mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
2069 lines
54 KiB
Text
2069 lines
54 KiB
Text
# translation of kfontinst.po to
|
||
# traduction de kfontinst.po en Français
|
||
# translation of kfontinst.po to Français
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Charles de Miramon <cmiramon@kde-france.org>, 2003.
|
||
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2012.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-12-27 06:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-07 11:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: file: viewpart/kfontviewpart.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barre &principale d'outils"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:54 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:993
|
||
msgid ""
|
||
"Do you wish to install the font(s) for personal use (only available to you), "
|
||
"or system-wide (available to all users)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous installer ces polices pour une utilisation personnelle "
|
||
"(uniquement pour vous) ou applicable à tout le système (tous les "
|
||
"utilisateurs) ?"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:57 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:996
|
||
msgid "Where to Install"
|
||
msgstr "Emplacement d'installation"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:124
|
||
msgid "Font Installer"
|
||
msgstr "Installateur de polices"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:124
|
||
msgid "Simple font installer"
|
||
msgstr "Installateur simple de polices"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:125 apps/Printer.cpp:420
|
||
msgid "(C) Craig Drummond, 2007"
|
||
msgstr "(C) Craig Drummond, 2007"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:132 apps/Printer.cpp:427
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rend la fenêtre temporaire pour une application X définie par son "
|
||
"identifiant « winid »"
|
||
|
||
#: apps/Installer.cpp:133
|
||
msgid "URL to install"
|
||
msgstr "URL d'installation"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:343
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:408 kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:250
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Annulation..."
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:419
|
||
msgid "Font Printer"
|
||
msgstr "Impression de polices"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:419
|
||
msgid "Simple font printer"
|
||
msgstr "Impression simple de polices"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:428
|
||
msgid "Size index to print fonts"
|
||
msgstr "Taille initiale pour l'impression de polices"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"Font to print, specified as \"Family,Style\" where Style is a 24-bit decimal "
|
||
"number composed as: <weight><width><slant>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Police à imprimer, spécifiée sous la forme « famille, style », où le style "
|
||
"est une valeur décimale sur 24 bits présentée sous la forme : "
|
||
"<poids><largeur><angle>"
|
||
|
||
#. i18ncheckarg
|
||
#: apps/Printer.cpp:430
|
||
msgid "File containing list of fonts to print"
|
||
msgstr "Fichier contenant la liste des polices à imprimer"
|
||
|
||
#: apps/Printer.cpp:431
|
||
msgid "Remove file containing list of fonts to print"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier contenant la liste des polices à imprimer"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:77
|
||
msgid "Select Font to View"
|
||
msgstr "Sélectionner la police à afficher"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:146
|
||
msgid "Font Viewer"
|
||
msgstr "Afficheur de polices"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:146
|
||
msgid "Simple font viewer"
|
||
msgstr "Afficheur simple de polices"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:147
|
||
msgid "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
||
msgstr "(C) Craig Drummond, 2004-2007"
|
||
|
||
#: apps/Viewer.cpp:155
|
||
msgid "URL to open"
|
||
msgstr "URL à ouvrir"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:76
|
||
msgid "Duplicate Fonts"
|
||
msgstr "Dupliquer des polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:101
|
||
msgid "Scanning for duplicate fonts. Please wait..."
|
||
msgstr "Analyse des polices dupliquées. Veuillez patienter..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:124
|
||
msgid "No duplicate fonts found."
|
||
msgstr "Aucune police dupliquée trouvée."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:131
|
||
msgid "Delete Marked Files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:133
|
||
msgid "%1 duplicate font found."
|
||
msgid_plural "%1 duplicate fonts found."
|
||
msgstr[0] "%1 police dupliquée trouvée."
|
||
msgstr[1] "%1 polices dupliquées trouvées."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you wish to delete:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment supprimer :\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:224
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete:"
|
||
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer :"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:248
|
||
msgid "Cancel font scan?"
|
||
msgstr "Annuler l'analyse des polices ?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:408
|
||
msgid "Font/File"
|
||
msgstr "Police / Fichier"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:410
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:411
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:412
|
||
msgid "Links To"
|
||
msgstr "Liens vers"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:425 kcmfontinst/FontList.cpp:1426
|
||
msgid "Open in Font Viewer"
|
||
msgstr "Ouvrir dans l'afficheur de polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:427
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:430
|
||
msgid "Unmark for Deletion"
|
||
msgstr "Annuler la marque pour suppression"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:432
|
||
msgid "Mark for Deletion"
|
||
msgstr "Marquer pour suppression"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/DuplicatesDialog.cpp:532
|
||
msgid "Open font in font viewer?"
|
||
msgid_plural "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
||
msgstr[0] "Voulez-vous ouvrir la police dans l'afficheur de polices ?"
