kde-l10n/ko/messages/kde-extraapps/kcachegrind.po

1187 lines
43 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 03:13+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Park Shinjo"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
msgid "(always)"
msgstr "(항상)"
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
msgid "Choose Source Folder"
msgstr "원본 폴더 선택"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
msgid "Configuration"
msgstr "설정"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
msgid "General"
msgstr "일반"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
msgid "Maximum number of items in lists:"
msgstr "목록의 항목 최대 개수:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
msgstr "풍선 도움말과 컨텍스트 메뉴에서 심볼 자르기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
msgid "when more than:"
msgstr "다음 이상일 때:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
msgid "when longer than:"
msgstr "다음보다 길 때:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
msgid "Precision of percentage values:"
msgstr "백분율 값 정밀도:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
msgstr "목록 항목 최대 개수는 500개 이하여야 합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
msgid "Cost Item Colors"
msgstr "비용 항목 색상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
msgid "Automatic"
msgstr "자동"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
msgid "Object:"
msgstr "객체:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
msgid "File:"
msgstr "파일:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
msgid "Annotations"
msgstr "주석"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
msgid "Context lines in annotations:"
msgstr "주석의 문맥 줄 수:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
msgid "Source Folders"
msgstr "원본 폴더"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
msgid "Add"
msgstr "추가"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
msgid "Object / Related Source Base"
msgstr "객체/관련 소스 기본 폴더"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
msgid "Profile Dumps"
msgstr "프로필 덤프"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
msgid "Target"
msgstr "대상"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
msgid "Time"
msgstr "시간"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
msgid "Path"
msgstr "경로"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
msgid "Target command:"
msgstr "대상 명령:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
msgid "Profiler options:"
msgstr "프로파일러 옵션:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
msgid "Option"
msgstr "옵션"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
msgid "Value"
msgstr "값"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
msgid "Trace"
msgstr "추적"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
msgid "Jumps"
msgstr "점프"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
msgid "Instructions"
msgstr "명령"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
msgid "Full Cache"
msgstr "전체 캐시"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
msgid "Collect"
msgstr "수집"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
msgid "At Startup"
msgstr "시작할 때"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
msgid "While In"
msgstr "다음 안에서"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
msgid "Skip"
msgstr "건너뛰기"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
msgid "PLT"
msgstr "PLT"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
msgid "Function"
msgstr "함수"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
msgid "Dump Profile"
msgstr "프로필 덤프"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
msgid "Every BBs"
msgstr "모든 BB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
msgid "On Entering"
msgstr "들어갈 때"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
msgid "On Leaving"
msgstr "나갈 때"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
msgid "Zero Events"
msgstr "이벤트 없음"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
msgid "Separate"
msgstr "구분"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
msgid "Threads"
msgstr "스레드"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
msgid "Recursions"
msgstr "재귀"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
msgid "Call Chain"
msgstr "호출 체인"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
msgid "Custom profiler options:"
msgstr "사용자 정의 프로파일러 옵션:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
msgid "Run New Profile"
msgstr "새 프로필 실행"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
msgid "Info"
msgstr "정보"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
msgid "Dump reason:"
msgstr "덤프 이유:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
msgid "Event summary:"
msgstr "이벤트 요약:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
msgid "Name"
msgstr "이름"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
msgid "Sum"
msgstr "합계"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "기타:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
msgid "Show"
msgstr "보이기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
msgid "Compare"
msgstr "비교"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
msgid "State"
msgstr "상태"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
msgid "Every [s]:"
msgstr "간격 [초]:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
msgid "Counter"
msgstr "카운터"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
msgid "Dumps Done"
msgstr "덤프 완료됨"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
msgid "Is Collecting"
msgstr "수집 중"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
msgid "Executed"
msgstr "실행됨"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
msgid "Basic Blocks"
msgstr "기본 블록"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
msgid "Calls"
msgstr "호출"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
msgid "Ir"
msgstr "IR"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
msgid "Distinct"
msgstr "구분 가능"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
msgid "ELF Objects"
msgstr "ELF 객체"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
msgid "Functions"
msgstr "함수"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
msgid "Contexts"
msgstr "컨텍스트"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
msgid "Stack trace:"
msgstr "스택 추적:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
msgid "Sync."
msgstr "동기화됨."
