mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
192 lines
5.9 KiB
Text
192 lines
5.9 KiB
Text
# translation of kcm_desktoppaths.po to Français
|
||
# translation of kcmkonq.po to
|
||
# traduction de kcmkonq.po en Français
|
||
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2004.
|
||
# Gilles Caulier <caulier.gilles@free.fr>, 2002,2003.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
|
||
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2004, 2005.
|
||
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005, 2008, 2010.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
|
||
# Mickael Sibelle <kimael@gmail.com>, 2008.
|
||
# Joëlle Cornavin <jcornavin@laposte.net>, 2010.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcm_desktoppaths\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 14:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <ktranslator31@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Paths</h1>\n"
|
||
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
|
||
"desktop should be stored.\n"
|
||
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Emplacements</h1>\n"
|
||
"Ce module permet de choisir où sont enregistrés les fichiers présents sur "
|
||
"votre bureau, dans le système de fichiers.\n"
|
||
"Veuillez consulter l'aide « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj+F1) pour plus "
|
||
"d'informations concernant les options spécifiques."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:81
|
||
msgid "Desktop path:"
|
||
msgstr "Dossier « Bureau » :"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
|
||
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
|
||
"move automatically to the new location as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier contient tous les fichiers que vous voyez sur votre bureau. Vous "
|
||
"pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le souhaitez et son "
|
||
"contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel emplacement également."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:87
|
||
msgid "Autostart path:"
|
||
msgstr "Dossier « Démarrage automatique » :"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
|
||
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
|
||
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
|
||
"automatically to the new location as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier contient des applications ou des liens vers des applications "
|
||
"(raccourcis) que vous voulez voir démarrées automatiquement à chaque "
|
||
"lancement de KDE. Vous pouvez changer l'emplacement de ce dossier si vous le "
|
||
"souhaitez et son contenu sera automatiquement déplacé vers son nouvel "
|
||
"emplacement également."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:94
|
||
msgid "Documents path:"
|
||
msgstr "Dossier « Documents » :"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour charger ou enregistrer les documents."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:98
|
||
msgid "Downloads path:"
|
||
msgstr "Dossier « Téléchargements » :"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:99
|
||
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour enregistrer vos documents "
|
||
"téléchargés."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:102
|
||
msgid "Movies path:"
|
||
msgstr "Dossier « Films » :"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:103
|
||
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour charger ou enregistrer des films."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:106
|
||
msgid "Pictures path:"
|
||
msgstr "Dossier « Photos » :"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour charger ou enregistrer des photos."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:110
|
||
msgid "Music path:"
|
||
msgstr "Dossier « Musique » :"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:111
|
||
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier sera utilisé par défaut pour charger ou enregistrer de la musique."
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Démarrage automatique"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:240
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:264
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:267
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:270
|
||
msgid "Movies"
|
||
msgstr "Films"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:273
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Photos"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:276
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:335
|
||
msgid ""
|
||
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n"
|
||
"Voulez-vous que les fichiers de « %2 » soient déplacés dans « %3 » ?"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:338
|
||
msgctxt "Move files from old to new place"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:339
|
||
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
|
||
msgid "Do not Move"
|
||
msgstr "Ne pas déplacer"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:341
|
||
msgid ""
|
||
"The path for '%1' has been changed.\n"
|
||
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'emplacement de « %1 » a été modifié.\n"
|
||
"Voulez-vous déplacer le dossier « %2 » dans « %3 » ?"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:344
|
||
msgctxt "Move the directory"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:345
|
||
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
|
||
msgid "Do not Move"
|
||
msgstr "Ne pas déplacer"
|
||
|
||
#: globalpaths.cpp:349
|
||
msgid "Confirmation Required"
|
||
msgstr "Confirmation demandée"
|