|
||
msgstr[1] "Voulez-vous ouvrir les %1 polices dans l'afficheur de polices ?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:127
|
||
msgid "Set Criteria"
|
||
msgstr "Définir un critère"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:140
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "Famille"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:141
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:143
|
||
msgid "Foundry"
|
||
msgstr "Fonderie"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:150
|
||
msgid "FontConfig Match"
|
||
msgstr "Correspondance FontConfig"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:152
|
||
msgid "File Type"
|
||
msgstr "Type de fichier"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:183
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:184
|
||
msgid "File Location"
|
||
msgstr "Emplacement du fichier"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:186
|
||
msgid "Writing System"
|
||
msgstr "Écriture sur le système"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:195
|
||
msgid "Symbol/Other"
|
||
msgstr "Symbole / Autre"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontFilter.cpp:288 kcmfontinst/FontFilter.cpp:350
|
||
msgid "Type here to filter on %1"
|
||
msgstr "Saisissez ici le filtre sur %1"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:614
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:616
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:629
|
||
msgid ""
|
||
"This column shows the status of the font family, and of the individual font "
|
||
"styles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette colonne donne l'état d'une famille de polices et des styles "
|
||
"individuels d'une police."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:735
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This list shows your installed fonts. The fonts are grouped by family, "
|
||
"and the number in square brackets represents the number of styles in which "
|
||
"the family is available. e.g.</p><ul><li>Times [4]<ul><li>Regular</"
|
||
"li><li>Bold</li><li>Bold Italic</li><li>Italic</li></ul></li></ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Cette liste affiche les polices installées. Celles-ci sont regroupées par "
|
||
"famille et le chiffre entre crochets correspond au nombre de styles "
|
||
"disponibles dans cette famille. Exemple :</p><ul><li>Times "
|
||
"[4]<ul><li>Normal</li><li>Gras</li><li>Italique Gras</li><li>Italique</li></"
|
||
"ul></li></ul>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1033 kcmfontinst/FontList.cpp:1057
|
||
msgid "...plus %1 more"
|
||
msgstr "...et %1 en plus"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1085
|
||
msgid "%1 [%2]"
|
||
msgstr "%1 [%2]"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1415 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:302
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1418 kcmfontinst/GroupList.cpp:833
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1420 kcmfontinst/GroupList.cpp:835
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1424 kcmfontinst/GroupList.cpp:844
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimer..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1429
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Recharger"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/FontList.cpp:1864
|
||
msgid "Open all %1 fonts in font viewer?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous vraiment ouvrir les %1 polices dans l'afficheur de polices ?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:87
|
||
msgid "All Fonts"
|
||
msgstr "Toutes les polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:90
|
||
msgid "Personal Fonts"
|
||
msgstr "Polices personnelles"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:93
|
||
msgid "System Fonts"
|
||
msgstr "Polices du système"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:96
|
||
msgid "Unclassified"
|
||
msgstr "Non classées"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:387
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:576
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to remove '<b>%1</b>'?</p><p><i>This will only remove "
|
||
"the group, and not the actual fonts.</i></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment supprimer <b>%1</b> ?</p> <p><i>Cette action ne "
|
||
"supprimera que le groupe mais pas les polices courantes.</i></p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579
|
||
msgid "Remove Group"
|
||
msgstr "Supprimer le groupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:579 kcmfontinst/GroupList.cpp:830
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:580 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:247
|
||
msgid "Remove group"
|
||
msgstr "Supprimer le groupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:634
|
||
msgid ""
|
||
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system.</"
|
||
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
||
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<li><i>Toutes les polices</i> contient toutes les polices installées sur "
|
||
"votre système.</li><li><i>Non classées</i> contient toutes les polices non "
|
||
"placées dans un groupe « Personnalisé ».</li>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:637
|
||
msgid ""
|
||
"<li><i>All Fonts</i> contains all the fonts installed on your system - both "
|
||
"\"System\" and \"Personal\".</li><li><i>System</i> contains all fonts that "
|
||
"are installed system-wide (i.e. available to all users).</"
|
||
"li><li><i>Personal</i> contains your personal fonts.</"
|
||
"li><li><i>Unclassified</i> contains all fonts that have not yet been placed "
|
||
"within a \"Custom\" group.</li>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<li><i>Toutes les polices</i> contient toutes les polices installées sur "
|
||
"votre système, aussi bien « Système » que « Personnel ».</li> "
|
||
"<li><i>Système</i> contient toutes les polices installées et applicables à "
|
||
"tout le système (accessibles par tous les utilisateurs).</li> "
|
||
"<li><i>Personnel</i> contient vos polices personnelles.</li><li><i>Non "
|
||
"classées</i> contient toutes les polices qui n'ont pas été encore placées "
|
||
"dans un groupe « Personnalisé ».</li>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:625
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Font Groups</h3><p>This list displays the font groups available on your "
|
||
"system. There are 2 main types of font groups:<ul><li><b>Standard</b> are "
|
||
"special groups used by the font manager.<ul>%1</ul></li><li><b>Custom</b> "
|
||
"are groups created by you. To add a font family to one of these groups "
|
||
"simply drag it from the list of fonts, and drop onto the desired group. To "
|
||
"remove a family from the group, drag the font onto the \"All Fonts\" group.</"
|
||
"li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Groupes de polices</h3> <p>Cette liste présente les groupes de polices "
|
||
"disponibles sur votre système. Il existe deux types principaux de groupes : "
|
||
"<ul> <li><b>Standard</b> Les groupes utilisés par le gestionnaire de "
|
||
"polices. <ul>%1</ul> </li> <li><b>Personnalisés</b> Les groupes que vous "
|
||
"avez créés. Pour ajouter une famille de polices à un des ces groupes, faites "
|
||
"la glisser de la liste des polices et déposez-la dans le groupe souhaité. "
|
||
"Pour supprimer une famille de polices, glissez-la dans le groupe « Toutes "
|
||
"les polices ».</li> </ul> </p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:744
|
||
msgid "<qt>A group named <b>'%1'</b> already exists.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Un groupe nommé <b>%1</b> existe déjà.</qt>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:838
|
||
msgid "Rename..."
|
||
msgstr "Renommer..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:850
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exporter..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:948
|
||
msgid "Add to \"%1\"."
|
||
msgstr "Ajouter à %1."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:950
|
||
msgid "Remove from current group."
|
||
msgstr "Supprimer du groupe courant."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:952
|
||
msgid "Move to personal folder."
|
||
msgstr "Déplacer dans le dossier personnel."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/GroupList.cpp:954
|
||
msgid "Move to system folder."
|
||
msgstr "Déplacer dans le dossier système."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:188
|
||
msgid "<h3>Cancel?</h3><p>Are you sure you wish to cancel?</p>"
|
||
msgstr "<h3>Annuler ?</h3><p>Voulez-vous vraiment annuler ?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:203
|
||
msgid ""
|
||
"<h3>Finished</h3><p>Please note that any open applications will need to be "
|
||
"restarted in order for any changes to be noticed.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h3>Terminé</h3><p>Veuillez noter que les applications ouvertes devront être "
|
||
"re-démarrées pour que les modifications soient prises en compte.</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:211
|
||
msgid "Do not show this message again"
|
||
msgstr "Ne plus jamais afficher ce message"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:311
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installation"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:314
|
||
msgid "Uninstalling"
|
||
msgstr "Désinstallation"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:317 kcmfontinst/JobRunner.cpp:423
|
||
msgid "Enabling"
|
||
msgstr "Activation"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:320 kcmfontinst/JobRunner.cpp:429
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:323
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualisation"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:327
|
||
msgid "Removing"
|
||
msgstr "Suppression"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:331
|
||
msgid "Disabling"
|
||
msgstr "Désactivation"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:371
|
||
msgid "Updating font configuration. Please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualisation de la configuration de la police en cours. Veuillez "
|
||
"patienter..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:452
|
||
msgid "Unable to start backend."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le module système."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:462
|
||
msgid "Backend died, but has been restarted. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module système s'est arrêté mais a été redémarré. Veuillez essayer à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:640 kcmfontinst/JobRunner.cpp:646
|
||
msgid "<h3>Error</h3>"
|
||
msgstr "<h3>Erreur</h3>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:642
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:643
|
||
msgid "AutoSkip"
|
||
msgstr "Ignorer automatiquement"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:704
|
||
msgid "Failed to download <i>%1</i>"
|
||
msgstr "Impossible de télécharger <i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:706
|
||
msgid "System backend died. Please try again.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le module système s'est arrêté. Veuillez essayer à nouveau.<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:708
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%1</i> est une police « bitmap » mais celles-ci ont été désactivées sur "
|
||
"votre système."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:710
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%1</i> contient la police <b>%2</b> qui est déjà installée sur votre "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:713
|
||
msgid "<i>%1</i> is not a font."
