</qt>"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:324
|
|
msgid "portrait"
|
|
msgstr "stående"
|
|
|
|
#: pageSize.cpp:326
|
|
msgid "landscape"
|
|
msgstr "liggende"
|