kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/libksane.po
Ivailo Monev 3d7a227e35 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2015-11-05 07:21:34 +02:00

409 lines
9.3 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libksane to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksane\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 07:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 14:26+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksane_widget_private.cpp:371
msgid "Separate color intensity tables"
msgstr "Separate tabeller for fargeintensitet"
#: ksane_widget_private.cpp:389
msgid "Invert colors"
msgstr "Vend om farger"
#: ksane_widget_private.cpp:1057
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: ksane_widget_private.cpp:1059
msgctxt "This is compared to the option string returned by sane"
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: dummy-hplip.cpp:3
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: dummy-hplip.cpp:4
msgid "MH"
msgstr "MH"
#: dummy-hplip.cpp:5
msgid "MR"
msgstr "MR"
#: dummy-hplip.cpp:6
msgid "MMR"
msgstr "MMR"
#: dummy-hplip.cpp:7
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: dummy-hplip.cpp:8
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: dummy-hplip.cpp:9
msgid "Flatbed"
msgstr "Flat"
#: dummy-hplip.cpp:10
msgid "ADF"
msgstr "ADF"
#: dummy-hplip.cpp:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: dummy-hplip.cpp:12
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
#: dummy-hplip.cpp:13
msgid ""
"Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the "
"expense of image quality."
msgstr ""
"Velger skannerens komprimeringsmetode for raskere skanninger, muligens går "
"det ut over bildekvaliteten."
#: dummy-hplip.cpp:15
msgid "JPEG compression factor"
msgstr "JPEG komprimeringsfaktor"
#: dummy-hplip.cpp:16
msgid ""
"Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better "
"compression, and smaller numbers mean better image quality."
msgstr ""
"Velger JPEG komprimeringsfaktor for skanneren. Større tall betyr bedre "
"komprimering, mindre tall betyr bedre bildekvalitet."
#: dummy-hplip.cpp:19
msgid "Batch scan"
msgstr "Satsvis skanning"
#: dummy-hplip.cpp:20
msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)."
msgstr "Slår på kontinuerlig skanning med automatisk dokumentmater (ADF)."
#: dummy-hplip.cpp:21
msgid "Duplex"
msgstr "Tosidig"
#: dummy-hplip.cpp:22
msgid "Enables scanning on both sides of the page."
msgstr "Slår på skanning av begge sider av arket."
#: dummy-hplip.cpp:23
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: dummy-hplip.cpp:24
msgid "Length measurement"
msgstr "Lengdemåling"
#: dummy-hplip.cpp:25
msgid ""
"Selects how the scanned image length is measured and reported, which is "
"impossible to know in advance for scrollfed scans."
msgstr ""
"Velger hvordan skannet bildelengde måles og rapporteres, noe som er umulig å "
"vite på forhånd for rullematet skanning."
#: dummy-hplip.cpp:27
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: dummy-hplip.cpp:28
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: dummy-hplip.cpp:29
msgid "Approximate"
msgstr "Tilnærmet"
#: dummy-hplip.cpp:30
msgid "Padded"
msgstr "Utfylt"
#: dummy-hplip.cpp:31
msgid "Exact"
msgstr "Nøyaktig"
#: dummy-hplip.cpp:32
msgid "???"
msgstr "???"