|
||
msgstr "<i>%1</i> n'est pas une police."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:715
|
||
msgid "Could not remove all files associated with <i>%1</i>"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer tous les fichiers associés à <i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:717
|
||
msgid "Failed to start the system daemon.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le démon du système.<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:722 kio/KioFonts.cpp:809
|
||
msgid "<i>%1</i> already exists."
|
||
msgstr "<i>%1</i> existe déjà."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:725
|
||
msgid "<i>%1</i> does not exist."
|
||
msgstr "<i>%1</i> n'existe pas."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:727
|
||
msgid "Permission denied.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "Permission refusée.<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:729
|
||
msgid "Unsupported action.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "Action non prise en charge.<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:731
|
||
msgid "Authentication failed.<br><i>%1</i>"
|
||
msgstr "Échec de l'authentification.<br><i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/JobRunner.cpp:733
|
||
msgid "Unexpected error while processing: <i>%1</i>"
|
||
msgstr "Erreur inattendue lors du traitement de : <i>%1</i>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:190
|
||
msgid "KDE Font Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de polices de KDE"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:191
|
||
msgid "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
||
msgstr "(C) Craig Drummond, 2000 - 2009"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
||
msgid "Craig Drummond"
|
||
msgstr "Craig Drummond"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:192
|
||
msgid "Developer and maintainer"
|
||
msgstr "Développeur et mainteneur"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:226
|
||
msgid "Scan for Duplicate Fonts..."
|
||
msgstr "Rechercher des polices dupliquées..."
|
||
|
||
#. i18n("Validate Fonts..."), this);
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:229
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Outils"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:243
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:251
|
||
msgid "Enable all disabled fonts in the current group"
|
||
msgstr "Activer toutes les polices inactives du groupe courant"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:255
|
||
msgid "Disable all enabled fonts in the current group"
|
||
msgstr "Désactiver toutes les polices actives du groupe courant"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:282
|
||
msgid "This displays a preview of the selected font."
|
||
msgstr "Ceci affiche un aperçu de la police sélectionnée."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:298
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:299
|
||
msgid "Install fonts"
|
||
msgstr "Installer des polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:303
|
||
msgid "Delete all selected fonts"
|
||
msgstr "Supprimer toutes les polices sélectionnées"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:361
|
||
msgid "Change Preview Text..."
|
||
msgstr "Modifier le texte d'aperçu..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:427
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
||
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
||
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
||
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Installateur de polices</h1><p> Ce module vous permet d'installer des "
|
||
"polices « TrueType », « Type1 » et « bitmap ».</p><p>Vous pouvez aussi "
|
||
"installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez « fonts:/ » dans la "
|
||
"barre d'URL de Konqueror. Cela vous permettra d'afficher vos polices "
|
||
"installées. Pour installer une police, il suffit de la copier dans ce "
|
||
"dossier.</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Font Installer</h1><p> This module allows you to install TrueType, "
|
||
"Type1, and Bitmap fonts.</p><p>You may also install fonts using Konqueror: "
|
||
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
|
||
"installed fonts. To install a font, simply copy it into the appropriate "
|
||
"folder - \"%1\" for fonts available to just yourself, or \"%2\" for system-"
|
||
"wide fonts (available to all).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Installateur de polices</h1> <p> Ce module vous permet d'installer des "
|
||
"polices « TrueType », « Type1 » et « bitmap ».</p><p>Vous pouvez également "
|
||
"installer des polices en utilisant Konqueror : saisissez « fonts:/ » dans sa "
|
||
"barre d'adresses. Cela vous permettra d'afficher vos polices installées. "
|
||
"Pour ajouter une police, copiez-la dans le dossier approprié : - %1 pour une "
|
||
"police uniquement pour vous ou %2 pour une police applicable à tous les "
|
||
"utilisateurs.</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:492
|
||
msgid "Add Fonts"
|
||
msgstr "Ajouter des polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:612
|
||
msgid "Failed to save list of fonts to print."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer la liste des polices à imprimer."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:637
|
||
msgid "Failed to start font printer."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer l'impression de polices."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:643
|
||
msgid ""
|
||
"There are no printable fonts.\n"
|
||
"You can only print non-bitmap and enabled fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'existe aucune police imprimable.\n"
|
||
"Vous ne pouvez imprimer que les polices actives et non au format « bitmap »."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:645
|
||
msgid "Cannot Print"
|
||
msgstr "Impossible d'imprimer"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:659
|
||
msgid "You did not select anything to delete."
|
||
msgstr "Vous n'avez rien sélectionné à effacer."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:660
|
||
msgid "Nothing to Delete"
|
||
msgstr "Rien à supprimer"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:676
|
||
msgid "<p>Do you really want to delete</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment supprimer</p><p><b>%1</b> ?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:678
|
||
msgid "Delete Font"
|
||
msgstr "Supprimer la police"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:682
|
||
msgid "Do you really want to delete this font?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 fonts?"
|
||
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cette police ?"
|
||
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1 polices ?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:685
|
||
msgid "Delete Fonts"
|
||
msgstr "Supprimer les polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:690
|
||
msgid "Deleting font(s)..."
|
||
msgstr "Suppression des polices..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:705
|
||
msgid "You did not select anything to move."
|
||
msgstr "Vous n'avez rien sélectionné à déplacer."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:706
|
||
msgid "Nothing to Move"
|
||
msgstr "Rien à déplacer"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:717
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to move</p><p>'<b>%1</b>'</p><p>from <i>%2</i> to <i>"
|
||
"%3</i>?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment déplacer</p><p><b>%1</b> ?</p><p>de <i>%2</i> vers "
|
||
"<i>%3</i> ?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722
|
||
msgid "Move Font"
|
||
msgstr "Déplacer une police"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:722 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:726
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to move this font from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<p>Do you really want to move these %1 fonts from <i>%2</i> to <i>%3</i>?</p>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment déplacer cette police de <i>%2</i> vers <i>%3</i> ?</"
|
||
"p>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment déplacer ces %1 polices de <i>%2</i> vers <i>%3</i> ?"
