kde-l10n/nb/messages/kde-extraapps/ksnapshot.po
Ivailo Monev eb60d26e42 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2016-03-30 02:44:31 +00:00

405 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of ksnapshot to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2004, 2005.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 02:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ksnapshot_options.h:30
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr "Griper vinduet under musa ved oppstart (istedenfor skrivebordet)"
#: ksnapshot_options.h:31
msgid "Captures the desktop"
msgstr "Griper skrivebordet"
#: ksnapshot_options.h:32
msgid "Captures a region"
msgstr "Griper et område"
#: ksnapshot_options.h:33
msgid "Captures a free region (not rectangular)"
msgstr "Griper et fritt område (ikke rektangulært)"
#: ksnapshot_options.h:34
msgid "Captures a part of windows"
msgstr "Griper en del av vinduer"
#: freeregiongrabber.cpp:122 regiongrabber.cpp:117
msgid ""
"Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key "
"or double click. Press Esc to quit."
msgstr ""
"Marker et område med musa. Trykk Enter-tasten eller dobbeltklikk for å ta "
"skjermbilde, ESC for å avbryte"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:92 ksnapshot.cpp:283
msgid "snapshot"
msgstr "skjermbilde"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:174
msgid "KDE Background Screenshot Utility"
msgstr "KDE Skjermbilde-verktøy i bakgrunnen "
#: kbackgroundsnapshot.cpp:178
msgid "KBackgroundSnapshot"
msgstr "KBackgroundSnapshot"
#: kbackgroundsnapshot.cpp:180
msgid "(c) 2007, Montel Laurent"
msgstr "© 2007 Montel Laurent"
#: kipiimagecollectionselector.cpp:52
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 bilde)"
msgstr[1] "%1 (%2 bilder)"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "untitled"
msgstr "uten tittel"
#: ksnapshot.cpp:108
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: ksnapshot.cpp:109
msgid "Send To..."
msgstr "Send til …"
#: ksnapshot.cpp:161
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#: ksnapshot.cpp:292
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Hurtiglagre &skjermbilde som …"
#: ksnapshot.cpp:293
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Large skjermbildet til den fila brukeren har oppgitt uten å vise fildialogen."
#: ksnapshot.cpp:295
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Lagre skjermbilde som …"
#: ksnapshot.cpp:296
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Lagre skjermbildet til den fila brukeren oppgir."
#: ksnapshot.cpp:357
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: ksnapshot.cpp:579
msgid "Other Application..."
msgstr "Annet program …"
#: ksnapshot.cpp:703
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Skjermen er blitt fotografert."
#: ksnapshot.cpp:876
msgid "Preview of the snapshot image (%1 x %2)"
msgstr "Forhåndsvisning av skjermbildet (%1 × %2)"
#: ksnapshotobject.cpp:118
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes"
#: ksnapshotobject.cpp:119
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil overskrive <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshotobject.cpp:120
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: ksnapshotobject.cpp:156
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde"
#: ksnapshotobject.cpp:157
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot klarte ikke å lagre bilde til\n"
"%1."
#: ksnapshotobject.cpp:179
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ksnapshotobject.cpp:181
msgid "Window Class"
msgstr "Vindusklasse"
#: main.cpp:33
msgid "KDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE Skjermbilde-verktøy"
#: main.cpp:37
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:39
msgid ""
"(c) 1997-2008, Richard J. Moore,\n"
"(c) 2000, Matthias Ettrich,\n"
"(c) 2002-2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"© 1997-2008 Richard J. Moore,\n"
"© 2000 Matthias Ettrich,\n"
"© 2002-2003 Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:40
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: main.cpp:41
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:42
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:43
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: main.cpp:43
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Grip område\n"
"Omarbeidet grafisk grensesnitt"
#: main.cpp:45
msgid "Marcus Hufgard"
msgstr "Marcus Hufgard"
#: main.cpp:45
msgid "\"Open With\" function"
msgstr "«Åpne med»-funksjon"
#: main.cpp:47
msgid "Pau Garcia i Quiles"
msgstr "Pau Garcia i Quiles"
#: main.cpp:47
msgid "Free region grabbing, KIPI plugins support, port to Windows"
msgstr ""
"Gripe frihåndsområde, støtte for KIPI-programtillegg, porting til Windows"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSnapshotPreview, lblImage)
#: rc.cpp:3
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Dette er en forhåndsvisning av gjeldende skjermbilde.\n"
"\n"
"Du kan dra bildet til et annen program eller et annet dokument for å kopiere "
"hele skjermbildet dit. Prøv med filbehandleren.\n"
"\n"
"Du kan også kopiere bildet til utklippstavla med Ctrl+C."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:10
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Trykk denne knappen for å ta et nytt skjermbilde."
