kde-l10n/fr/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

363 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmsamba.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# CAULIER Gilles <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2007, 2008.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-27 21:50+0200\n"
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:52
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Monté sous"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Cette liste affiche les ressources Samba et NFS partagées qui sont montées "
"sur le système à partir d'autres machines. La colonne « Type » vous indique "
"si la ressource montée est une ressource de type Samba ou NFS. La colonne "
 Ressource » affiche le nom explicite pour la ressource partagée. Enfin, la "
"troisième colonne, appelée « Monté sous » affiche l'emplacement sur votre "
"système où la ressource partagée est montée."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Fichier journal de Samba : "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Afficher les connexions ouvertes"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Afficher les connexions fermées"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Afficher les fichiers ouverts"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Afficher les fichiers fermés"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "&Actualiser"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Cette page présente le contenu de votre journal Samba de façon simple. "
"Vérifiez que le fichier de journal pour votre système listé ici est correct. "
"Si nécessaire, corrigez le nom ou l'emplacement du journal et cliquez "
"ensuite sur le bouton « Actualiser »."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez afficher les détails des connexions "
"ouvertes sur le système."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez afficher les évènements provoqués par la "
"fermeture des connexions sur le système."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les fichiers qui ont été ouverts sur "
"votre ordinateur par des utilisateurs distants. Veuillez noter que les "
"évènements d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins "
"que le niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous "
"ne pouvez pas régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous voulez voir les évènements lorsque les fichiers "
"ouverts par des utilisateurs distants sont fermés. Veuillez noter que les "
"évènements d'ouverture / fermeture de fichier ne sont pas consignés à moins "
"que le niveau de journalisation de Samba ne soit défini à au moins 2 (vous "
"ne pouvez pas régler cela ici)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Cliquez ici pour actualiser les informations de cette page. Le journal "
"(affiché ci-dessus) sera lu pour obtenir les évènements consignés par Samba."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Date et heure"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Service / Fichier"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Hôte / Utilisateur"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette liste affiche les détails des évènements consignés par Samba. "
"Veuillez noter que les évènements au niveau « fichier » ne sont consignés "
"que si le niveau de journalisation de Samba est au moins égal à 2.</p> <p> "
"Comme beaucoup d'autres listes dans KDE, vous pouvez cliquer sur l'en-tête "
"d'une colonne pour trier la liste en fonction de celle-ci. Cliquez à nouveau "
"sur cet même en-tête pour inverser l'ordre de tri.</p><p> Si la liste est "
"vide, cliquez sur le bouton « Actualiser ». Le journal de Samba sera lu et "
"la liste sera actualisée.</p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONNEXION OUVERTE"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONNEXION FERMÉE"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " FICHIER OUVERT"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " FICHIER FERMÉ"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Connexions : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accès aux fichiers : 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Évènement :"
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Service / Fichier :"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Hôte / Utilisateur :"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Chercher"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Effacer les résultats"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Afficher les informations étendue pour le service"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Afficher les informations étendues sur l'hôte"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "N°"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Réponses"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Accès aux fichiers"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Connexions : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accès aux fichiers : %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "FICHIER OUVERT"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: ksmbstatus.cpp:52
msgid "Accessed From"
msgstr "Accédé depuis"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Open Files"
msgstr "Fichiers ouverts"
#: ksmbstatus.cpp:157
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Problème : impossible d'exécuter le programme « smbstatus »"
#: ksmbstatus.cpp:179
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr ""
"Problème : impossible d'ouvrir le fichier de configuration « smb.conf »"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportations"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Importations"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "Journa&l"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statistiques"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>Le moniteur d'état Samba et NFS est une interface graphique pour les "
"programmes <em>smbstatus</em> et <em>showmount</em>. Le programme "
 smbstatus » donne des informations sur les connexions Samba et fait partie "
"de la suite d'outils Samba, qui implémente le protocole SMB (« Session "
"Message Block »), également appelé NetBIOS ou protocole LanManager. Ce "
"protocole peut être utilisé pour partager des imprimantes ou des disques sur "
"un réseau comportant différentes versions de Microsoft Windows.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Module de contrôle des informations du système"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr ""
"(c) 2002 Équipe de développement Samba du module de configuration des "
"informations pour KDE"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"