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
msgid "#"
msgstr "#"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
msgid "Incl."
msgstr "포함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
msgid "Called"
msgstr "호출됨"
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
msgid "Location"
msgstr "위치"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
msgid "Start"
msgstr "시작"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
msgid "Zero"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
msgid "Dump"
msgstr "덤프"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
msgid "Messages"
msgstr "메시지"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
msgid "Kill Run"
msgstr "실행 강제 종료"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
msgid "&File"
msgstr "파일(&F)"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
msgid "&View"
msgstr "보기(&V)"
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
msgid "&Layout"
msgstr "레이아웃(&L)"
#. i18n: ectx: Menu
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
msgid "Sidebars"
msgstr "사이드바"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
msgid "Main Toolbar"
msgstr "주 도구 모음"
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
msgid "State Toolbar"
msgstr "상태 도구 모음"
#: kcachegrind/main.cpp:40
msgid "KCachegrind"
msgstr "KCachegrind"
#: kcachegrind/main.cpp:42
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
msgstr "Callgrind/Cachegrind를 위한 KDE 프론트엔드"
#: kcachegrind/main.cpp:44
msgid "(C) 2002 - 2011"
msgstr "(C) 2002 - 2011"
#: kcachegrind/main.cpp:46
msgid "Josef Weidendorfer"
msgstr "Josef Weidendorfer"
#: kcachegrind/main.cpp:47
msgid "Author/Maintainer"
msgstr "작성자 및 관리자"
#: kcachegrind/main.cpp:54
msgid "Show information of this trace"
msgstr "이 추적 정보 보기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
msgid "Parts Overview"
msgstr "부분 미리 보기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
msgid "Top Cost Call Stack"
msgstr "가장 비싼 호출 스택"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
msgid ""
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
"calls from the function in the line above.</p>"
msgstr ""
"<b>가장 비싼 호출 스택</b><p>가상으로 가정한 '확률이 높은' 호출 스택입니다. "
"현재 선택한 함수에서 시작하여 가장 비싸고 가장 싼 호출한/호출할 함수를 추가합"
"니다.</p> <p><b>비용</b> 및 <b>호출</b> 열은 선 위에 있는 함수에서 발생한 모"
"든 호출의 비용을 표시합니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
msgid "Flat Profile"
msgstr "평면 프로필"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
msgid ""
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
"to start a profile run with these options in the background. </"
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<b>프로필 덤프</b><p>이 도킹 가능한 항목 위쪽에는 다음의 모든 하위 디렉터리"
"에 있는 불러올 수 있는 프로필 덤프의 목록을 표시합니다: <ul><li>KCachegrind"
"가 시작된 현재 작업 디렉터리</li><li>설정에 주어진 기본 프로필 덤프 디렉터리"
"</li></ul> 목록은 해당하는 덤프에서 프로필이 작성된 명령 순으로 정렬됩니다.</"
"p><p>프로필 덤프를 선택할 때 도킹 가능한 항목의 아래쪽에 정보가 표시됩니다:"
"<ul><li><b>옵션</b> 항목은 프로필된 명령과 덤프에 사용된 프로필 옵션을 표시합"
"니다. 임의의 항목을 변경하면 새로운 프로필 템플릿(존재하지 않는)을 생성합니"
"다. <b>프로필 실행</b>을 선택하면 주어진 옵션으로 배경에서 프로파일링을 실행"
"합니다.</li><li><b>정보</b>를 선택하면 이벤트 비용 요약 및 캐시 시뮬레이션 속"
"성과 같은 선택한 덤프의 자세한 정보가 표시됩니다.</li><li><b>상태</b> 항목은 "
"프로파일링이 실행 중일 때만 사용 가능합니다. <b>업데이트</b>를 누르면 실행 횟"
"수를 표시하며 프로필을 작성한 시점에서 현재 스택 위치를 표시합니다. <b>항상</"
"b> 옵션을 선택하면 KCachegrind에서 데이터를 주기적으로 가져옵니다. <b>동기화"
"</b> 옵션을 선택하면 도킹 가능한 항목에서 현재 불러온 덤프의 가장 비싼 함수"
"를 활성화합니다.</li></ul></p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
msgid "&Duplicate"
msgstr "복제(&D)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
msgid ""
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
msgstr "<b>현재 레이아웃 복제</b><p>현재 레이아웃의 복사본을 만듭니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
msgid "&Remove"
msgstr "삭제(&R)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
msgid ""
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
"active.</p>"
msgstr ""
"<b>현재 레이아웃 삭제</b><p>현재 레이아웃을 삭제하고 이전 레이아웃으로 전환합"
"니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