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnNew)
#: rc.cpp:13
msgid "Take a &New Snapshot"
msgstr "Ta et &nytt skjermbilde"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:16
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Gr&ipemodus:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:116
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:19
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the six following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br/>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br/>\n"
"<b>Rectangular Region</b> - captures only the rectangular region of the "
"desktop that you specify. When taking a new snapshot in this mode you will "
"be able to select any area of the screen by clicking and dragging the mouse."
"<br/>\n"
"<b>Freehand Region</b> - captures arbitrary shapes that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any shape by "
"dragging the mouse.<br/>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.<br/>\n"
"<b>Current Screen</b> - if you have multiple screens, this captures the "
"screen containing the mouse cursor when the snapshot is taken.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Med denne menyen kan du velge mellom seks måter å ta skjermbilder på:\n"
"<p>\n"
"<b>Full skjerm</b> tar med hele skrivebordflaten.<br/>\n"
"<b>Vinduet under markøren</b> tar bare bilde av vinduet (eller menyen) som "
"er under musepekeren når bildet blir tatt.<br/>\n"
"<b>Rektangulært område</b> tar bare bilde av det rektangulære området du "
"angir. Når du tar et skjermbilde på denne måten kan du velge et område på "
"skjermen ved å trykke venstre museknapp og dra musepekeren. <br/> \n"
"<b>Frihåndsområde</b> tar bilde av det området du angir. Når du tar et "
"skjermbilde på denne måten kan du velge et vilkårlig skjermen ved å trykke "
"venstre museknapp og dra musepekeren. <br/> \n"
"<b>Del av vindu</b> tar bare med en del av vinduet. Når du tar et nytt "
"skjermbilde på denne måten vil du kunne velge et undervindu ved å flytte "
"musepekeren over det.<br/> \n"
"<b>Gjeldende skjerm</b> hvis du har flere skjermer så tar dette bilde av "
"den skjermen der musepekeren står når bildet blir tatt.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:30
msgid "Full Screen"
msgstr "Fullskjerm"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:33
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Vindu under markør"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:36
msgid "Rectangular Region"
msgstr "Rektangulært område"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:39
msgid "Freehand Region"
msgstr "Frihåndsområde"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:140
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:42
msgid "Section of Window"
msgstr "Del av vinduet"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboMode)
#: rc.cpp:45
msgid "Current Screen"
msgstr "Gjeldende skjerm"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDelay)
#: rc.cpp:48
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Bilde&forsinkelse:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:172
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:51
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Forsinkelse i sekunder før bildet tas"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:182
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<qt><p>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"</p><p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"</p><p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>\n"
"Så mange sekunder venter programmet etter at du trykker på <i>Nytt "
"skjermbilde</i> før bildet tas.\n"
"</p><p>\n"
"Dette er veldig nyttig for å få satt opp vinduer, menyer og annet på "
"skjermen akkurat slik du vil ha det.\n"
"</p><p>\n"
"Hvis det <i>ikke</i> er satt noen forsinkelse venter programmet på et trykk "
"på en museknapp før bildet tas. </p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:185
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, spinDelay)
#: rc.cpp:64
msgid "No delay"
msgstr "Ingen forsinkelse"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludeDecorations)
#: rc.cpp:67
msgid "Include &window decorations:"
msgstr "Ta med &vindusdekorasjoner:"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbIncludeDecorations)
#: rc.cpp:70
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Når dette er slått på vil et skjermbilde av et vindu også ta med "
"vindusdekorasjoner"
#. i18n: file: ksnapshotwidget.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIncludePointer)
#: rc.cpp:73
msgid "Include mouse &pointer:"
msgstr "Ta med muse&peker:"
#: snapshottimer.cpp:36 snapshottimer.cpp:111
msgid "Snapshot will be taken in 1 second"
msgid_plural "Snapshot will be taken in %1 seconds"
msgstr[0] "Bildet blir tatt om 1 sekund"
msgstr[1] "Bildet blir tatt om %1 sekunder"