#: ksane_viewer.cpp:131 ksane_widget.cpp:142
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: ksane_viewer.cpp:134 ksane_widget.cpp:148
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#: ksane_viewer.cpp:137 ksane_widget.cpp:154
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Forstørr til utvalget"
#: ksane_viewer.cpp:140 ksane_widget.cpp:160
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Forstørr/forminsk tilpasset"
#: ksane_viewer.cpp:143 ksane_widget.cpp:166
msgid "Clear Selections"
msgstr "Tøm utvalg"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:145
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 piksel"
msgstr[1] "%1 piksler"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:146
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:147
msgid "%1 mm"
msgid_plural "%1 mm"
msgstr[0] "%1 mm"
msgstr[1] "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:148
msgid "%1 DPI"
msgid_plural "%1 DPI"
msgstr[0] "%1 DPI"
msgstr[1] "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:149
msgid "%1 %"
msgid_plural "%1 %"
msgstr[0] "%1 %"
msgstr[1] "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:150
msgid "%1 µs"
msgid_plural "%1 µs"
msgstr[0] "%1 µs"
msgstr[1] "%1 µs"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:160
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Pixel"
msgid_plural "%1 Pixels"
msgstr[0] "%1 piksel"
msgstr[1] "%1 piksler"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:161
msgctxt "Parameter and Unit"
msgid "%1 Bit"
msgid_plural "%1 Bits"
msgstr[0] "%1 bit"
msgstr[1] "%1 bit"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:162
msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)"
msgid "%1 mm"
msgstr "%1 mm"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:163
msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)"
msgid "%1 DPI"
msgstr "%1 DPI"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:164
msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: options/ksane_opt_combo.cpp:165
msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)"
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: options/ksane_option.cpp:316
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Pixel"
msgid_plural " Pixels"
msgstr[0] " piksel"
msgstr[1] " piksler"
#: options/ksane_option.cpp:317
msgctxt "SpinBox parameter unit"
msgid " Bit"
msgid_plural " Bits"
msgstr[0] " bit"
msgstr[1] " bit"
#: options/ksane_option.cpp:318
msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:319
msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:320
msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:321
msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: options/ksane_option.cpp:331
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Pixels"
msgstr " piksler"
#: options/ksane_option.cpp:332
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit"
msgid " Bits"
msgstr " bit"
#: options/ksane_option.cpp:333
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)"
msgid " mm"
msgstr " mm"
#: options/ksane_option.cpp:334
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)"
msgid " DPI"
msgstr " DPI"
#: options/ksane_option.cpp:335
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)"
msgid " %"
msgstr " %"
#: options/ksane_option.cpp:336
msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)"
msgid " µs"
msgstr " µs"
#: widgets/ksane_option_widget.cpp:59
msgctxt "Label for a scanner option"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:47
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:50
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: widgets/labeled_gamma.cpp:53
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: widgets/labeled_entry.cpp:47
msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit"
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: widgets/labeled_entry.cpp:49
msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane"
msgid "Set"
msgstr "Still"
#: ksane_device_dialog.cpp:57
msgid "Reload devices list"
msgstr "Last inn enhetslista på nytt"
#: ksane_device_dialog.cpp:70
msgid ""
"<html>The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device."
"<br>Check that the scanner is plugged in and turned on<br>or check your "
"systems scanner setup.<br>For details about SANE see the <a href='http://www."
"sane-project.org/'>SANE homepage</a>.</html>"
msgstr ""
"<html>SANE-systemet (Scanner Access Now Easy) fant ingen enhet.<br> Se etter "
"at skanneren er koblet til og slått på<br> eller kontroller systemets "
"skanneroppsett.<br> Detaler om SANE finnes på <a href='http://www.sane-"
"project.org/'>SANEs nettside</a>.</html>"
#: ksane_device_dialog.cpp:109
msgid "Looking for devices. Please wait."
msgstr "Søker etter enheter. Vent litt."
#: ksane_device_dialog.cpp:148
msgid "Sorry. No devices found."
msgstr "Ingen enheter funnet."
#: ksane_device_dialog.cpp:158
msgid "Found devices:"
msgstr "Enheter funnet:"
#: ksane_widget.cpp:117
msgid "Waiting for the scan to start."
msgstr "Venter på at skanningen skal begynne"
#: ksane_widget.cpp:129
msgid "Cancel current scan operation"
msgstr "Avbryt denne skannerhandlinga"
#: ksane_widget.cpp:171
msgid "Scan Preview Image"
msgstr "Skann forhåndsvisningsbilde"
#: ksane_widget.cpp:172
msgctxt "Preview button text"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: ksane_widget.cpp:177
msgid "Scan Final Image"
msgstr "Skann endelig bilde"
#: ksane_widget.cpp:178
msgctxt "Final scan button text"
msgid "Scan"
msgstr "Skann"
#: ksane_widget.cpp:217
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnleggende valg"
#: ksane_widget.cpp:223
msgid "Scanner Specific Options"
msgstr "Valg spesielle for skanneren"
#: ksane_widget.cpp:358
msgid "Authentication required for resource: %1"
msgstr "Autentisering kreves for ressursen: %1"
#: ksane_widget.cpp:635
msgid ""
"The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been "
"truncated to 8 bits per color."
msgstr ""
"Bildetataene inneholdt 16 bit pr. farge, men fargedybden er avkortet til 8 "
"bit per farge."