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:731
|
||
msgid "Move Fonts"
|
||
msgstr "Déplacer des polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:736
|
||
msgid "Moving font(s)..."
|
||
msgstr "Déplacement des polices en cours..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:752
|
||
msgid "Export Group"
|
||
msgstr "Exporter le groupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:776
|
||
msgid "No files?"
|
||
msgstr "Aucun fichier ?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:779
|
||
msgid "Failed to open %1 for writing"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en écriture"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:798
|
||
msgid "Create New Group"
|
||
msgstr "Créer un nouveau groupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:799
|
||
msgid "Please enter the name of the new group:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le nom du nouveau groupe :"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:800
|
||
msgid "New Group"
|
||
msgstr "Nouveau groupe"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:827
|
||
msgid "Preview Text"
|
||
msgstr "Aperçu du texte"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:828
|
||
msgid "Please enter new text:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir un nouveau texte :"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:863
|
||
msgid "Scanning font list..."
|
||
msgstr "Analyse de la liste des polices en cours..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:929
|
||
msgid "No fonts"
|
||
msgstr "Aucune police"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:935
|
||
msgid "1 Font"
|
||
msgid_plural "%1 Fonts"
|
||
msgstr[0] "Une police"
|
||
msgstr[1] "%1 polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:945
|
||
msgid ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Partially "
|
||
"enabled:</td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</td><td>%4</td></"
|
||
"tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td>Polices actives : </td><td>%1</td></tr><tr><td>Polices "
|
||
"inactives : </td><td>%2</td></tr><tr><td>Polices partiellement actives : </"
|
||
"td><td>%3</td></tr><tr><td align=\"right\">Total des polices : </td><td>%4</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:951
|
||
msgid ""
|
||
"<table><tr><td align=\"right\">Enabled:</td><td>%1</td></tr><tr><td align="
|
||
"\"right\">Disabled:</td><td>%2</td></tr><tr><td align=\"right\">Total:</"
|
||
"td><td>%3</td></tr></table>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table><tr><td>Polices actives : </td><td>%1</td></tr><tr><td>Polices "
|
||
"inactives : </td><td>%2</td></tr><tr><td>Total des polices : </td><td>%3</"
|
||
"td></tr></table>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1027
|
||
msgid "Looking for any associated files..."
|
||
msgstr "Recherche de fichiers associés en cours..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1031
|
||
msgid "Scanning Files..."
|
||
msgstr "Analyse des fichiers en cours..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1032
|
||
msgid "Looking for additional files to install..."
|
||
msgstr "Recherche de fichiers supplémentaires à installer en cours..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1049
|
||
msgid "Looking for files associated with %1"
|
||
msgstr "Recherche de fichiers associés à %1 en cours"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1076
|
||
msgid "Installing font(s)..."
|
||
msgstr "Installation de polices en cours..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1142
|
||
msgid "You did not select anything to enable."
|
||
msgstr "Vous n'avez rien sélectionné à activer."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1143
|
||
msgid "You did not select anything to disable."
|
||
msgstr "Vous n'avez rien sélectionné à désactiver."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
||
msgid "Nothing to Enable"
|
||
msgstr "Rien à activer"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1144
|
||
msgid "Nothing to Disable"
|
||
msgstr "Rien à désactiver"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1161
|
||
msgid "<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment activer</p><p><b>%1</b> ?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1163
|
||
msgid "<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>'?</p>"
|
||
msgstr "<p>Voulez-vous vraiment désactiver</p><p><b>%1</b> ?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1165
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to enable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
||
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment activer</p> <p>« <b>%1</b> », contenue dans le "
|
||
"groupe « <b>%2</b> » ?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1169
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to disable</p><p>'<b>%1</b>', contained within group "
|
||
"'<b>%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment désactiver</p> <p><b>%1</b>, contenue dans le groupe "
|
||
"« <b>%2</b> » ?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1174
|
||
msgid "Enable Font"
|
||
msgstr "Activer une police"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1173 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1175
|
||
msgid "Disable Font"
|
||
msgstr "Désactiver une police"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1180
|
||
msgid "Do you really want to enable this font?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to enable these %1 fonts?"
|
||
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment activer cette police ?"
|
||
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment activer ces %1 polices ?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1183
|
||
msgid "Do you really want to disable this font?"
|
||
msgid_plural "Do you really want to disable these %1 fonts?"
|
||
msgstr[0] "Voulez-vous vraiment désactiver cette police ?"
|
||
msgstr[1] "Voulez-vous vraiment désactiver ces %1 polices ?"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1186
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to enable this font contained within group '<b>%2</b>'?"
|
||
"</p>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<p>Do you really want to enable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
||
"%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment activer la police contenue dans le groupe <b> %2 </"
|
||
"b> ?</p>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment activer les %1 polices contenues dans le groupe <b> "
|
||
"%2 </b> ?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1191
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Do you really want to disable this font contained within group '<b>%2</"
|
||
"b>'?</p>"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<p>Do you really want to disable these %1 fonts contained within group '<b>"
|
||
"%2</b>'?</p>"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment désactiver la police contenue dans le groupe <b> %2 "
|
||
"</b> ?</p>"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<p>Voulez-vous vraiment désactiver les %1 polices contenues dans le groupe "
|
||
"<b> %2 </b> ?</p>"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1198
|
||
msgid "Enable Fonts"
|
||
msgstr "Activer des polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1197 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1199
|
||
msgid "Disable Fonts"
|
||
msgstr "Désactiver des polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1205
|
||
msgid "Enabling font(s)..."
|
||
msgstr "Activation des polices en cours..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:1207
|
||
msgid "Disabling font(s)..."
|
||
msgstr "Désactivation des polices en cours..."