msgid "&Go to Next"
msgstr "다음으로 전환(&G)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
msgid "Go to Next Layout"
msgstr "다음 레이아웃으로 전환"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
msgid "&Go to Previous"
msgstr "이전으로 전환(&G)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
msgid "Go to Previous Layout"
msgstr "이전 레이아웃으로 전환"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
msgid "&Restore to Default"
msgstr "기본값 복원(&R)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
msgid "Restore Layouts to Default"
msgstr "레이아웃을 기본값으로 복원"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
msgid "&Save as Default"
msgstr "기본값으로 저장(&S)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
msgid "Save Layouts as Default"
msgstr "레아이웃을 기본값으로 저장"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
msgstr "<b>새로 만들기</b><p>새 KCachegerind 창을 엽니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
msgid "&Add..."
msgstr "추가(&A)..."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
msgid ""
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
"current window.</p>"
msgstr ""
"<b>프로필 데이터 추가</b><p>현재 창에 새 프로필 데이터를 추가합니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
msgctxt "Reload a document"
msgid "&Reload"
msgstr "새로 고침(&R)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
msgstr "<b>프로필 데이터 새로 고침</b><p>새로 생성된 부분을 불러옵니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
msgid "&Export Graph"
msgstr "그래프 내보내기(&E)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
msgid ""
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
"tools of the GraphViz package.</p>"
msgstr ""
"<b>호출 그래프 내보내기</b><p>GraphViz에 사용되는 .dot 형식으로 호출 그래프"
"를 내보냅니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
msgid "&Force Dump"
msgstr "강제 덤프(&F)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
msgid ""
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
"the program.</p>"
msgstr ""
"<b>강제 덤프</b><p>현재 디렉터리에 강제로 Callgrind 프로필을 덤프합니다. "
"KCachegrind가 덤프를 찾는 동안에 이 동작은 선택되어 있습니다. 덤프가 완료되"
"면 현재 추적을 다시 불러옵니다. 실행 중인 Callgrind에서 만들어졌으면 새로 생"
"성된 추적 부분도 같이 불러옵니다.</p><p>강제 덤프는 'callgrind.cmd' 파일을 생"
"성하며 매 초마다 존재를 확인합니다. Callgrind가 실행 중이면 이파일을 확인한 "
"다음 추적을 덤프하고 'callgrind.cmd' 파일을 삭제합니다. KCachegrind에서는 삭"
"제된 것을 확인하고 새로 고칩니다. 만약 Callgrind가 실행 중이 <em>아니면</em> "
"'강제 덤프'를 다시 눌러서 덤프 요청을 취소하십시오. 'callgrind.cmd' 파일을 삭"
"제한 다음 새 덤프를 더 이상 찾지 않습니다.</p><p>메모: Callgrond는 잠자고 있"
"는 상태가 <em>아닌</em> 실행 중일 <em>때에만</em> 'callgrind.cmd' 파일의 존"
"재 여부를 확인합니다. 팁: GUI 프로그래밍을 프로파일링하는 경우에는 창의 크기"
"를 조절하는 등 방식으로 Callgrind를 깨울 수 있습니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
msgid ""
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
"multiple parts</p>"
msgstr "<b>프로필 데이터 열기</b><p>프로필 데이터의 모든 부분을 엽니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
msgstr "부분 미리 보기 도킹 항목 보기/숨기기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
msgid "Call Stack"
msgstr "호출 스택"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
msgstr "호출 스택 도킹 항목 보기/숨기기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
msgid "Function Profile"
msgstr "함수 프로필"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
msgstr "함수 프로필 도킹 항목 보기/숨기기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
msgstr "프로필 덤프 도킹 항목 보기/숨기기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
msgid "Relative"
msgstr "상대"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
msgid "Show relative instead of absolute costs"
msgstr "절대 비용 대신 상대 비용 보이기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
msgid "Relative to Parent"
msgstr "부모에 상대적"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
msgid "Show percentage costs relative to parent"
msgstr "부모에 상대적인 백분율 비용 보이기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
msgid ""
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
"grouping).</p>"
msgstr ""
"<b>부모에 상대적인 비용 백분율 보이기</b><p>이 옵션을 사용하지 않으면 백분율"
"은 현재 탐색하고 있는 프로필 부분의 전체 비용에 대하여 상대적으로 계산됩니"
"다. 이 옵션을 사용하면 부모 비용 항목의 상대적인 비율로 백분율을 계산합니다."