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:37
|
||
msgid "Print Font Samples"
|
||
msgstr "Imprimer des exemples de polices"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
|
||
msgid "Select size to print font:"
|
||
msgstr "Sélectionnez la taille d'impression de la police :"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
|
||
msgid "Waterfall"
|
||
msgstr "Waterfall"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
|
||
msgid "12pt"
|
||
msgstr "12pt"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
|
||
msgid "18pt"
|
||
msgstr "18 pt"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
|
||
msgid "24pt"
|
||
msgstr "24 pt"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
|
||
msgid "36pt"
|
||
msgstr "36 pt"
|
||
|
||
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
|
||
msgid "48pt"
|
||
msgstr "48 pt"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:227
|
||
msgid "Can only install fonts to either \"%1\" or \"%2\"."
|
||
msgstr "Impossible d'installer d'autres polices que %1 ou %2."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:230
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot install a fonts package directly.\n"
|
||
"Please extract %1, and install the components individually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'installer directement un paquet de polices.\n"
|
||
"Veuillez extraire %1 et installer individuellement les composants."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:478
|
||
msgid "Cannot copy fonts"
|
||
msgstr "Impossible de copier les polices"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:483
|
||
msgid "Cannot move fonts"
|
||
msgstr "Impossible de déplacer les polices"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:494
|
||
msgid "Only fonts may be deleted."
|
||
msgstr "Seules les polices peuvent être supprimées."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:497
|
||
msgid "Can only remove fonts from either \"%1\" or \"%2\"."
|
||
msgstr "Impossible de supprimer d'autres polices que %1 ou %2."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:527
|
||
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
|
||
msgstr "Veuillez indiquer %1 ou %2."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:551
|
||
msgid "No special methods supported."
|
||
msgstr "Aucun méthode spéciale prise en charge."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:631
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Polices"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:785
|
||
msgid "Failed to start the system daemon"
|
||
msgstr "Impossible de démarrer le démon du système"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:788
|
||
msgid "Backend died"
|
||
msgstr "Le module système s'est arrêté"
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:792
|
||
msgid "%1 is a bitmap font, and these have been disabled on your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 est une police « bitmap » mais celles-ci ont été désactivées sur votre "
|
||
"système."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:796
|
||
msgid ""
|
||
"%1 contains the font <b>%2</b>, which is already installed on your system."
|
||
msgstr "%1 contient la police %2, qui est déjà installée sur votre système."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:800
|
||
msgid "%1 is not a font."
|
||
msgstr "%1 n'est pas une police."
|
||
|
||
#: kio/KioFonts.cpp:803
|
||
msgid "Could not remove all files associated with %1"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer tous les fichiers associés à %1"
|
||
|
||
#: lib/Fc.cpp:421 lib/KfiConstants.h:128
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:754
|
||
msgctxt "First letter of the alphabet (in upper then lower case)"
|
||
msgid "Aa"
|
||
msgstr "Aa"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:756
|
||
msgctxt ""
|
||
"All letters of the alphabet (in upper/lower case pairs), followed by numbers"
|
||
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
||
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:938
|
||
msgid "No characters found."
|
||
msgstr "Aucun caractère trouvé."
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:976
|
||
msgctxt "A sentence that uses all of the letters of the alphabet"
|
||
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog"
|
||
msgstr "Voix ambiguë d'un cœur qui au zéphyr préfère les jattes de kiwis"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:981
|
||
msgctxt "All of the letters of the alphabet, uppercase"
|
||
msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
msgstr "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:986
|
||
msgctxt "All of the letters of the alphabet, lowercase"
|
||
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
||
msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:991
|
||
msgctxt "Numbers and characters"
|
||
msgid "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
||
msgstr "0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:1388
|
||
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
|
||
msgstr "Erreur : impossible de déterminer le nom de la police."
|
||
|
||
#: lib/FcEngine.cpp:1392
|
||
msgid "%2 [1 pixel]"
|
||
msgid_plural "%2 [%1 pixels]"
|
||
msgstr[0] "%2 [1 pixel]"
|
||
msgstr[1] "%2 [%1 pixels]"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:65
|
||
msgid "Other, Control"
|
||
msgstr "Autre, commande"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:67
|
||
msgid "Other, Format"
|
||
msgstr "Autre, formatage"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:69
|
||
msgid "Other, Not Assigned"
|
||
msgstr "Autre, non affecté"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:71
|
||
msgid "Other, Private Use"
|
||
msgstr "Autre, usage privé"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:73
|
||
msgid "Other, Surrogate"
|
||
msgstr "Autre, seizet d'indirection"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:75
|
||
msgid "Letter, Lowercase"
|
||
msgstr "Lettre, minuscule"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:77
|
||
msgid "Letter, Modifier"
|
||
msgstr "Lettre, modificateur"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:79
|
||
msgid "Letter, Other"
|
||
msgstr "Lettre, autre"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:81
|
||
msgid "Letter, Titlecase"
|
||
msgstr "Lettre, casse de titre"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:83
|
||
msgid "Letter, Uppercase"
|
||
msgstr "Lettre, majuscule"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:85
|
||
msgid "Mark, Spacing Combining"
|
||
msgstr "Marque, combinatoire avec chasse"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:87
|
||
msgid "Mark, Enclosing"
|
||
msgstr "Marque, englobante"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:89
|
||
msgid "Mark, Non-Spacing"
|
||
msgstr "Marque, à chasse nulle"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:91
|
||
msgid "Number, Decimal Digit"
|
||
msgstr "Nombre, chiffre décimal"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:93
|
||
msgid "Number, Letter"
|
||
msgstr "Nombre, lettre"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:95
|
||
msgid "Number, Other"
|
||
msgstr "Nombre, autre"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:97
|
||
msgid "Punctuation, Connector"
|
||
msgstr "Ponctuation, connecteur"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:99
|
||
msgid "Punctuation, Dash"
|
||
msgstr "Ponctuation, tiret"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:101
|
||
msgid "Punctuation, Close"
|
||
msgstr "Ponctuation, fin"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:103
|
||
msgid "Punctuation, Final Quote"
|
||
msgstr "Ponctuation, guillemet final"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:105
|
||
msgid "Punctuation, Initial Quote"
|
||
msgstr "Ponctuation, guillemet initial"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:107
|
||
msgid "Punctuation, Other"
|
||
msgstr "Ponctuation, autre"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:109
|
||
msgid "Punctuation, Open"
|
||
msgstr "Ponctuation, début"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:111
|
||
msgid "Symbol, Currency"
|
||
msgstr "Symbole, monnaie"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:113
|
||
msgid "Symbol, Modifier"
|
||
msgstr "Symbole, modificateur"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:115
|
||
msgid "Symbol, Math"
|
||
msgstr "Symbole, mathématique"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:117
|
||
msgid "Symbol, Other"
|
||
msgstr "Symbole, autre"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:119
|
||
msgid "Separator, Line"
|
||
msgstr "Séparateur, ligne"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:121
|
||
msgid "Separator, Paragraph"
|
||
msgstr "Séparateur, paragraphe"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:123
|
||
msgid "Separator, Space"
|
||
msgstr "Séparateur, espace"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:174
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Catégorie"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:176
|
||
msgid "UCS-4"
|
||
msgstr "UCS-4"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:180
|
||
msgid "UTF-16"
|
||
msgstr "UTF-16"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:191
|
||
msgid "UTF-8"
|
||
msgstr "UTF-8"
|
||
|
||
#: viewpart/CharTip.cpp:208
|
||
msgid "XML Decimal Entity"
|
||
msgstr "Entité XML décimale"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:126
|
||
msgid "Show Face:"
|
||
msgstr "Afficher la face :"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:129
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Installation..."
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:152
|
||
msgid "Change Text..."
|
||
msgstr "Changer le texte..."
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:389
|
||
msgid "Could not read font."
|
||
msgstr "Impossible de lire la police."
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:436
|
||
msgid "Preview String"
|
||
msgstr "Chaîne d'aperçu"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:437
|
||
msgid "Please enter new string:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir la nouvelle chaîne :"
|
||
|
||
#: viewpart/FontViewPart.cpp:530
|
||
msgid "<p>No information</p>"
|
||
msgstr "<p>Aucune information</p>"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:33
|
||
msgid "Preview Type"
|
||
msgstr "Type d'aperçu"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:51
|
||
msgid "Standard Preview"
|
||
msgstr "Aperçu standard"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:52
|
||
msgid "All Characters"
|
||
msgstr "Tous les caractères"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:61
|
||
msgid "Unicode Block: %1"
|
||
msgstr "Bloc unicode : %1"
|
||
|
||
#: viewpart/PreviewSelectAction.cpp:64
|
||
msgid "Unicode Script: %1"
|
||
msgstr "Script unicode : %1"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:40
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personnel"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:41
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:42
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:56
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "Administrateur"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:95
|
||
msgid "Thin"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:96
|
||
msgid "Extra Light"
|
||
msgstr "Extra léger"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:97
|
||
msgid "Ultra Light"
|
||
msgstr "Ultra léger"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:98
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Léger"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:99
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:100 lib/KfiConstants.h:118
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:101
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:102
|
||
msgid "Demi Bold"
|
||
msgstr "Demi gras"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:103
|
||
msgid "Semi Bold"
|
||
msgstr "Semi gras"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:104
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:105
|
||
msgid "Extra Bold"
|
||
msgstr "Extra gras"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:106
|
||
msgid "Ultra Bold"
|
||
msgstr "Ultra gras"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:107
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:108
|
||
msgid "Heavy"
|
||
msgstr "Fort"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:110
|
||
msgid "Roman"
|
||
msgstr "Romain"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:111
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:112
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Oblique"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:114
|
||
msgid "Ultra Condensed"
|
||
msgstr "Ultra condensé"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:115
|
||
msgid "Extra Condensed"
|
||
msgstr "Extra condensé"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:116
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "Condensé"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:117
|
||
msgid "Semi Condensed"
|
||
msgstr "Semi condensé"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:119
|
||
msgid "Semi Expanded"
|
||
msgstr "Semi expansé"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:120
|
||
msgid "Expanded"
|
||
msgstr "Expansé"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:121
|
||
msgid "Extra Expanded"
|
||
msgstr "Extra expansé"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:122
|
||
msgid "Ultra Expanded"
|
||
msgstr "Ultra expansé"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:124
|
||
msgid "Monospaced"
|
||
msgstr "Monospacé"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:125
|
||
msgid "Charcell"
|
||
msgstr "Charcell"
|
||
|
||
#: lib/KfiConstants.h:126
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "Proportionnel"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:21
|
||
msgid "Basic Latin"
|
||
msgstr "Latin classique"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:22
|
||
msgid "Latin-1 Supplement"
|
||
msgstr "Supplément Latin-1"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:23
|
||
msgid "Latin Extended-A"
|
||
msgstr "Latin étendu-A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:24
|
||
msgid "Latin Extended-B"
|
||
msgstr "Latin étendu-B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:25
|
||
msgid "IPA Extensions"
|
||
msgstr "Extensions IPA"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:26
|
||
msgid "Spacing Modifier Letters"
|
||
msgstr "Lettres modificatrices d'espacement"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:27
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks"
|
||
msgstr "Signes diacritiques jonctifs"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:28
|
||
msgid "Greek and Coptic"
|
||
msgstr "Grec et copte"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:29 viewpart/UnicodeScripts.h:28
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cyrillique"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:30
|
||
msgid "Cyrillic Supplement"
|
||
msgstr "Supplément cyrillique"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:31 viewpart/UnicodeScripts.h:15
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Arménien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:32 viewpart/UnicodeScripts.h:41
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hébreu"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:33 viewpart/UnicodeScripts.h:14
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:34 viewpart/UnicodeScripts.h:68
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Syriaque"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:35
|
||
msgid "Arabic Supplement"
|
||
msgstr "Supplément arabe"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:36 viewpart/UnicodeScripts.h:74
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Thâna"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:37
|
||
msgid "NKo"
|
||
msgstr "N'ko"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:38 viewpart/UnicodeScripts.h:30
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Devanâgarî"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:39 viewpart/UnicodeScripts.h:17
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Bengalî"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:40 viewpart/UnicodeScripts.h:37
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Gourmoukhî"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:41 viewpart/UnicodeScripts.h:36
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Goudjarati"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:42 viewpart/UnicodeScripts.h:60
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Oriya"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:43 viewpart/UnicodeScripts.h:72
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Tamil"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:44 viewpart/UnicodeScripts.h:73
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Télougou"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:45 viewpart/UnicodeScripts.h:44
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Kannara"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:46 viewpart/UnicodeScripts.h:52
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Malayalam"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:47 viewpart/UnicodeScripts.h:66
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Sri Lankais"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:48 viewpart/UnicodeScripts.h:75
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thaï"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:49 viewpart/UnicodeScripts.h:48
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Lao"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:50 viewpart/UnicodeScripts.h:76
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Tibétain"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:51 viewpart/UnicodeScripts.h:54
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:52 viewpart/UnicodeScripts.h:32
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Géorgien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:53
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "Jamos hangûl"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:54 viewpart/UnicodeScripts.h:31