"</p><ul><table><tr><td><b>비용 종류</b></td><td><b>부모 비용</b></td></"
"tr><tr><td>함수 누적</td><td>합계</td></tr><tr><td>함수 자신</td><td>함수 그"
"룹(*)/합계</td></tr><tr><td>호출</td><td>함수 포함</td></tr><tr><td>원본 코"
"드 줄</td><td>함수 포함</td></tr></table></ul><p>(*) 함수 그룹을 사용할 수 있"
"는 경우(예: ELF 객체 그룹)에만 적용됨.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
msgid "Cycle Detection"
msgstr "재귀 감지"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
msgid ""
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
msgstr ""
"<b>재귀 호출 감지</b><p>이 옵션을 사용하지 않으면 재귀 호출이 이루어질 때 트"
"리 맵 그림에 재귀 호출 대신 검은 영역이 표시됩니다. 재귀 호출 시 호출 비용을 "
"결정할 수 없기 때문에 검은 영역의 크기는 잘못될 수 있지만 가짜 재귀 호출의 경"
"우 오류가 적을 수도 있습니다(문서 참조).</p><p>재귀 호출의 올바른 처리법은 이"
"를 감지하여 가상의 함수로 모든 재귀 호출을 통합하는 것으로, 이 옵션을 선택하"
"면 진행됩니다. GUI 프로그램의 경우 큰 가짜 재귀 호출이 생길 수도 있으므로 분"
"석 작업이 어려워져서 이 옵션을 끄는 것을 추천합니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
msgid "Shorten Templates"
msgstr "템플릿 단축"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
msgstr "C++ 기호의 템플릿 인자 숨기기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
msgid ""
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
"showing &lt;&gt; instead of a potentially nested template parameter.</"
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
msgstr ""
"<b>C++ 기호의 템플릿 인자 숨기기</b><p>이 옵션을 사용하면 C++ 템플릿 인자를 "
"가지고 있는 기호의 경우 템플릿 인자를 숨기고 &lt;&gt;로 출력합니다.</p><p>이 "
"모드에서는 활성화된 기호의 이름 위에 마우스 커서를 올려 두면 풍선 도움말에 전"
"체 이름이 나타납니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
msgid "Go back in function selection history"
msgstr "함수 선택 기록의 뒤로 가기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
msgid "Go forward in function selection history"
msgstr "함수 선택 기록의 앞으로 가기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
msgid ""
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
"was visited, use that with highest cost.</p>"
msgstr ""
"<b>위로 가기</b><p>선택한 함수의 마지막 호출자로 이동합니다. 호출자를 방문하"
"지 않았으면 가장 비싼 호출자로 이동합니다.</p>"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
msgid "&Up"
msgstr "위로(&U)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
msgid "Primary Event Type"
msgstr "주 이벤트 형식"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
msgid "Select primary event type of costs"
msgstr "비용의 주 이벤트 형식 선택"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
msgid "Secondary Event Type"
msgstr "보조 이벤트 형식"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
msgstr "주석 등에 표시될 보조 이벤트 형식 선택"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
msgid "Grouping"
msgstr "묶기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
msgstr "상위 단계 비용 항목으로 함수를 묶을 방법 선택"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
msgid "(No Grouping)"
msgstr "(묶지 않기)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
msgid "Split"
msgstr "나누기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
msgid "Show two information panels"
msgstr "두 정보 패널 보이기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
msgid "Split Horizontal"
msgstr "수평으로 나누기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "주 창을 나눌 때 나눌 방향을 전환합니다."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
msgid ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind 프로필 데이터\n"
"*|모든 파일"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
msgid "Select Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind 프로필 데이터 선택"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
"permissions to read it."