|
||
msgid "Ethiopic"
|
||
msgstr "Éthiopien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:55
|
||
msgid "Ethiopic Supplement"
|
||
msgstr "Supplément éthiopien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:56 viewpart/UnicodeScripts.h:23
|
||
msgid "Cherokee"
|
||
msgstr "Chérokî"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:57
|
||
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
||
msgstr "Syllabaires autochtones canadiens"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:58 viewpart/UnicodeScripts.h:57
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Ogam"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:59 viewpart/UnicodeScripts.h:64
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Runes"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:60 viewpart/UnicodeScripts.h:69
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr "Tagal"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:61 viewpart/UnicodeScripts.h:40
|
||
msgid "Hanunoo"
|
||
msgstr "Hanounóo"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:62 viewpart/UnicodeScripts.h:21
|
||
msgid "Buhid"
|
||
msgstr "Bouhid"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:63 viewpart/UnicodeScripts.h:70
|
||
msgid "Tagbanwa"
|
||
msgstr "Tagbanoua"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:64 viewpart/UnicodeScripts.h:47
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Khmer"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:65 viewpart/UnicodeScripts.h:53
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr "Mongol"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:66 viewpart/UnicodeScripts.h:50
|
||
msgid "Limbu"
|
||
msgstr "Limbu"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:67 viewpart/UnicodeScripts.h:71
|
||
msgid "Tai Le"
|
||
msgstr "Taï-le"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:68 viewpart/UnicodeScripts.h:55
|
||
msgid "New Tai Lue"
|
||
msgstr "Nouveau Tai lü"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:69
|
||
msgid "Khmer Symbols"
|
||
msgstr "Symboles khmers"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:70 viewpart/UnicodeScripts.h:20
|
||
msgid "Buginese"
|
||
msgstr "Bougui"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:71 viewpart/UnicodeScripts.h:16
|
||
msgid "Balinese"
|
||
msgstr "Balinais"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:72
|
||
msgid "Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "Extensions phonétiques"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:73
|
||
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
|
||
msgstr "Supplément d'extensions phonétiques"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:74
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
||
msgstr "Supplément de marques diacritiques jonctives"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:75
|
||
msgid "Latin Extended Additional"
|
||
msgstr "Latin étendu additionnel"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:76
|
||
msgid "Greek Extended"
|
||
msgstr "Grec étendu"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:77
|
||
msgid "General Punctuation"
|
||
msgstr "Ponctuation générale"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:78
|
||
msgid "Superscripts and Subscripts"
|
||
msgstr "Exposants et indices"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:79
|
||
msgid "Currency Symbols"
|
||
msgstr "Symboles monétaires"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:80
|
||
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
||
msgstr "Marques diacritiques jonctives pour les symboles"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:81
|
||
msgid "Letter-Like Symbols"
|
||
msgstr "Symboles lettrés"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:82
|
||
msgid "Number Forms"
|
||
msgstr "Formes numériques"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:83
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "Flèches"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:84
|
||
msgid "Mathematical Operators"
|
||
msgstr "Opérateurs mathématiques"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:85
|
||
msgid "Miscellaneous Technical"
|
||
msgstr "Technique divers"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:86
|
||
msgid "Control Pictures"
|
||
msgstr "Pictogrammes de commande"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:87
|
||
msgid "Optical Character Recognition"
|
||
msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:88
|
||
msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
||
msgstr "Alphanumériques entourés"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:89
|
||
msgid "Box Drawing"
|
||
msgstr "Forme de boîte"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:90
|
||
msgid "Block Elements"
|
||
msgstr "Éléments de bloc"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:91
|
||
msgid "Geometric Shapes"
|
||
msgstr "Formes géométriques"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:92
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols"
|
||
msgstr "Symboles divers"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:93
|
||
msgid "Dingbats"
|
||
msgstr "Ornements typographiques (« Dingbats »)"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:94
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
||
msgstr "Symboles mathématiques divers-A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:95
|
||
msgid "Supplemental Arrows-A"
|
||
msgstr "Supplément de flèches-A"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:96
|
||
msgid "Braille Patterns"
|
||
msgstr "Motifs de braille"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:97
|
||
msgid "Supplemental Arrows-B"
|
||
msgstr "Supplément de flèches-B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:98
|
||
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
||
msgstr "Symboles mathématiques divers-B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:99
|
||
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
||
msgstr "Opérateurs mathématiques supplémentaires"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:100
|
||
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
||
msgstr "Symboles et flèches divers"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:101 viewpart/UnicodeScripts.h:33
|
||
msgid "Glagolitic"
|
||
msgstr "Glagolitique"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:102
|
||
msgid "Latin Extended-C"
|
||
msgstr "Latin étendu-C"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:103 viewpart/UnicodeScripts.h:25
|
||
msgid "Coptic"
|
||
msgstr "Copte"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:104
|
||
msgid "Georgian Supplement"
|
||
msgstr "Supplément géorgien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:105 viewpart/UnicodeScripts.h:77
|
||
msgid "Tifinagh"
|
||
msgstr "Tifinaghe"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:106
|
||
msgid "Ethiopic Extended"
|
||
msgstr "Éthiopien étendu"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:107
|
||
msgid "Supplemental Punctuation"
|
||
msgstr "Ponctuation complémentaire"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:108
|
||
msgid "CJK Radicals Supplement"
|
||
msgstr "Supplément de clés CJC"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:109
|
||
msgid "Kangxi Radicals"
|
||
msgstr "Clés kangxies"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:110
|
||
msgid "Ideographic Description Characters"
|
||
msgstr "Symboles de description idéographique"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:111
|
||
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
|
||
msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:112 viewpart/UnicodeScripts.h:42
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Hiragana"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:113 viewpart/UnicodeScripts.h:45
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Katakana"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:114 viewpart/UnicodeScripts.h:18
|
||
msgid "Bopomofo"
|
||
msgstr "Bopomofo"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:115
|
||
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
||
msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:116
|
||
msgid "Kanbun"
|
||
msgstr "Kanboun"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:117
|
||
msgid "Bopomofo Extended"
|
||
msgstr "Bopomofo étendu"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:118
|
||
msgid "CJK Strokes"
|
||
msgstr "Traits CJC"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:119
|
||
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
|
||
msgstr "Suppléments phonétiques katakana"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:120