msgstr ""
"파일 \"%1\"을(를) 열 수 없습니다. 존재 여부 및 읽기 권한을 확인하십시오."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
msgid "Add Callgrind Profile Data"
msgstr "Callgrind 프로필 데이터 추가"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
msgid "(Hidden)"
msgstr "(숨겨짐)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
msgid "Hide"
msgstr "숨기기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
msgid "Show Absolute Cost"
msgstr "절대 비용 보이기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
msgid "Show Relative Cost"
msgstr "상대 비용 보이기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
msgid "Go Back"
msgstr "뒤로 가기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
msgid "Go Forward"
msgstr "앞으로 가기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
msgid "Go Up"
msgstr "위로 가기"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Layout Count: %1"
msgstr "레이아웃 개수: %1"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
msgid "No profile data file loaded."
msgstr "프로필 데이터를 불러오지 않았습니다."
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
#, kde-format
msgid "Total %1 Cost: %2"
msgstr "합계 %1 비용: %2"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
msgid "No event type selected"
msgstr "이벤트 종류를 선택하지 않았음"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
msgstr "덤프 요청의 수신자 PID를 확인할 수 없음"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
msgid "Error running callgrind_control"
msgstr "callgrind_control 실행 오류"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
msgid "(No Stack)"
msgstr "(스택 없음)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
msgid "(No next function)"
msgstr "(다음 함수 없음)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
msgid "(No previous function)"
msgstr "(이전 함수 없음)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
msgid "(No Function Up)"
msgstr "(위 함수 없음)"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
#, kde-format
msgid "Loading %1"
msgstr "%1 불러오는 중"
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
#, kde-format
msgid "Error loading %1: %2"
msgstr "%1 불러오기 오류: %2"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:2
msgid ""
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
msgstr ""
"<p>KCachegrind의 모든 GUI 위젯의 <em>이것에 대한 설명</em>\n"
"도움말은 각각 위젯의 자세한 사용 정보를 포함하고 있습니다.\n"
"처음 사용하기 전에 도움말 텍스트를 읽어 보는 것을 추천합니다.\n"
"<em>이것에 대한 설명</em> 도움말을 읽어 보려면 Shift-F1 키를\n"
"누른 다음 위젯을 누르면 됩니다.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:12
msgid ""
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Calltree에 <em>--dump-instr=yes</em> 옵션을 지정하면\n"
"명령 단위로 프로필 정보를 가져올 수 있습니다.\n"
"어셈블러 보기에서 명령 주석을 참조하십시오.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:21
msgid ""
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>활성 객체 기록의 뒤나 앞으로 이동하려면 키보드에서\n"
"Alt-왼쪽/오른쪽 키를 누르면 됩니다.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:28
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>호출자/피호출자 지도 보기에서 화살표 키로 탐색할 수\n"
"있습니다. 왼쪽/오른쪽 키를 누르면 현재 항목의 자식으로 이동할\n"
"수 있으며, 위/아래 키를 누르면 한 단계 위나 아래로 이동할 수\n"