|
||
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
|
||
msgstr "Lettres et mois CJC entourés"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:121
|
||
msgid "CJK Compatibility"
|
||
msgstr "Compatibilité CJC"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:122
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
||
msgstr "Extension A aux idéogrammes unifiés CJC"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:123
|
||
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
|
||
msgstr "Hexagrammes du Yi-king"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:124
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs"
|
||
msgstr "Idéogrammes unifiés CJK"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:125
|
||
msgid "Yi Syllables"
|
||
msgstr "Syllabaire yi "
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:126
|
||
msgid "Yi Radicals"
|
||
msgstr "Radicaux yi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:127
|
||
msgid "Modifier Tone Letters"
|
||
msgstr "Lettres modificatives de ton"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:128
|
||
msgid "Latin Extended-D"
|
||
msgstr "Latin étendu-D"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:129 viewpart/UnicodeScripts.h:67
|
||
msgid "Syloti Nagri"
|
||
msgstr "Sylotî nâgrî"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:130
|
||
msgid "Phags-pa"
|
||
msgstr "Phags-pa"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:131
|
||
msgid "Hangul Syllables"
|
||
msgstr "Syllabes hangûles"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:132
|
||
msgid "High Surrogates"
|
||
msgstr "Demi-zone haute d'indirection"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:133
|
||
msgid "High Private Use Surrogates"
|
||
msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute d'indirection"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:134
|
||
msgid "Low Surrogates"
|
||
msgstr "Demi-zone basse d'indirection"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:135
|
||
msgid "Private Use Area"
|
||
msgstr "Zone à usage privé"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:136
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
|
||
msgstr "Idéogrammes compatibles CJK"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:137
|
||
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
|
||
msgstr "Formes de présentation alphabétique"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:138
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
|
||
msgstr "Formes A de présentation arabe"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:139
|
||
msgid "Variation Selectors"
|
||
msgstr "Sélecteurs de variante"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:140
|
||
msgid "Vertical Forms"
|
||
msgstr "Formes verticales"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:141
|
||
msgid "Combining Half Marks"
|
||
msgstr "Demi-signes diacritiques jonctifs"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:142
|
||
msgid "CJK Compatibility Forms"
|
||
msgstr "Formes de compatibilité CJC"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:143
|
||
msgid "Small Form Variants"
|
||
msgstr "Petites variantes de forme"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:144
|
||
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
|
||
msgstr "Formes B de présentation arabe"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:145
|
||
msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
|
||
msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:146
|
||
msgid "Specials"
|
||
msgstr "Spéciales"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:147
|
||
msgid "Linear B Syllabary"
|
||
msgstr "Syllabaire linéaire B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:148
|
||
msgid "Linear B Ideograms"
|
||
msgstr "Idéogramme linéaire B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:149
|
||
msgid "Aegean Numbers"
|
||
msgstr "Nombres aégiens"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:150
|
||
msgid "Ancient Greek Numbers"
|
||
msgstr "Nombres du grec ancien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:151 viewpart/UnicodeScripts.h:58
|
||
msgid "Old Italic"
|
||
msgstr "Italique ancien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:152 viewpart/UnicodeScripts.h:34
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr "Gothique"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:153 viewpart/UnicodeScripts.h:78
|
||
msgid "Ugaritic"
|
||
msgstr "Ugaritique"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:154 viewpart/UnicodeScripts.h:59
|
||
msgid "Old Persian"
|
||
msgstr "Perse ancien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:155 viewpart/UnicodeScripts.h:29
|
||
msgid "Deseret"
|
||
msgstr "État du Deseret"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:156 viewpart/UnicodeScripts.h:65
|
||
msgid "Shavian"
|
||
msgstr "Shavien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:157 viewpart/UnicodeScripts.h:61
|
||
msgid "Osmanya"
|
||
msgstr "Osmanya"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:158
|
||
msgid "Cypriot Syllabary"
|
||
msgstr "Syllabaire chypriote"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:159 viewpart/UnicodeScripts.h:63
|
||
msgid "Phoenician"
|
||
msgstr "Phénicien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:160 viewpart/UnicodeScripts.h:46
|
||
msgid "Kharoshthi"
|
||
msgstr "Kharoshthi"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:161 viewpart/UnicodeScripts.h:26
|
||
msgid "Cuneiform"
|
||
msgstr "Cunéiforme"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:162
|
||
msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
|
||
msgstr "Ponctuation et nombres cunéiformes"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:163
|
||
msgid "Byzantine Musical Symbols"
|
||
msgstr "Symboles de musique byzantine"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:164
|
||
msgid "Musical Symbols"
|
||
msgstr "Symboles de musique"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:165
|
||
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
|
||
msgstr "Notation musicale en ancien grec"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:166
|
||
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
|
||
msgstr "Symboles Tai Xuan Jing"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:167
|
||
msgid "Counting Rod Numerals"
|
||
msgstr "Numériques de Counting Rod"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:168
|
||
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
|
||
msgstr "Symboles alphanumériques mathématiques"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:169
|
||
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
|
||
msgstr "Idéographes unifiés CJK Extension B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:170
|
||
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
|
||
msgstr "Supplément d'idéographes de compatibilité CJK"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:171
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Balises"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:172
|
||
msgid "Variation Selectors Supplement"
|
||
msgstr "Supplément de sélecteurs de variation"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:173
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
|
||
msgstr "Zone A supplémentaire à usage privé"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeBlocks.h:174
|
||
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
|
||
msgstr "Zone B supplémentaire à usage privé"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:19
|
||
msgid "Braille"
|
||
msgstr "Braille"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:22
|
||
msgid "Canadian Aboriginal"
|
||
msgstr "Aborigène canadien"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:24
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:27
|
||
msgid "Cypriot"
|
||
msgstr "Chypriote"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:35
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:38
|
||
msgid "Han"
|
||
msgstr "Han"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:39
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:43
|
||
msgid "Inherited"
|
||
msgstr "Hérité"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:49
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Latin"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:51
|
||
msgid "Linear B"
|
||
msgstr "Linéaire B"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:56
|
||
msgid "Nko"
|
||
msgstr "Nko"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:62
|
||
msgid "Phags Pa"
|
||
msgstr "Phags Pa"
|
||
|
||
#: viewpart/UnicodeScripts.h:79
|
||
msgid "Yi"
|
||
msgstr "Yi"
|