"있습니다. 현재 항목을 선택하려면 Space 키를 누르고 활성화하려면\n"
"Enter 키를 누르십시오.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:38
msgid ""
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
"current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>호출 그래프 보기에서 화살표 키로 탐색할 수 있습니다.\n"
"위/아래 키를 누르면 호출 단계 위/아래로 이동할 수 있으며\n"
"호출과 함수 간을 전환할 수 있습니다. 왼쪽/오른쪽 키를\n"
"누르면 선택한 함수 호출의 자식으로 전환할 수 있습니다.\n"
"현재 항목을 활성화하려면 Enter 키를 누르십시오.\n"
"</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:48
msgid ""
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
"and hit return?</p>\n"
msgstr ""
"<p>함수를 빠르게 찾으려면 도구 모음의 편집 줄에서\n"
"함수 이름의 일부를 입력하고(대소문자 구별 없음) Enter\n"
"키를 누르면 됩니다.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:56
msgid ""
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p><em>설정->KCachegrind 설정...</em> 메뉴에서\n"
"그래프에 색을 칠할 때 ELF 객체/C++ 클래스/원본 파일에\n"
"사용자 정의 색을 할당할 수 있습니다.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:64
msgid ""
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
msgstr ""
"<p>현재 함수의 디버그 정보를 사용할 수 있는지 확인하려면\n"
"정보 탭의 위치 항목이나 원본 탭의 원본 코드 목록 헤더를 확인하면\n"
"됩니다.</p>\n"
"<p>원본 코드의 이름과 확장자가 있어야 합니다. KCachegrind에서\n"
"원본 코드를 찾을 수 없으면 설정에서 <em>원본 디렉터리</em>\n"
"항목에 원본 코드의 디렉터리를 추가했는지 확인하십시오.\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:76
msgid ""
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
msgstr ""
"<p>KCachegrind에서 절대 및 상대 이벤트 개수를 표시할 수 있도록\n"
"설정할 수 있습니다.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:83
msgid ""
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>KCachegrind의 함수 목록에서 항목 최대 개수를 설정할 수\n"
"있습니다. 항목 최대 개수를 제한하면 GUI의 응답 속도를 개선할\n"
"수 있습니다. 목록의 마지막 항목은 건너뛴 함수 개수와 건너뛴 함수의 호출 조건"
"을 표시합니다.</p>\n"
"<p>저렴한 함수를 활성화하려면 검색한 다음 평면 프로필에서\n"
"선택하십시오. 저렴한 함수를 선택하면 임시로 평면 프로필 목록에\n"
"추가됩니다.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:96
msgid ""
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
"<p>Examples:</p>\n"
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
msgstr ""
"<p>호출 목록 탭과 대비되는 범위 탭에서는 스택 사이에 포함된\n"
"함수 개수와는 상관 없이 선택한 함수를 호출하는 <em>모든</em>\n"
"함수(위쪽) 및 선택한 함수에서 호출하는 함수(아래쪽)를 표시할 수\n"
"있습니다.</p>\n"
"<p>예:</p>\n"
"<p>bar() 함수가 선택되었을 때 위쪽 목록에 나타난 항목 중 foo1()이\n"
"50%를 나타내면 bar() 함수 실행 비용의 50%가 foo1() 함수에서 호출될\n"
"때 발생하였음을 의미합니다.</p>\n"
"<p>bar() 함수가 선택되었을 때 아래쪽 목록에 나타난 항목 중 foo2()가\n"
"50%를 나타내면 bar() 함수 실행 비용의 50%가 bar()에서 foo2()를 호출할\n"
"때 발생하였음을 의미합니다.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:112
msgid ""
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
"pointer is over?</p>\n"
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
"mouse button.</p>\n"
msgstr ""
"<p>트리 맵에서 풍선 도움말을 표시할 때 마우스 커서가 있는\n"
"곳의 중첩된 사각형 내부의 이름을 표시할 수 있습니다.</p>\n"
"<p>오른쪽 마우스 단추를 누르면 이 목록의 항목을 선택할 수\n"
"있습니다.</p>\n"
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).</p>\n"
msgstr ""
"<p>\"추적 선택\" 도킹 항목에서 전체 추적의 일부를 선택하면\n"
"비용을 계산할 때 선택한 항목에서만 계산합니다.</p>\n"
"<p>Cachegrind로 프로파일링을 실행할 때 --cachedumps=xxx와\n"
"같은 옵션을 지정하면 길이가 xxx인 기본 블록의 프로필을 별도로\n"
"생성합니다(기본 블록은 프로그램 코드 중 어셈블러 상에서 분기가\n"
"일어나지 않는 실행 단위입니다).</p>\n"